
《陋室銘》原文翻譯及注釋(人教版初二上冊)
《陋室銘》原文翻譯及注釋(人教版初二上冊)
陋室銘(劉錫)
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,
閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?
譯文
山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深淺,有了蛟龍就
有靈氣。這是間簡陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到簡陋了)。苔
蘚的痕跡碧綠,長到臺階上,青蔥的小草映入竹簾里。與我談笑的都
是博學(xué)的人,與我交往的沒有知識淺薄的人。可以彈奏不加裝飾的琴,
閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂雙耳,沒有官府公文使身體勞累。南
陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子(它們都很簡陋,但居住的人
都很有名,所以就不感到簡陋了)??鬃诱f:“(既然君子住在里面),
又有什么簡陋的呢?”
注釋
題目:選自《全唐文》卷608。陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻
在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,多用韻。后來發(fā)展成一種
文體。
1.在(zài):在于,動詞。
2.名(míng):出名,著名,這里指因...而著名,名詞用作動詞。
3.靈(líng):名詞用作動詞,有靈氣。
4.斯是陋室(lòushì):這是一間簡陋的`屋子。斯:這。是:表示
判斷。陋室:簡陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
5.惟吾德:好在我(室主人)的品德高尚(就不覺得簡陋了)。惟:只。
吾:我,這里是指住屋的人自己。德:德行香?!渡袝悺罚骸笆?/p>
稷非,明德惟?!保合銡猓@里指品德高尚。
6.苔痕上階綠,草色入簾青:苔蘚的痕跡到臺階,蒼翠碧綠;青草
的顏色映入竹簾,一片青蔥。
7.鴻儒(hóngrú):這里指博學(xué)的人。鴻:大。
8.白?。喊傩?,這里指沒有什么學(xué)問的人。
9.調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈奏(琴)。
素琴:不加裝飾的琴。
10.金經(jīng):這里指佛經(jīng)。
11.絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音?!敖z”指弦
樂器,“竹”指管樂器。
12.之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨(dú)立性。
13.亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。
14.案牘(dú):(官府的)公文,文書。
15.勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……
勞累。形:形體、身體。
16.南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南
陽臥龍崗中隱居躬耕。
17.南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子
云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很
有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著
名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚(yáng)雄,字子云,
西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。
18.何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,賓語
前置的標(biāo)志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?
19.孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說。選自《論語·子罕》
篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現(xiàn)他謙虛的
品格。
本文發(fā)布于:2023-03-12 01:02:29,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678554149137765.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:陋室銘原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:陋室銘原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |