
第1頁/共8頁
《報任安書》原文和譯文
原文:
少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于月子鞋 接物,推賢進士為務,意
氣勤勤懇懇,若望仆不相師用,而流俗人之言。仆非敢如是
也。雖罷駑,亦嘗側聞長者遺風矣。顧自以為身殘處穢,動
而見尤,欲益反損,是以抑郁而無誰語。諺曰:“誰為為之?
孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴。何則?士為知
己用,女為說己容。若仆大質已虧缺,雖材懷隨、和,行若
由、夷,終不可以為榮,適足以發笑而自點耳。
書辭宜答,會東從上來,又迫*事,相見日淺,卒卒無須臾
之間得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又
薄從上上雍,恐卒然不可諱。是仆終已不得舒憤懣以曉左右,
則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然不報,幸勿過。
仆聞之,修身者智之府也,愛施者仁之端也,取予者義之符
也,恥辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后
可以讬于世,列于君子之林矣。故禍莫僭于欲利,悲莫痛于
傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比
數,非一世也,所從來遠矣。昔衛靈公與雍渠載,孔子適陳;
商鞅因景監見,趙良寒心;同子參乘,爰絲變色;自古而恥
之。夫中材之人,事關于宦豎,莫不傷氣,況伉慨之士乎!
如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴先人緒
業,得待罪輦轂下,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納
第2頁/共8頁
忠效信,有奇策材力之譽,自結明主;次之,又不能拾遺補
闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城[野
戰],有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,
以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,
可見于此矣。鄉者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不
以此時引維綱,盡思慮,今已虧形為埽除之隸,在阘茸之中,
乃欲印首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當世之士邪!嗟
乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少負不羈之才,長無鄉曲之譽,主上
幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛之中。仆以為戴盆何
以望天,故絕賓客之知,忘室家之業,日夜思竭其不肖之材
力,務壹心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。
夫仆與李陵俱居門下,素非相善也,趣舍異路,未嘗銜歪酒
接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財
廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家
之急。其素所畜積也,仆以為有國士之風。夫人臣出萬死不
顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當,而全
軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。且李陵提步卒
不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑彊胡,
卬億萬之師,與單于連戰十余日,所殺過當。虜救死扶傷不
給,旃裘之君長咸震怖,乃悉徵左右賢王,舉引弓之民,一
國共攻而圍之,轉斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷
第3頁/共8頁
如積。然李陵一呼勞軍,士無不起,躬流涕,沫血飲泣,張
空弮,冒白刃,北首爭死敵。陵未沒時,使有來報,漢公卿
王侯皆奉觴上壽。后數日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,
聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑*,見主
上慘悽怛悼,誠欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘
分少,能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,彼觀其
意,且欲得其當而報漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足
以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會召問,即以此指
推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主
不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。拳拳之
忠,終不能自列,因為誣上,卒從吏議。家貧,財賂不足以
自贖,交游莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨與法吏
為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此正少卿所親見,仆行
事豈不然邪?李陵既生降,聵其家聲,而仆又茸以蠶室,重
為天下觀笑。悲夫!悲夫!
譯文:
少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教導我要謹慎地接人待
物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分懇切誠
摯,但抱怨我沒有遵從您的意見去推薦賢才,而去附和俗人
的見解。其實,我并非敢這樣做。我雖然平庸無能,但也曾
聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。只是我自認為身體
已遭受摧殘,又處于污濁的環境之中,每有行動便受到指責,
第4頁/共8頁
想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂
悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子
期死了,伯牙便五指毛桃的功效與作用 一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于
被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。象我這
樣的人,身軀已經虧殘,雖然才能象隨侯珠、和氏璧那樣稀
有,品行象許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為
榮,恰好會引人恥笑而自取污辱。
來信本應及時答復,剛巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣
之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些
微空閑來詳盡地表達心意。現在您蒙受意想不到的罪禍,再
過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,
恐怕突然之間您就會有不幸之事發生,因而使我終生不能向
您抒發胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠留下無窮的
遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒
有復信紿您,希望您不要責怪。
我聽到過這樣的說法:善于加強自我修養,智慧就聚于一身;
樂于助人,是“仁”的起點;正當的取予,是推行“義”的依據;
懂得恥辱,是勇的標志;建立美好的名聲,是品行的終極目
標。志士有這五種品德,然后就可以立足于社會,排在君子
的行列中了。所以,禍患沒有比貪利更悲慘的了,悲哀沒有
比心靈受創更痛苦的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡的了,
恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。受過宮刑的人,社會地位
第5頁/共8頁
是沒法比類的,這并非當今之世如此,這可追溯到很遠的時
候。從前衛靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,
便離開衛國到陳國去,商鞅靠了宦官景監的推薦而被秦孝公
召見,賢士趙良為此寒心;太監趙同子陪坐在漢文帝的車上,
袁絲為之臉色大變。自古以來,人們對宦官都是鄙視的。一
個才能平常的人,一旦事情關系到宦官,沒有不感到屈辱的,
更何況一個慷慨剛強的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但
怎么會讓一個受過刀鋸摧殘之刑的人,來推薦天下的豪杰俊
才呢?我憑著先人遺留下來的余業,才能夠在京城任職,到
現在已二十多年了。我常常這樣想:上不能對君王盡忠和報
效信誠,而獲得有奇策和才干的稱譽,從而得到皇上的信任;
其次,又不能給皇上拾取遺漏,補正闕失,招納賢才,推舉
能人,發現山野隱居的賢士;對外,不能整頓軍隊,攻城野
戰,以建立斬將奪旗的功勞增肌吃什么食物 ;從最次要的方面來看,又不能
每日積累功勞,謀得高官厚祿,來為宗族和朋友爭光。這四
個方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合皇上的心
意,以保全自己的地位。我沒有些微的建樹,可以從這些方
面看出來。以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發
表些不值一提的意見。我沒有利用這個機會申張綱紀,竭盡
思慮,到現在身體殘廢而成為打掃污穢的奴隸,處在卑*者
中間沖字開頭的成語 ,還想昂首揚眉,評論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了
當世的君子們嗎?唉!唉!象我這樣的人,還有什么可說的!
第6頁/共8頁
還有什么可說的!
而且,事情的前因后果—般人是不容易弄明白的。我在少年
的時候就沒有卓越不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉里的
稱譽,幸虧皇上因為我父親是太史令,使我能夠獲得奉獻微
薄才能的機會,出入宮禁之中。我認為頭上頂著盆子就不能
望天,所以斷絕了賓客的往來,忘掉了家室的事務,日夜都
在考慮全部獻出自己的微不足道的才干和能力,專心供職,
以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不
是原先所料想的那樣。我和李陵都在朝中為官,向來并沒有
多少交往,追求和反對的目標也不相同,從不曾在一起舉杯
飲酒,互相表示友好的感情。但是我觀察李陵的為人,確是
個守節操的不平常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守信
用,遇到錢財很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊
卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來
赴國家的急難。他歷來積鑄的品德,我認為有國士的風度。
做人臣的,從出于萬死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,
這已經是很少見的了。現在他行事一有不當,而那些只顧保
全自己性命和妻室兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸
大過錯,陷人于禍,我確實從內心感到沉痛。況且李陵帶領
的兵卒不滿五千,深入敵人軍事要地,到達單于的王庭,好
象在老虎口上垂制作面包 掛誘餌,向強大的胡兵四面挑戰,面對著億
萬敵兵,同單于連續作戰十多天,殺傷的敵人超過了自己軍
第7頁/共8頁
隊的人數,使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長都十分
震驚恐怖,于是就征調左、右賢王,出動了所有會開弓放箭
的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉戰千里,
箭都射完了,進退之路已經斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。
但是,當李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時候,兵士沒有不奮起
的,他們流著眼淚,一個個滿臉是血,強忍悲泣,拉開空的
弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。當李陵的軍隊
尚未覆沒的時候,使者曾給朝廷送來捷報,朝廷的公卿王侯
都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,皇上
為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂慮,害
怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑*,見皇上
悲傷痛心,實在想盡一點我那款款愚忠。我認為李陵向來與
將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動,即使是
古代名將恐怕也沒能超過的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,
但看他的意思,是想尋找機會報效漢朝。事情已經到了無可
奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人
顯示他的本心了。我內心打算向皇上陳述上面的看法,而沒
有得到適當的機會,恰逢皇上召見,詢問我的看法,我就根
據這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰皇上的胸懷,
堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒有完全說清我的意思,圣
明的君主不深入了解,認為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯
解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠的心意,始終
第8頁/共8頁
沒有機會陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于同意了
法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢財不足以拿來贖罪,朋
友們誰也不出面營救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說一
句話。我血肉之軀本非木頭畫畫圖片 和石塊,卻與執法的官吏在一起,
深深地關閉在牢獄之中,我向誰去晨勃是什么原因 訴說內心的痛苦呢?這
些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正是這樣
嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置
于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲啊!可悲!
本文發布于:2023-03-21 04:23:28,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1679343809153046.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《報任安書》.doc
本文 PDF 下載地址:《報任安書》.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |