
蘭亭集序原文翻譯及賞析
蘭亭集序原文翻譯及賞析
《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》《蘭亭序》《臨河序》《禊序》
和《禊貼》。下面是小編為大家整理的蘭亭集序原文翻譯及賞析,供
大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
蘭亭集序原文翻譯及賞析1
《蘭亭集序》原文
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事
也。群賢畢至,少長成集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激
湍,映帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一
觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙
之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與俯仰一世。或取譖懷抱,晤言一室之內;或困寄所托,放
浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快
然自足,曾不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,
終期于盡。古人云:“生死亦大矣。”豈不痛哉!每覽昔人,興感之
由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,
齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其
所述。雖世殊事異,所以優(yōu)秀手抄報 興懷,其致—也。后之覽者,亦將有感于斯
文。
《蘭亭集序》翻譯
永和九年,歲星在癸丑,三月初三日,我們在會稽郡山陰縣的蘭
亭集會,舉行祓禊活動。許多著名人士統(tǒng)統(tǒng)來了,年輕的和年長的都
聚集在一起。這專訪有高峻的山嶺主,茂盛的樹林,外長的竹子。還
有澄清的急流,在左右映襯環(huán)繞,引來作為流觴的曲水。大家依次坐
在水邊,雖然沒有琴、瑟、簫、笛演奏的盛況,但邊喝酒邊賦詩,也
足夠暢敘衷情。這一天,天色晴朗,空氣清新,和風溫暖。抬頭看到
天空的廣闊,低頭看到萬物的眾多,藉此放眼觀賞,開暢胸懷,可以
盡情享受耳目的樂趣,確實是歡樂的。
人與人的相處,時間很短暫。有的把自己的抱負傾吐出來,和朋
友在一間房屋里談論;有的憑借愛好的事物寄托志趣,過著放縱性情
的生活。雖然各人謀求的和拋棄的千差萬別,性格的安靜和浮躁也不
一樣,可是當他們對接觸到的事物感到高興,被自己暫取得,就愉快
地自滿起來,不知道衰老即將來到。等到他們對謀求或者取得的事物
已經厭倦了,盡情就隨著事物的改變而改變,感慨也隨之而來了。從
前所喜歡的,在極短的時間內已經變?yōu)殛惻f的事物,還不能不因此而
產生感慨。何況壽命長短,跟著自然界變化,終究要走向結束。古人
說:“死生也是一件大事啊。”難道不令人悲痛嗎!
每次我看到從前人產生感慨的原因,同我們好像契約一樣相合,
沒有不對著前人的文章悲傷感嘆,可是心里又不明白會這樣。本來就
知道把死和生看作一樣是虛妄的,把長壽和短命看成等同是荒誕的。
后來的人看現(xiàn)在,也象現(xiàn)在的人看從前一樣,這是多么可悲啊!所以
我把與會的人一個一個地記下來,并且把他們所作的詩抄錄下來。雖
然時代不同,事情也兩樣,但是人們產生感慨的原因,那情景還是一
樣的。后代閱讀的人,也會對這些詩文有所感慨吧。
《蘭亭集序》作品賞析
本文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會的樂趣,抒發(fā)了作者盛
事不常、“修短隨化地面壓旁腿 ,終期于盡”的感嘆。作者先交代集會的時間、
地點和原因,接著描寫蘭亭崇山峻嶺、茂林修竹、清流急湍等景色以
及與會者的高雅之舉和樂趣,由此抒發(fā)作者的人生感受,最后點明寫
序的緣由,“雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有
感于斯文。”本文通篇著眼“死生”二字,在一定程度上批判了當時
盛行的“一死生”“齊彭殤”的老莊哲學觀點,于悲傷感慨中透露出
對生活的熱愛。
蘭亭集序原文翻譯及賞析2
原文:
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事
也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激
湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一
觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙
之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,
放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,
快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,
終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!(不知老之將至一
作:曾不知老之將至)每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟
悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,
亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興
懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
注釋:
1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345年—
356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽,支遁等41
位國家頂級軍政明星在蘭亭集會,舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品
結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
2、暮春:陰歷三月。暮,晚。
3、會[hu]于會[kui]稽:會:集會。會稽,郡名,今浙江紹興。
山陰:今紹興越城區(qū)。
4、修禊(x)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習俗,于陰歷
三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,
以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種游春活動。
5、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢共青團宣誓詞 :形
容詞做名詞。
6、畢至:全到。畢:全、都。
7、少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等
是長
8、咸:都。
9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。
10、修竹:高高的竹子。修:長,引申為高。
11、激湍:流勢很急的水。
12、映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
13、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,
杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。
流:使動用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。
14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,
水邊。
15、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
16、一觴一詠:喝點酒,作點詩。
17、幽情:幽深內藏的感情。
18、是日也:這一天。
19、惠風:和風。和暢:緩和。
20、品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
21、所以:用來。
22、騁:使…奔馳(使動用法)
23、極:窮盡。
24、信:實在。
25、夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。
夫,引起下文的助詞。相與,相處、相交往。俯仰,一俯一仰之間,
表示時間的短暫。
26、取諸:從……中取得。
27、悟言:坦誠交談。《晉書王羲之傳》、《全晉文》均作“悟
言”(“悟”通“晤”),指心領神會的妙悟之言。亦通。一說,對
面交談。
28、因寄所托,放浪形感恩親人 骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自
己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。
所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
29、趣舍萬殊:各有各的愛好。趣,通“趨”,趨向,取向。舍,
舍棄。萬殊,千差萬別。
30、靜躁:安靜與躁動。暫:短暫,一時。
31、快然自足:感到高興和滿足。然:……的樣子
32、(曾)不知老之將至:竟不知道衰老將要到來。語出《論
語述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”
曾:竟然。
33、所之既倦:(對于)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、
到達。
34、情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷:變化。
35、感慨系之:感慨隨著產生。系,附著。
36、向:過去、以前。
37、陳跡:舊跡。
38、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之
所欣……以為陳跡”。興,發(fā)生、引起。
39、修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
40、期:至,及。
41、死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊。語出《莊子德充符》。
判斷句。
42、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,
各執(zhí)一半,作為憑證。
43、臨文嗟悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨,面對。
44、喻:明白。
45、固知一死生為虛誕,齊彭殤(shng)為妄作:本來知道把
死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是
妄造的。固,本來、當然。一,把……楊村糕干 看作一樣;齊,把……看作相等,
都用作動詞。虛誕,虛妄荒誕的`話。殤,未成年死去的人。妄作,妄
造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。
46、列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
47、錄其所述:錄下他們作的詩。
48、雖世殊事異:縱使時代變了,事情不同了。雖,縱使。
49、其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
50、后之覽者:后世的讀者。
51、斯文:這次集會的詩文。
翻譯:
永和九年,是癸丑之年,陰歷三月初,(我們)會集在會稽山陰
的蘭亭,是為了從事修禊祭禮。眾多賢才都匯聚在這里,年長的年少
的都聚集在一起。蘭亭這地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有
清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環(huán)繞在亭子的四周,(我們)
引(清流激湍)來作為流觴的曲水,列坐在曲水旁邊。雖然沒有演奏
音樂的盛況,(但)喝點酒,作點詩,也足以令人抒發(fā)內心深處的情
意。這一天,晴明爽朗,春風和暖暢快。向上看,天空廣大無邊,向
下看,地上事物如此繁多,借以縱展眼力,開暢胸懷,盡情的享受視
聽的樂趣,實在是快樂呀!
人們彼此交往,很主題班會設計方案 快便度過一生。有時把自己的志趣抱負,在室
內暢談自己的胸懷抱負;有時就著自己所愛好的事物,寄托自己的情
懷,不受任何拘束,放縱無羈地生活。雖然各有各的愛好,取舍愛好
各不相同,安靜與躁動不同,(可是)當他們對所接觸的事物感到高
興時,一時感到自得,感到高興和自足,不覺得老年即將到來;等到
(對于)那些所得到的東西已經厭倦,感情隨著事物的變化而改變,
感慨隨著而產生。過去感到高興的事,轉眼之間成為舊跡,仍然不能
不因它引起心中的感觸,何況壽命的長短,聽憑造化,最終歸結于消
亡!古人說:“死生也是一件大事。”怎么能不悲痛呢?
每當看到古人(對死生的大事)發(fā)生感慨的原因,(和我所感慨
的)像符契那樣相合,沒有不面對他們的文章而感嘆悲傷的,(卻)
不能明白于心。因此知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長
壽和短命等同起來的說法是妄造的。后代的人看現(xiàn)在,也正如同我們
今天看過去一樣,這真是可悲呀!所以我一個一個記下當時參加聚會
的人,抄錄下他們作的詩賦,即使時代變了,世事不同了,但是人們
興發(fā)感慨的緣由,人們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將有感
慨于這次集會的詩文。
賞析:
《蘭亭集序》,又題為《臨河序》、《禊帖》、《三月三日蘭亭
詩序》等。晉穆帝永和九年(公元353)三月三日,時任會稽內史的
王羲之與友人謝安、孫綽等四十一人會聚蘭亭,賦詩飲酒。王羲之將
諸人名爵及所賦詩作編成一集,并作序一篇,記述流觴曲水一事,并
抒寫由此而引發(fā)的內心感慨。這篇序文就是《蘭亭集序》。此序受石
崇《金谷詩序》影響很大,其成就又遠在《金谷詩序》之上。《蘭亭
集序》。
文章首先記述了集會的時間、地點及與會人物,言簡意賅。接著
描繪蘭亭所處的自然環(huán)境和周圍景物,語言簡潔而層次井然。描寫景
物,從大處落筆,由遠及近,轉而由近及遠,推向無限。先寫崇山峻
嶺,漸寫清流激湍,再順流而下轉寫人物活動及其情態(tài),動靜結合。
然后再補寫自然物色,由晴朗的碧空和輕揚的春風,自然地推向寥廓
的宇宙及大千世界中的萬物。意境清麗淡雅,情調歡快暢達。蘭亭宴
集,真可謂“四美俱,二難并”。
但天下沒有不散的宴席,有聚合必有別離,所謂“興盡悲來”當
是人們常有的心緒,盡管人們取舍不同,性情各異。剛剛對自己所向
往且終于獲致的東西感到無比歡欣時,但剎那之間,已為陳跡。人的
生命也無例外,所謂“不知老之將至”(孔子語)、hold的過去式 “老冉冉其將至
兮”(屈原語)、“人生天地間,奄忽若飆塵”(《古詩十九首》),
這不能不引起人的感慨。每當想到人的壽命不論長短,最終歸于寂滅
時,更加使人感到無比凄涼和悲哀。如果說前一段是敘事寫景,那么
這一段就是議論和抒情。作者在表現(xiàn)人生苦短、生命不居的感嘆中,
流露著一腔對生命的向往和執(zhí)著的熱情。
魏晉時期,玄學清談盛行一時,士族文人多以莊子的“齊物論”
為口實,故作放曠而不屑事功。王羲之也是一個頗具辯才的清談文人,
但在政治思想和人生理想上,王羲之與一般談玄文人不同。他曾說過:
“虛談廢務,浮文妨要”(《世說新語言語篇》)在這篇序中,王羲
之也明確地指斥“一死生”、“齊彭殤”是一種虛妄的人生觀,這就
明確地肯定了生命的價值。
這篇文章具有清新樸實、不事雕飾的風格。趣味腦筋急轉彎 語言流暢,清麗動人,
與魏晉時期模山范水之作“儷采百字之偶,爭價一句之奇”(《文心
雕龍明詩篇》)迥然不同。句式整齊而富于變化,以短句為主,在散
句中參以偶句,韻律和諧,樂耳動聽。
總之,這篇文章體現(xiàn)了王羲之積極入世的人生觀,和老莊學十二生肖歇后語 說主
張的無為形成了鮮明的對比。給后人以啟迪、思考。
本文發(fā)布于:2023-03-21 06:29:34,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1679351375153233.html
版權聲明:本站內容均來自互聯(lián)網,僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:蘭亭集序原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:蘭亭集序原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |