
野望原文及翻譯
讀一首好詩,感受古代文人筆下的世界是怎樣的。下面是由小編
為大家整理的“野望原文及翻譯”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
野望原文
東皋薄暮望,徙倚欲何依。
樹樹皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無相識,長歌懷采薇。
野望翻譯、注釋
譯文
黃昏的時候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。
每棵樹都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著落日的余光。
放牧的人驅趕著牛群回家,獵人騎著馬帶著獵物各自隨愿而歸。
大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!
注釋
東皋(go):詩人隱居的地方。
薄暮:傍晚。薄,接近。
徙倚(xy):徘徊,來回地走。
依:歸依。
秋色:一作“春色”。
落暉:落日。
犢(d):小牛,這里指牛群。
禽:鳥獸,這里指獵物。
采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后,伯夷、叔齊不愿做
周的臣子,在首陽山上采薇而食,最后餓死。古時“采薇”代指隱居
生活。
野望賞析
這是一首描寫秋天山野景致的五言律詩。詩風疏樸自然,于平淡
中表現出詩人"相顧無相識"的抑郁苦悶的心情,同齊梁以來綺靡浮
艷的文學風習大異其趣。全詩洗盡鉛華,為唐初詩苑吹進一股清新的
氣息,是王績的代表作之一。
"東皋薄暮望,徙倚欲何依。"首二句以抒寫情性為主。"東
皋",泛指王績家鄉絳州龍門附近的水邊高地,借用陶淵明(歸去來
辭)"登東皋以舒嘯"的詩句,暗含詩人歸隱之后,嘗耕東皋之意,
故而自號"東皋子"。"徙倚",是徘徊的意思。"欲何依",化用
曹操《短歌行》"繞樹三匝,何枝可依"的詩句。這兩句詩以平平淡
淡的敘述,首先推出薄薄暮色之中,詩人兀立在東皋之上,舉目四望,
一種莫可明狀的孤象棋陷阱 寂無依的愁緒涌上心頭,使之無法平靜下來,以此
觀景自然會涂上一層心理上的不平衡色彩,并為中間四句寫景提供巧
妙的鋪墊。
"樹樹皆秋色,山山唯落暉"。這是詩人對眼前景觀的粗線條的
描繪,著重于色彩的透明度,層層樹林已染上蕭瑟的金黃的秋色,起
伏的山巒惟見落日的余暉,這是多么寧靜、開闊、美麗的畫面。縱使
在淡淡的暮靄之中,人們還是能夠感覺到山野間秋林、落暉的光與色
的強烈輝映。接著,詩人的筆鋒又轉向動的敘寫:"牧人驅犢返。獵
馬帶禽歸。"著力刻劃視野所見山野放歸的生動場景,為整個靜謐的
畫面,注進一股跳法國的全稱 動的情致和欣然的意趣。句中的幾個動詞"驅"、"
返"、"帶"、"歸"。用得自然而精警。這種動白菜的英語 態式的描寫愈發襯
托出秋日晚景的安詳寧靜,詩人于一靜一動的描寫之中,把手機壁紙二次元 山山樹樹、
牛犢獵馬交織成一幅絕妙的藝術畫卷。光線與色彩的調和,遠景與近
景的搭配,都顯得那么白然和諧,令人黃瓜用英語怎么說 不能不產生某種遐想,甚至忘
情在安逸閑適的田野之中。
可是,身臨其境的王績,他的感受遠不能象田園詩人那樣得到精
神上的慰藉,油然而生的卻是某種茫然若失、孤獨無依的情緒。"相
顧無相識,長歌懷采薇"。這最后兩句完全道出詩人內心的苦悶和悵
惘,既然在現實中找不到相知相識的朋友,那就只好追懷伯夷、叔齊
那樣不食周粟、上山釆薇的隱逸之士。有人評曰:"讀《野望》篇,
固知高士胸襟,超然物外,一腔隱情。千古自有知己。"((刪補唐
詩選脈箋釋會通評林》)正深得本詩的主旨。
本詩首尾兩聯抒情言事。中間兩聯寫景,經過以情寫景、借景言
情的層層深化描寫,把詩人的孤寂彷徨之情與籠罩四野的秋色暮景巧
妙的聯結起來,給讀者帶來直覺的藝術觀感和美的愉悅。詩中所蘊含
的不盡之意,更使人們長久地咀嚼、回味。全詩語言質直清新,自然
流暢,言淺味深,句內陸盆地 句有力,為唐詩及后代詩歌語言的創新開辟先路。
本文發布于:2023-03-21 09:10:59,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1679361060153453.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:超然物外.doc
本文 PDF 下載地址:超然物外.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |