
《水調(diào)歌頭金山觀月》原文|翻譯|鑒賞
《水調(diào)歌頭金山觀月》全詞構(gòu)思獨(dú)特,想象豐富,虛實(shí)結(jié)合,相
輔相成,創(chuàng)造出了一種浪漫的、飄然欲仙的藝術(shù)境界,顯示出作者的
奇特才氣和曠達(dá)的心嬰兒故事 胸。今天小編就給大家?guī)磉@首詞的原文翻譯等
相關(guān)資料,歡迎大家閱讀。
《水調(diào)歌頭金山觀月》原哀悼親人 文
宋代:張孝祥
江山自雄麗,風(fēng)露與高寒。寄聲月姊,借我玉鑒此中看。幽壑魚
龍悲嘯,倒影星辰搖動,海氣夜漫漫。涌起白銀闕,危駐紫金山。
表獨(dú)立,飛霞佩,切云冠。漱冰濯雪,眇視萬里一毫端。回首三
山何處,聞道群仙笑我,要我欲俱還。揮手從此去,翳鳳更驂鸞。
《水調(diào)歌頭金山觀月》譯文
山河是如此的雄偉壯麗,露珠滾滾,微風(fēng)輕拂,頓感微微寒意。
寄張遼怎么死的 聲月亮,能否借我鏡子讓我看清這月下美景。那深谷中的魚龍凄戚
長鳴久久不絕,倒映在水面上的星辰也隨著微波搖動,海面上水霧彌
漫黑夜漫長。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,月光下那紫金山上的建筑猶如銀闕晶宮。
以飛霞為玉佩,頭戴高冠,遺世獨(dú)立俯視這人間大地。月光如冰
雪般潔白,照耀的大地明亮透澈,那萬里之外的景物都能看的清清楚
楚。回首遙望那海上三神山,仿佛群仙都在對我笑,邀我與他們同游。
乘著那鸞鳥駕駛由鳳羽為車蓋的馬車,揮揮手揚(yáng)長而去。
《水調(diào)歌頭金山觀月》賞析
金山在江蘇鎮(zhèn)江。宋時(shí)原本矗立在長江之中,后經(jīng)泥沙沖合,遂
與南岸毗連。山上之金山寺為著名古剎。作者在乾道三年(1167)三月
中旬,舟過金山,登臨山寺,夜觀月色,江水平靜,月色皎潔,如同
白晝,此情此景,詩人心中生起無限的遐想和情思,于是寫下了這首
著名的詞篇。
詞的上闋描寫雄麗的長江夜景。“江山自雄健康安全手抄報(bào) 麗”二句,既寫出江
山雄偉、壯闊的氣勢,又點(diǎn)明夜間登臨時(shí)的風(fēng)露與春寒的感覺。“寄
聲月姊”二句,運(yùn)筆不凡。“玉鑒”,指玉鏡。詞人置身于雄麗金山
之中,馳騁著奇幻的想象:他對月傾吐心聲;欲借用她那珍貴的玉鏡來
了望這美妙的景色。“幽壑魚龍”三句,承上意而具體描繪登山寺所
見的各種景象。也許是借助著寶鏡的神威吧,詞人的視角不僅能看到
天上的無數(shù)星辰倒影在浩渺的江面上,隨著微波搖動,山下的煙霧,
一片迷漫,而且還能窺視躲藏在深水溝壑營銷故事 里的魚龍?jiān)趶埧诒瘒[。晉書
其意。“涌起”二句,由大江轉(zhuǎn)寫山景。“白銀闕”借指金山寺。
《史記封禪書》說海山三神山“黃金銀為宮闕”,《藝文類聚》卷六
十二引作“黃金白銀為闕”。蘇軾游廬山作《開先漱玉亭》詩云:
“我來不忍去,月出飛橋東。蕩蕩白銀闕,沉沉水精宮。”寫金山上
開先禪院等建筑物在月下的奇妙景象有如仙山上的銀闕晶宮,可以參
讀。“危駐”猶高駐,紫金山指金山。山在江中,寺在山上,亦如水
中涌起。
下闋接前結(jié)山上意指,寫詞人在山頭觀月的遐想,由自然景象的
描寫轉(zhuǎn)而抒發(fā)富有浪漫氣息的感情。“表獨(dú)立”三句,既是作者對自
己的一幅素描畫像,又是詞人心胸的袒露。“表獨(dú)立”化用屈原《九
歌山鬼》“表獨(dú)立兮山之上”句意,表春季育兒知識 現(xiàn)出詞人屹然獨(dú)立在金山之巔
的瀟灑出塵的神態(tài)。“飛霞佩”,韓愈《調(diào)張籍》:“乞君飛霞佩,
與我高頡頏。”這是在服飾上英語縮寫詞 來描繪。
“切云”,古代一種高冠的名稱。《楚辭涉江》:“冠切云之崔
嵬。”“漱冰濯雪”二句,承給女朋友的信 上進(jìn)一層抒寫自然外景沁入詞人內(nèi)心的
感受。作者完全沉浸在如冰雪一樣的月光里。感到整個(gè)世界是那么廣
闊潔凈,又是那么深高幽遠(yuǎn),似乎在萬里之外的細(xì)微景物也能看得清
楚。
“回首三山何處”三句,由上面不同凡俗的氣象轉(zhuǎn)而,引出古代
傳說中的三神山,即蓬萊、方丈、瀛洲。但這里不是李清照《漁家傲》
詞中“風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去”的意象,而是把內(nèi)心濃郁的感情移
進(jìn)虛擬的物象中,轉(zhuǎn)化成心靈的情致創(chuàng)造出另一種美妙的藝術(shù)境界。
詞人說:聽說神山上的群仙,一個(gè)個(gè)都在向我打招呼滿面笑容地邀我
去邀游那縹緲虛幻的世界。
最后二句分別化用李白《送友人》“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”
和韓愈《送桂州嚴(yán)大夫》“遠(yuǎn)勝登仙去,飛鸞不暇驂”的詩意。借寫
由不暇驂轉(zhuǎn)化為驂鸞騰飛,登仙而去了。“翳鳳”,以鳳羽作華蓋。
“驂鸞”,用鸞鳥來駕車。詞中結(jié)尾的虛擬與首起的實(shí)景,首尾照應(yīng),
構(gòu)成一個(gè)虛實(shí)相合、情景交融的整體。
陳應(yīng)行在《于湖先生雅詞序》中說:張孝祥“所作長短句凡數(shù)百
篇,讀之泠然灑然,真非煙火食人辭語。予雖不及識荊,然其瀟灑出
塵之姿,自什么時(shí)候延遲退休 然如神之筆,邁往凌云之氣,猶可以想見也。”所謂“非
煙火食人辭語”,大體都指這一類詞作。但是這首詞的藝術(shù)構(gòu)思,獨(dú)
具一格。詞人面對如此雄麗的江山、潔白的月色,心物感應(yīng)由外在的
直覺,漸漸地發(fā)展到內(nèi)心的感受,相互滲透,從而創(chuàng)造出一種更為浪
漫的飄然欲仙的藝術(shù)境界,顯示出作者的奇特才氣和曠達(dá)的心胸。
本文發(fā)布于:2023-03-27 11:58:42,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1679889522155114.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:揚(yáng)長而去.doc
本文 PDF 下載地址:揚(yáng)長而去.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |