“今晚月色真美”是一句含蓄的表白話,雖然初看可能會(huì)認(rèn)為是形容晚上的景色美麗,但其實(shí)它的真正含義是“我愛(ài)你”,這個(gè)意思源于夏目漱石將"I LOVE YOU"翻譯為"今夜は月が綺麗ですね"(今晚月夜真美)。
在日本,夏目漱石還是英語(yǔ)老師的時(shí)候,曾問(wèn)學(xué)生們?nèi)绾畏g"I LOVE YOU"。很多學(xué)生直接用日語(yǔ)翻譯為“愛(ài)しています”(直接翻譯為“我愛(ài)你”),但是夏目漱石認(rèn)為這種翻譯過(guò)于直接,應(yīng)該表達(dá)得更加含蓄、優(yōu)美,因此他將"I LOVE YOU"翻譯為"今夜は月が綺麗ですね"(今晚月夜真美)。從此,“今晚月色真美”成為了這句浪漫情話的來(lái)源,既有著對(duì)美好事物的贊美,也蘊(yùn)含著深刻的感情表達(dá)。
如果別人向你說(shuō)“今晚月色真美”,你可以用“風(fēng)也溫柔”或“適合刺猬”來(lái)回復(fù)。其中,“風(fēng)也溫柔”的意思是“我也愛(ài)你”,因此用來(lái)回應(yīng)“今晚月色真美”就是表示同意對(duì)方的表白。而“適合刺猬”則表示不想接受愛(ài)意,因?yàn)檫@個(gè)回答與“今晚月色真美”的含義不符,所以比較明確地拒絕了對(duì)方的表白。
本文發(fā)布于:2023-04-28 07:14:00,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1682638386163802.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:男生給女生發(fā)今晚月色真美是什么意思?.doc
本文 PDF 下載地址:男生給女生發(fā)今晚月色真美是什么意思?.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |