
獨坐敬亭山 翻譯
獨坐敬亭山
[唐] 李白
【原文】
眾鳥高飛盡,孤云獨去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
【翻譯】
山中群鳥一只只高飛遠去,天空中的最后一片白云也悠
然飄走。
敬亭山和我對視著,誰都看不夠,看不厭,看來理解我
的只有這敬亭山了。
【注釋】
敬亭山:在今安徽宣城市北。
盡:沒有了。
孤云:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤云獨無依”的句子。
獨去閑:獨去,獨自去。 閑:形容云彩飄來飄去,悠
閑自在的樣子。孤單的云彩飄來飄去。
兩不厭:指詩人和敬亭山而言。
厭:滿足。
【賞析】
此詩前兩句“眾鳥高飛盡,孤云獨去閑”,看似寫眼前之
景,其實,把傷心之感寫盡了:天上幾只鳥兒高飛遠去,直至
無影無蹤;寥廓的長空還有一片白云,卻也不愿停留,慢慢地
越飄越遠,似乎世間萬物都在厭棄詩人。“盡”、“閑”兩個
字,把讀者引入一個“靜”的境界:仿佛是在一群山鳥的喧鬧
聲消除之后格外感到清靜;在翻滾的厚云消失之后感到特別的
清幽平靜,盡既有消失的意思,又有慢慢消失在天際的感覺。
閑,主要是為了表達閑適的感情,是以孤云的閑適襯托心境的
閑適。這兩個詞對“獨”有意境上的烘托作用。主要是為了寫
此刻獨坐但情意悠然,很符合李白本人的仙道思想。
因此,這兩句是寫“動”見“靜”,以“動”襯“靜”。
這種“靜”,正烘托出詩人心靈的孤獨和寂寞。這種生動形象
的寫法,能給讀者以聯想,并且暗示了詩人在敬亭山游覽觀望
之久,勾畫出他“獨坐”出神的形象,為下聯“相看兩不厭”
作了鋪墊。
這兩句的意象以“眾星拱月”式并置,前句中心詞“鳥”
是中心意象,加上“飛”字形成一個復合意象,強化動態表現
意義。“眾鳥”原可以讓讀者聯想到山中閑靜寧謐的場景,群
鳥兒在空山中婉轉鳴啼,有一種格外的逸趣,而眼前,眾鳥高
飛,離人越來越遠,“高”字起到一個拓展空間的作用,抬頭
仰望,空闊的藍天上,鳥兒在遠走高飛,直至看不見。一個
“盡”字,增強了此句的表現力度,表現出李白此時的萬般惆
悵。后句“云”為中心詞,與“去”復合,默默的云也在漸漸
飄走。而云并非滿天白云,原本就只是“孤云”無伴,偏偏還
悠閑地慢慢地飄離。詩人以“閑”寫出了孤云的狀態,突出了
離去的過程,讓讀者在品味孤云離去的狀態時,感知詩人內心
的不忍和無奈。
“盡”、“閑”兩個字,把讀者引入一個“靜”的境界:
仿佛是在一群山鳥的喧鬧聲消除之后格外感到清靜;在薄云離
散之后感到特別的清幽平靜。它們都似乎有靈性,不愿與詩人
為伴,遠離詩人而去,只留下一個闊大茫茫的空間,詩人坐在
這樣的空間之中,更顯孤獨和渺小。其實,山林的鳥是飛不盡
的,云也不會飄游到天外。在詩中,眾鳥孤云都離詩人而去,
這是詩人情感外射的結果,是詩人有意創造為表現自己的孤獨
情感的茫茫空間。這種生動形象的寫法,能給讀者以聯想:李
白坐在那里已經有一段時間了,他眼看著眾鳥、孤云漸漸飛
去,眾鳥和孤云都離開了敬亭山,只有他自己依舊坐在那里欣
賞著它,勾畫出他“獨坐”出神的形象,為下聯“相看兩不
厭”作了鋪墊。
三、四兩句“相看兩不厭,只有敬亭山”用浪漫主義手
法,將敬亭山人格化、個性化。盡管鳥飛云去,詩人仍沒有回
去,也不想回去,他久久地凝望著幽靜秀麗的敬亭山,覺得敬
亭山似乎也正含情脈脈地看著他自己。他們之間不必說什么
話,已達到了感情上的交流。“相看兩不厭”表達了詩人與敬
亭山之間的深厚感情。“相”、“兩”二字同義重復,把詩人
與敬亭山緊緊地聯系在一起,表現出強烈的感情。同時,“相
看”也點出此時此刻唯有“山”和“我”的孤寂情景與“兩”
字相重,山與人的相依之情油然而生。結句中“只有”兩字也
是經過錘煉的,更突出詩人對敬亭山的喜愛。“人生得一知己
足矣”,鳥飛云去對詩人來說不足掛齒。這兩句詩所創造的意
境仍然是“靜”的,表面看來,是寫了詩人與敬亭山相對而
視,脈脈含情。實際上,詩人愈是寫山的“有情”,愈是表現
出人的“無情”;而他那橫遭冷遇,寂寞凄涼的處境,也就在
這靜謐的場面中透露出來了。
“眾鳥”、“孤云”這種動的意象與“敬亭山”這種靜的
意象相反并置,時間和空間的維度里僅僅出現了量的變化,而
心理的維度卻產生著質的變化:有理想、有才能而在政治上遭
受壓抑的士大夫往往對“逝去”,對“消散”有著特殊的敏
感,人事短暫,宇宙永恒,常常是他們不遇時發出的慨嘆。詩
人引恒久的山為知己,可能是“長安不得見”后,不得已而為
之的一種方式了。就算長安招引他,他也不知道自己會不會隨
“眾鳥高飛”而去。
詩人筆下,不見敬亭山秀麗的山色、溪水、小橋,并非敬
亭山無物可寫,因為敬亭山“東臨宛溪,南俯城闉,煙市風
帆,極目如畫”。從詩中來看,無從知曉詩人相對于山的位
置,或許是在山頂,或許在空闊地帶,然而這些都不重要了。
這首詩的寫作目的不是贊美景物,而是借景抒情,借此地無言
之景,抒內心無奈之情。詩人在被擬人化了的敬亭山中尋到慰
藉,似乎少了一點孤獨感。然而,恰恰在這里,詩人內心深處
的孤獨之情被表現得更加突出。人世間的深重的孤獨之情,詩
人人生悲劇的氣氛充溢在整首詩中。全詩似乎全是景語,無一
情語,然而,由于景是情所造,因而,雖句句是景,卻句句是
情,就像王夫之所說,是“情中景,景中情”。
【介紹】
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主
義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于
西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余
篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在
今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

本文發布于:2023-05-24 06:38:07,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/168488148752134.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:獨坐敬亭山 翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:獨坐敬亭山 翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |