
(一)自由浪漫的純真愛情:
《詩經﹒周南﹒關雎》
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
《詩經·衛風·木瓜》
投我以木瓜,報之以瓊琚(jū)。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪(fēi)報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖(jiǔ )。匪報也,永以為好也!
《詩經﹒鄭風﹒溱洧》
溱(zhēn )與洧(wěi),方渙渙兮。士與女,方秉蕑(jiān )兮。
⑴⑵⑶
女曰“觀乎?”士曰“既且(cú 徂)。”“且往觀乎!”洧之外,洵訏
且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈兮。女曰“觀乎?”士曰“既且。”“且往
觀乎!”洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。
【注釋】
⑴溱(zhēn 針)、洧(wěi 偉):鄭國二水名。
⑵方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
⑶士與女:此處泛指男男女女。后文“士”、“女”則特指其中某青年男
女。
⑷秉:執。蕑(jiān 堅):一種蘭草。又名大澤蘭,與ft蘭有別。
⑸既:已經。且(cú 徂):同“徂”,去,往。
⑹且:再。
⑺洵:誠然,確實。訏(xū 虛):廣闊。
⑻維:發語詞。
⑼伊:發語詞。相謔:互相調笑。
⑽勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。鄭箋:“其別
則送女以勺藥,結恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“又云
‘結恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結約也。”
⑾瀏:水深而清之狀。
⑿殷:眾多。盈:滿。
⒀將:即“相”。
】
1
(二)堅貞不渝的專一之愛
《詩經﹒鄭風﹒出其東門》
出其東門,有女如云。雖則如云,匪我思存。
縞(gǎo )衣綦(qí)巾,聊樂我員(yún )。
出其闉闍(yīn dū),有女如荼。
雖則如荼,匪我思且(jū)。縞衣茹藘(rú lǘ),聊可與娛。
【注釋】
①東門:城東門。
②如云:形容眾多。
③匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰
籍。
④縞(gǎo 稿):白色;素白絹。綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。
⑤聊:愿。員(yún 云):同“云”,語助詞。
⑥闉闍(yīn dū 因都):外城門。
⑦荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
⑧且(jū 居):語助詞。一說慰籍。
⑨茹藘(rú lǘ 如驢):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色
蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
《詩經﹒衛風﹒伯兮》
伯兮朅(qiè)兮,邦之桀兮。
伯也執殳(shū),為王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適(dí悅)為容?
其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得諼(xuān)草,言樹之背。愿言思伯,使我心痗(mèi)。
【注釋】
⑴伯,兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫。朅(qiè):英武
高大。
⑵桀:同“杰”。
⑶殳(shū):古兵器,杖類。長丈二無刃。
⑷膏沐:婦女潤發的油脂。
⑸適(dí):悅。
⑹杲(gǎo):明亮的樣子。
⑺諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
⑻背:屋子北面。
】
2
⑼痗(mèi):憂思成病。
《詩經﹒王風﹒君子于役》
君子于役,不知其期。曷(hé)其至哉?
雞棲于塒(shí ),日之夕矣,羊牛下來。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸(yòu huó)?
雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括(huó)。
君子于役,茍無饑渴!
【注釋】
⑴于:往。役:服勞役。于役,到外面服役。
⑵期:指服役的期限。
⑶曷(hé):何時。至:歸家。
⑷塒(shí ):雞舍。墻壁上挖洞做成。
⑸如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。
⑹不日不月:沒法用日月來計算時間。
⑺有佸(yòu huó):相會,來到。
⑻桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。
⑼括:來到。音、義同“佸”。
⑽茍:誠,猶如實。
【譯文】
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時候才回到
家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還
在外面服役,怎么能不想念?
我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什么時候才
能又相會?雞兒棲息在窩里的小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地
回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
(三)難耐的相思之苦
《詩經﹒王風﹒采葛》
彼采葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮!”
《詩經·鄭風·子衿》
青青子衿(jīn) ,悠悠我心。
】
3
縱我不往,子寧不嗣(sì)音?
青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來?
挑(táo)兮達(tà)兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。
《周南﹒卷耳》
采采卷耳⑴,不盈頃筐⑵。嗟我懷人⑶,寘彼周行⑷。
陟彼崔嵬⑸,我馬虺隤⑹。我姑酌彼金罍⑺,維以不永懷⑻。
陟彼高岡,我馬玄黃⑼。我姑酌彼兕觥⑽,維以不永傷⑾。
陟彼砠矣⑿,我馬瘏矣⒀。我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!
【注釋】
⑴采采:采了又采。毛傳作采摘解,朱熹《詩集傳》云:“非一采也。”
而馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》則認為是狀野草“盛多之貌”。卷耳:蒼
耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。
⑵盈:滿。頃筐:斜口筐子,后高前低。一說斜口筐。這句說采了又采
都采不滿淺筐子,心思不在這上頭。
⑶嗟:語助詞,或謂嘆息聲。懷:懷想。
⑷寘(zhì):同“置”,放,擱置。周行(háng):環繞的道路,
特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出現了她丈夫在外的情景。
⑸陟:升;登。彼:指示代名詞。崔嵬(wéi):ft高不平。
⑹我:想象中丈夫的自稱。虺隤(huī tuí):疲極而病。
⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,
青銅制,用以盛酒和水。
⑻維:發語詞,無實義。永懷:長久思念。
⑼玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說“玄馬而黃,病極而變
色也”,就是本是黑馬,病久而出現黃斑。
⑽兕觥(sì gōng):一說野牛角制的酒杯,一說“觥”是青銅做的
牛形酒器。
⑾永傷:長久思念。
⑿砠(jū):有土的石ft,或謂ft中險阻之地。
⒀瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。
⒁痡(pū):因勞致病,人過勞不能走路。
⒂云:語助詞,無實義。云何:奈何,奈之何。吁(xū):憂傷而嘆。
【譯文】
采呀采呀采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路
旁。
】
4
攀那高高土石ft,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂
傷。
登上高高ft脊梁,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲
傷。
艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,仆人精疲力又竭,無奈愁思聚心
上!
(四)求嫁女子心聲
《詩經.召南.摽有梅》
摽(biào)有梅,其實七兮!求我庶士,迨(dài)其吉兮!
摽有梅,其實三兮!求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,頃筐塈(jì)之!求我庶士,迨其謂之!
【注釋】
⑴摽(biào 鰾):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
⑵七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,
即樹上未落的梅子還有七成。
⑶庶:眾多。士:未婚男子。
⑷迨(dài 代):及,趁。吉:好日子。
⑸今:現在。
⑹傾筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既或 qì氣):一說取,一
說給。
⑺謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
【譯文】
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。梅
子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。梅子
紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開口莫再遲疑。
(五)對意中人可望而不可及的痛苦之情
《漢廣》
南有喬木⑴,不可休思⑵;漢有游女⑶,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣⑷,不可方思⑸。
翹翹錯薪⑹,言刈其楚⑺;之子于歸⑻,言秣其馬⑼。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞⑽;之子于歸,言秣其駒⑾。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
【注釋】
】
5
⑴喬木:高大的樹木。
⑵休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:依《韓詩》當作“思”:
語助詞,與下文“思”同。
⑶漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神,或謂游玩的女子。
⑷江:江水,即長江。永:水流長也。
⑸方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
⑹翹翹(qiáo 橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指
高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶
多以折薪、刈楚為興。
⑺刈(yì義):割。楚:灌木名,即牡荊。
⑻歸:嫁也。
⑼秣(mò莫):喂馬。
⑽蔞(lóu 樓):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則為薪。
⑾駒:小馬。
【譯文】
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫游女,想要追求只徒
勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂
傷。
雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬喂個
飽。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂
傷。
雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車
迎。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂
傷。
《詩經.秦風.蒹葭》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋(jī)。溯游從之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
【注釋】
⑴蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:茂
盛的樣子。
】
6
⑵為:凝結成。
⑶所謂:所說的,此指所懷念的。伊人:那個人,指所思慕的對象。
⑷一方:那一邊。
⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之處。溯洄:在河邊逆流向
上游走。阻:險阻,(道路)難走。道阻且長,說明是在陸地上行走。
從:追尋。
⑹溯游:在河邊順流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是說順
流雖然易行,然所追從之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。
⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水
道,“游”指直流的水道。
⑻宛:宛然,好像。
⑼萋萋:茂盛的樣子。
⑽晞(xī):干,曬干。
⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
⑿躋(jī):升,高起,指道路越走越高。
⒀坻(chí):水中的沙灘。
⒁采采:繁盛的樣子。
⒂已:止。
⒃涘(sì):水邊。
⒄右:迂回曲折。
⒅沚(zhǐ):水中的沙灘。
(六)覺醒的婦女形象
《鄘風?柏舟》
泛彼柏舟,在彼中河。
髧(dàn)彼兩髦(máo),實維我儀。
之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。
之死矢靡慝(tè)。母也天只!不諒人只!
《國風·鄭風·蹇裳》
子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,豈無他人?狂童之狂也且④!
子惠思我,褰裳涉⑤洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
】
7
【注釋】
①惠:見愛。
②褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):鄭國水名,發源于今
河南密縣東北。
③不我思:不思念我。
④狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂:癡。也且(jū 居):作語助。
⑤洧(wěi 偉):鄭國水名,發源于今河南登封縣東陽城ft,即今河
南省雙淚河。溱、洧二水回合于密縣。
【譯文】
承你見愛想念我,就提衣襟度溱來。
你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態!
承你見愛想念我,就提衣襟度洧來。
你若不想我,豈無他男愛?癡小子呀真癡呆!
(七)祝賀姑娘出嫁
《國風·周南·桃夭》
桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁(zhēn)。
之子于歸,宜其家人。
【注釋】
⑴夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
⑵灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。
⑶之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,
故稱“歸”。于:去,往。
⑷宜:和順、親善。
⑸蕡(fén):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。
有蕡即蕡蕡。
⑹蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
】
8

本文發布于:2023-05-25 17:04:56,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/168500549653726.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:詩經經典愛情詩15首(可編輯修改word版).doc
本文 PDF 下載地址:詩經經典愛情詩15首(可編輯修改word版).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |