
《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文
《《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文》這是優秀的文言文翻譯譯文
文章,希望可以對您的學習工作中帶來幫助!
1、《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文
《晉書·刁協傳》原文及翻譯晉書
原文:
刁協,字玄亮,渤海饒安人也。祖恭,魏齊郡太守。父攸,武帝
時御史中丞。協少好經籍,博聞強記,釋褐濮陽王文學,累轉太常博
士。元帝以為鎮東軍諮祭酒,轉長史。愍帝即位,征為御史中丞,例
不行。中興建,拜尚書左仆射。于時朝廷①草創,憲章未立,朝臣無
習舊儀者。協久在中朝,諳練舊事,凡所制度,皆稟于協焉,深為當
時所稱許。協性剛悍與物多忤每崇上抑下故為王氏②所疾又使酒放肆
侵毀公卿見者莫不側目然悉力盡心志在匡救帝甚信任之及王敦構逆,
上疏罪協。帝使協出督六軍。既而王師敗績。帝執協、隗手,流涕嗚
咽,勸令避禍。協曰:“臣當守死,不敢有貳?!钡墼唬骸敖袷卤埔樱?/span> 安可不行!”乃令給協、隗人馬,使自為計。協年老,不堪騎乘,至江 乘,為人所殺,送首于敦,敦聽刁氏收葬之。敦平后,戴若思等皆被 顯贈,惟協以出奔不在其例。咸康中,協子彝上疏訟之。在位者多以 明帝之世褒貶已定,非所得更議,且協不能抗節隕身,乃出奔遇害, 不可復其官爵也。丹陽尹殷融議曰:“于時事窮計屈,奉命違寇,非 為逃刑。謂宜顯贈,以明忠義。”時庾冰輔政,疑不能決。左光祿大 夫蔡謨與冰書曰:“《春秋》之義,以功補過。昔周筵、郭璞等并亦 非為主御難也,自平居見殺耳,皆見褒贈,刁令事義豈輕于此乎?壽終 則蒙贈,死難則見絕,豈所以明事君之道,厲為臣之節乎!足下宜察此 意。冰然之。事奏,成帝詔曰:“協情在忠主,今正當以協之勤有可 書而復協本位,加之冊祭,以明有忠于君者纖介必顯,雖于貶裁未盡, 然或足有勸矣。”于是追贈本官,祭以太牢。 (節選自《晉書·刁協傳》) ①朝廷:東晉王朝;②王氏:指瑯琊王氏子弟(王導、王敦等人)。 譯文: 刁協,字玄亮,是渤海饒安人。刁協年少時喜歡閱讀經籍,博聞 強記,剛出仕任濮陽王文學,多次升官轉任太常博士。等到東嬴公司 馬騰鎮守臨漳時,任用刁協做長史,轉任潁川太守。永嘉初年,任河 南尹,未接受任命,避難渡江。愍帝即位,征召為御史中丞,沒有就 任。元帝任丞相,任用刁協為左長史。朝廷中興后,任尚書左仆射。 當時朝廷初建,法規尚未健全,朝中臣僚沒有熟悉舊時禮儀的人,刁 協長期居于西晉朝廷,對當時的禮儀諳熟于心,朝廷建立的制度,都 依據刁協的陳述而行,深受當世的稱許。大興初年,升任尚書令,任 職數年后,加金紫光祿大夫,尚書令職任如故。刁協性格強悍,與他 人多有不和,總是尊上壓下,因此受到王氏忌恨。又借酒放肆,侮辱 公卿,人們見到他無不側目而視。但是他為朝廷用盡心力,有匡時救 世的志向,元帝很信任他。以奴為兵,收取將吏的門客使用作運輸, 都是刁協建立的規定,眾人對他心懷不滿。趁著王敦反叛,有人呈上 奏章認為刁協有罪,元帝派刁協出京師督察六軍。不久朝廷軍隊大敗, 刁協與劉隗同在太極殿東階侍奉皇帝,元帝執著刁協、劉隗的手,流 淚嗚咽,勸說他們躲避禍亂。刁協曰:“臣應當固守至死,不敢有二 心。”元帝曰:“現在局勢緊迫,怎能不走呢!”于是下令供給刁協、 劉隗人馬,讓他們自己籌劃出路。刁協年老,經不住騎馬跋涉,平素 對下人沒有恩情,那些招募來的隨從人員,也都離開他而去。到達江 乘,刁協被人殺害,并把首級送給王敦,王敦聽任刁氏家族收尸埋葬。 元帝痛惜刁協終未免禍,秘密逮捕了運送刁協首級的人并殺了他。王 敦之亂平定后,周顗、戴若思等人都蒙受顯赫厚重的追贈,惟有刁協 因出奔而不在受賞的范圍內。咸康年間,刁協之子刁彝上書訴訟。在 朝的官員多數認為明帝之時已對這件事定下褒貶,不屬應當議論的事, 再說刁協未能堅守節操而獻身,是在出奔中遇害,不能夠恢復他的官 爵。丹陽尹殷融議論說:“王敦忤逆不道,罪大惡極死有余辜,那么 刁協的善行即使是獎賞也仍顯不足。刁協侍奉君主,重在道義,又為 中興的四位輔佐大臣之一,位居朝廷高層。當時局勢急迫無計可行, 刁協奉命離寇,并非出逃避罪。我認為應當從重賞賜他,用以明揚忠 義?!背傻巯略t說:“刁協的勤勉事王有值得記載之處?,F在可以恢 復刁協原來的官位,下詔賜給祭禮,用以說明對于忠于君王的任何細 小的行為都會得到表彰?!庇谑亲焚洷竟?,以太牢禮祭祀。 《晉書·刁協傳》 2、《晉書·荀勖傳》原文及翻譯譯文 《晉書·荀勖傳》原文及翻譯晉書 原文: 荀勖,字公曾,潁川潁陰人,漢司空爽曾孫也。父早亡。勖依于 舅氏。岐嶷夙成,年十余歲能屬文。從外祖魏太傅鐘繇曰:“此兒當 及其曾祖。”既長,遂博學,達于從政。仕魏,辟大將軍曹爽掾。爽 誅,門生故吏無敢往者,勖獨臨赴,眾乃從之。遷廷尉正,參文帝大 將軍軍事。 高貴鄉公欲為變時,大將軍掾孫佑等守閶闔門。文帝弟安陽侯干 聞難欲入,佑謂干曰:“未有入者,可從東掖門?!奔案芍?,帝遲之, 干以狀白,帝欲族誅佑。勖諫曰:“孫佑不納安陽,誠宜深責。然事 有逆順,用刑不可以喜怒為輕重?!蹦嗣庥訛槭?。時官騎路遺求為 刺客入蜀,勖言于帝曰:“明公以至公宰天下,宜杖正義以伐違貳。 而名以刺客除賊,非所謂刑于四海,以德服遠也。”帝稱善。 及鐘會謀反,審問未至,而外人先告之。帝待會素厚,未之信也。 勖曰:“會雖受恩,然其性未可許以見得思義,不可不速為之備。” 帝即出鎮長安。主簿郭奕、參軍王深以勖是會從甥,少長舅氏,勸帝 斥出之。帝不納,而使勖陪乘,待之如初。先是,勖啟“伐蜀,宜以 衛瓘為監軍”。及蜀中亂,賴瓘以濟。會平,還洛,與裴秀、羊祜共 管機密。時將發使聘吳,并遣當時文士作書與孫皓,帝用勖所作。皓 既報命和親,帝謂勖曰:“君前作書,使吳思順,勝十萬之眾也?!?/span> 勖久在中書,專管機事。及在尚書,課試令史以下,核其才能, 有暗于文法,不能決疑處事者,即時遣出。帝嘗謂曰:“魏武帝言 ‘荀文若之進善,不進不止;荀公達之退惡,不退不休’。二令君之美, 亦望于君也。”居職月余,以母憂上還印綬,帝不許。遣常侍周恢喻 旨,勖乃奉詔視職。勖久管機密,有才思,深得人主微旨,不犯顏忤 爭,故得始終全其寵祿。太康十年卒。 (選自《晉書·荀勖傳》卷三十九) 譯文: 荀勖字公曾,潁川郡潁陰縣人,是漢朝司空荀爽的曾孫。父親早 年去世。荀勖寄托在舅父家里。幼年聰慧早熟,十幾歲便能寫文章。 從外祖父魏太傅鐘繇說:“這個孩子將來會趕上他曾祖父。”長大后學 識淵博,有從政的本領。在魏國做官,被大將軍曹爽征召為掾屬。曹 爽被殺,他的門生故吏都不敢前去收尸辦喪事,荀勖獨自前往(去處理 喪事),其他人才敢跟著去。提升為廷尉正,參與晉文帝(司馬昭)大將 軍府軍事謀劃。 高貴鄉公曹髦想要發動政變時,大將軍掾屬孫佐等守閶闔門。晉 文帝的弟弟安陽侯司馬干聽說發生兵變,要進閶闔門,孫佑對司馬干 說:“還沒有人進這個門,可從東掖門進去。”等司馬干到達后,文帝 說他來得太晚了,司馬干將來遲的原因稟告文帝,文帝欲將孫佑處以 滅族之罪。荀勖進諫說:“孫佑不讓安陽侯進門,確實應深受責備。然 而事情的情節有輕有重,用刑輕重不能以喜怒為轉移?!庇谑侵幻鈱O 佑為庶人。當時王室的騎兵中有個叫路遺的人請求作為刺客入蜀行刺, 荀勖對文帝說:“明公您以至公之道治理天下,應舉正義之師來討伐叛 賊,名義上用行刺的辦法去除賊,這就不是所說的以禮法對待天下的 人,以德行來使遠人臣服啊?!蔽牡壅J為這個意見很好。 等到鐘會在蜀中謀反,沒有得到確實消息,而外人先來報告。文 帝平素待鐘會很好,不相信他會謀反。荀勖說:“鐘會雖然受了您的恩 惠,然此人不能看作是得恩而思義的人,不能不早作戒備。”文帝立 即出鎮長安。主簿郭奕認為荀勖是鐘會的從外甥,幼年在舅家長大, 勸文帝將荀勖貶出去。文帝不聽,并且使荀勖與自己同車陪坐,像原 來一樣對待他。在此之前,荀勖進言:“伐蜀應以衛瓘為監軍。”等到 蜀中發生鐘會叛亂,有賴于衛瓘才得平息。鐘會叛亂被平定后,回到 洛陽,荀勖與裴秀、羊祜共管國家機密。當時將要派使者出使東吳, 讓當時讓文士草擬與孫皓的文書,文帝選用了荀勖所寫的文書。孫皓 接書后答復愿意和睦通好,文帝對荀勖說:“君以前寫的文書使吳順服, 真是勝過十萬大軍啊!” 荀勖長期在中書之位,專管機密之事。任尚書令時,考試令史以 下官吏,考查他們的才能高低,那些不熟悉法令條例,不能解決疑難 問題處理事務的人,立即打發走。晉武帝曾對荀勖說:“魏武帝說:‘荀 文若提拔善者,不提拔起來不休止;荀公達斥逐惡人,不趕走他們不罷 休?!瘍晌毁t君的美德,希望您兼而有之?!痹诼氃掠啵蚰竼噬侠U 印綬辭職,武帝不許,派常侍周恢傳達旨意,荀勖這才奉詔履行職責。 荀勖長時期掌管機密工作,有才氣和文思,能探測到國君隱微的旨意, 不冒犯主上的尊嚴而違旨相爭,因而能始終保全他的寵幸與祿位。太 康十年去世。 《晉書·荀勖傳》 3、《晉書·皇甫謐傳》原文及翻譯譯文 《晉書·皇甫謐傳》原文及翻譯晉書 原文: 皇甫謐,字士安,幼名靜,安定朝那人,漢太尉嵩之曾孫也。出 后叔父,徙居新安。年二十,不好學,游蕩無度,或以為癡。嘗得瓜 果,輒進所后叔母任氏。任氏曰:“《孝經》云:‘三牲之養,猶為 不孝。’汝今年余二十,目不存教,心不入道,無以慰我?!币驀@曰: “昔孟母三徙以成仁,曾父烹豕以存教。豈我居不卜鄰,教有所闕, 何爾魯鈍之甚也!修身篤學,自汝得之,于我何有!”因對之流涕。謐乃 感激,就鄉人席坦受書,勤力不怠。居貧,躬自稼穡,帶經而農,遂 博綜典籍百家之言。沈靜寡欲,始有高尚之志,以著述為務,自號玄 晏先生。著《禮樂》《圣真》之論。后得風痹疾,猶手不輟卷。耽玩 典籍,忘寢與食,時人謂之“書淫”。或有箴其過篤,將損耗精神。 謐曰:“朝聞道,夕死可矣,況命之修短分定懸天乎!”城陽太守梁柳, 謐從姑子也,當之官,人勸謐餞之。謐曰:“柳為布衣時過吾,吾送 迎不出門,食不過鹽菜,貧者不以酒肉為禮。今作郡而送之,是貴城 陽太守而賤梁柳,豈中古人之道?是非吾心所安也。”時魏郡召上計掾, 舉孝廉;景元初,相國辟,皆不行。其后武帝頻下詔敦逼不已,謐上疏 自稱草莽,辭切言至,遂見聽許。歲余,又舉賢良方正,并不起。自 表就帝借書,帝送一車書與之。謐雖羸疾,而披閱不怠。咸寧初,又 詔曰:“皇甫謐沈靜履素,守學好古,與流俗異趣,其以謐為太子中 庶子?!敝k固辭篤疾。帝初雖不奪其志尋復發詔征為議郎又召補著作 郎司隸校尉劉毅請為功曹并不應著論為葬送之制名《篤終》。而竟不 仕。太康三年卒,時年六十八。謐所著詩賦誄頌論難甚多,又撰《帝 王世紀》《年歷》《高士》《逸士》《列女》等傳及《玄晏春秋》, 并重于世。 (節選自《晉書·皇甫謐》,有刪改) 譯文: 皇甫謐,字士安,小時候名叫靜,是安定朝那(今甘肅省平涼市靈 臺縣)人,是漢代太尉皇甫嵩的曾孫?;矢χk被過繼給他的叔父為子, 隨叔父遷居新安。他到二十歲還不愛好學習,終日無節制地游蕩,有 人認為他是個傻子?;矢χk曾經得到一些瓜果,就進呈給他過繼的叔 母任氏。任氏說:“《孝經》上說‘即使每天用牛、羊、豬三牲來奉 養父母,仍然是不孝之人?!憬衲甓鄽q了,眼中沒有教義,心 思不接受正道(或眼睛不看書本,心中不懂道理),你無法安慰我?!苯?/span> 著嘆息說:“從前,孟子的母親遷居三次,使孟子成為仁德的大儒;曾 參的父親殺豬使(信守諾言的)教育長存,難道是我居家沒有選擇好鄰居, 教育有所缺欠,為什么你愚笨遲鈍這么厲害呢!修身立德,專心學習, 是你自己有所得,我能得到什么呢!”叔母面對皇甫謐流淚?;矢χk于 是被感動激勵到同鄉人席坦處學習,勤勉努力,從不懈怠。他家很貧 窮,他親自參加農業勞動(或耕種莊稼),常常帶著經書去干農活,終于 博覽通曉各種典籍和諸子百家的著作(或學說)?;矢χk性格恬靜,沒有 奢望,并從此樹立了高尚的志向,把寫書作為自己的事業,自己取號 玄晏先生,寫有《禮樂》《圣真》等論著。后來得了風痹癥,仍然手 不釋卷。他潛心鉆研典籍,甚至廢寢忘食,當時人稱他為“書淫”。 有人勸告他不要過于專心,否則將會耗損精神?;矢χk說:“早晨學 到了道理,黃昏死去也是值得的,何況生命的長短是上天決定的呢!城 陽太守梁柳,是皇甫謐堂姑母的兒子,在他去做官的時候,有人勸皇 甫謐為他設酒宴送行?;矢χk說:“梁柳還是平民的時候來探望我, 我送迎都不會出門,招待的食物也不過是些咸菜,貧窮的人不把酒肉 當做禮節?,F在他做郡守(我)卻為他送行,這是看重城陽太守的地位而 輕視梁柳這個人,這難道符合古人做人的道理嗎?這不是我的心能安寧 的做法。”當時,魏郡守召他擔任上計掾,又推薦他為孝廉;景元初年, 相國召請他做官,他都不赴任。后來晉武帝司馬炎頻頻下詔書不停敦 促逼迫他到朝廷任職,他上奏疏陳述,自稱是平庸輕賤的人,言辭十 分懇切,終于被準許。過了一年多,皇甫謐又被舉薦賢良方正,他也 沒有去。他還親自上書向皇帝借書,皇帝送給了他一車書?;矢χk雖 然瘦弱多病,但卻整天看書不懈怠。咸寧初年,皇帝又下詔令說: “皇甫謐性格沉靜,清白自守,堅持學習,喜好古文獻典籍,與世俗 之人志趣迥異,可以任命皇甫謐為太子中庶子?!被矢χk以病重堅決 謝絕?;实燮鸪蹼m然沒有改變他的志向,不久卻又下詔令征召他為議 郎,后又補任為著作郎。司隸校尉劉毅請求任命他為功曹?;矢χk都 沒有答應。他寫了有關葬送制度的論著,命名《篤終》。皇甫謐最終 沒有做官。太康三年去世,時年六十八歲?;矢χk寫有詩、賦、誄、 頌、論、難六種文體的作品,而且著述甚豐,又撰寫了《帝王世紀》 《年歷》《高士》《逸士》《列女》等傳和《玄晏春秋》等書,都被 世人所重視推崇。 《晉書·皇甫謐傳》 4、《晉書·車胤傳》原文及翻譯譯文 《晉書·車胤傳》原文及翻譯晉書 原文: 車胤,字武子,南平人也。曾祖浚,吳會稽太守。父育,郡主簿。 太守王胡之名知人,見胤于童幼之中,謂胤父曰:“此兒當大興卿門, 可使專學?!必饭诓痪?,博學多通。家貧不常得油,夏月則練囊盛 數十螢火以照書,以夜繼日焉。及長,風姿美劭,機悟敏速,甚有鄉 曲之譽?;笢卦谇G州,辟為從事,以辯識義理深重之。引為主簿,稍 遷別駕、征西長史,遂顯于朝廷。時惟胤與吳隱之以寒素博學知名于 世。又善于賞會,當時每有盛坐而胤不在,皆云:“無車公不樂?!?/span> 謝安游集之日,輒開筵待之。 寧康初,以胤為中書侍郎、關內侯。孝武帝嘗講《孝經》,仆射 謝安侍坐,尚書陸納侍講,侍中卞眈執讀,黃門侍郎謝石、吏部郎袁 宏執經,胤與丹陽尹王混擿句,時論榮之。累遷侍中。太元中,增置 太學生百人,以胤領國子博士。其后年,議郊廟明堂之事,胤以“明 堂之制既甚難詳且樂主于和禮主于敬故質文不同音器亦殊既茅茨廣廈 不一其度何必守其形范而不弘本順時乎!九服咸寧,四野無塵,然后明 堂辟雍可光而修之”。時從其議。又遷驃騎長史、太常,進爵臨湘侯, 以疾去職。俄為護軍將軍。時王國寶諂于會稽王道子,諷八坐啟以道 子為丞相,加殊禮。胤曰:“此乃成王所以尊周公也。今主上當陽, 非成王之地,相王在位,豈得為周公乎!望實二三,并不宜爾,必大忤 上意?!蹦朔Q疾不署其事。疏奏,帝大怒,而甚嘉胤。 隆安初,為吳興太守,秩中二千石,辭疾不拜。加輔國將軍、丹 陽尹。頃之,遷吏部尚書。元顯有過,胤與江績密言于道子,將奏之, 事泄,元顯逼令自裁。俄而胤卒,朝廷傷之。 (節選自《晉書》) 譯文: 車胤,字武子,南平郡人。曾祖父車浚,(做過)吳國會稽太守。父 親車育,(做過)郡主簿。南平太守王胡之以知人聞名,見到童年時的車 胤,對車胤的父親車育說:“這小兒將會光耀你的門戶,可使他專心 學習?!避囏非趭^不倦,學問廣博,知識精通。家中貧寒,常常缺少 燈油,夏天夜里就用白色絲袋裝數十只螢火蟲照明讀書,夜以繼日。 等到車胤成年后,風態美俊,機智敏捷,在鄉里很有美譽?;笢刈銮G 州刺史時,召車胤為從事,因其善于辨析義理而特別器重他。推薦(他) 擔任主簿,補救又升任別駕、征西長史,于是顯名于朝廷。當時只有 車胤和吳隱之是以貧寒博學知名于世的。(車胤)又善于賞玩集會,當時 每有盛會而車胤不在,眾人都說:“沒有車公不快樂。”仆射謝安每 逢宴集的日子,就擺設筵席恭候車胤。 寧康初年,(朝廷)任命車胤為中書侍郎、關內侯。孝武帝曾講解 《孝經》,仆射謝安陪伴侍奉,尚書陸納伴講,侍中卞眈伴讀,黃門 侍郎謝石、吏部郎袁宏手執經書,車胤與丹楊尹王混選文句,當時的 議論把這看作是一種榮耀之事。車胤多次升遷任侍中。太元年間,朝 廷增置太學生一百人,讓車胤兼任國子博士。其后第二年,朝廷討論 郊廟明堂的事情,車胤認為:“古代明堂的建制已很難詳盡的弄清, 況且樂的根本是和諧,禮的根本是恭敬,所以質樸與華美不同,所用 的樂器也不一樣。既然茅屋和大廈尺度標準不相同,那么何必要遵守 它的形式法度而不弘揚其本質順應時代呢!天下都安定了,原野沒有戰 火,然后可以大修明堂辟雍了?!碑敃r(朝廷)聽從了他的建議。(車胤) 又升職任驃騎長史、太常,進爵為臨湘侯,因病離職。不久(朝廷)任命 他為護軍將軍。當時王國寶奉承討好會稽王司馬道子,婉言勸說朝廷 執事大臣上奏讓司馬道子做丞相,加以特殊的待遇。車胤說:“這是 周成王尊崇周公用的禮儀?,F今皇上正壯年,非年幼的成王可比,在 位的丞相會稽王,怎么能做周公呢!名望和能力不及周公十之二三,并 不應該如此,(這樣做)必然會大逆皇上的意愿?!庇谑?/span>(車胤)稱病不辦 理此事。(王國寶等人的)疏表上奏后,孝武帝大怒,而特別嘉獎車胤。 隆安初年,(朝廷)任命(車胤)為吳興太守,俸祿二千石,車胤稱病 不能接受(任命)。(朝廷)封他為輔國將軍、丹楊尹。不久,改任吏部尚 書。司馬元顯有過失,車胤與江績私下告訴司馬道子,準備奏明皇上, 事情泄露了,司馬元顯逼令車胤等人自裁。不久車胤身亡,朝廷非常 痛惜。 《晉書·車胤傳》 5、《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文 《晉書·刁協傳》原文及翻譯晉書 原文: 刁協,字玄亮,渤海饒安人也。祖恭,魏齊郡太守。父攸,武帝 時御史中丞。協少好經籍,博聞強記,釋褐濮陽王文學,累轉太常博 士。元帝以為鎮東軍諮祭酒,轉長史。愍帝即位,征為御史中丞,例 不行。中興建,拜尚書左仆射。于時朝廷①草創,憲章未立,朝臣無 習舊儀者。協久在中朝,諳練舊事,凡所制度,皆稟于協焉,深為當 時所稱許。協性剛悍與物多忤每崇上抑下故為王氏②所疾又使酒放肆 侵毀公卿見者莫不側目然悉力盡心志在匡救帝甚信任之及王敦構逆, 上疏罪協。帝使協出督六軍。既而王師敗績。帝執協、隗手,流涕嗚 咽,勸令避禍。協曰:“臣當守死,不敢有貳?!钡墼唬骸敖袷卤埔樱?/span> 安可不行!”乃令給協、隗人馬,使自為計。協年老,不堪騎乘,至江 乘,為人所殺,送首于敦,敦聽刁氏收葬之。敦平后,戴若思等皆被 顯贈,惟協以出奔不在其例。咸康中,協子彝上疏訟之。在位者多以 明帝之世褒貶已定,非所得更議,且協不能抗節隕身,乃出奔遇害, 不可復其官爵也。丹陽尹殷融議曰:“于時事窮計屈,奉命違寇,非 為逃刑。謂宜顯贈,以明忠義。”時庾冰輔政,疑不能決。左光祿大 夫蔡謨與冰書曰:“《春秋》之義,以功補過。昔周筵、郭璞等并亦 非為主御難也,自平居見殺耳,皆見褒贈,刁令事義豈輕于此乎?壽終 則蒙贈,死難則見絕,豈所以明事君之道,厲為臣之節乎!足下宜察此 意。冰然之。事奏,成帝詔曰:“協情在忠主,今正當以協之勤有可 書而復協本位,加之冊祭,以明有忠于君者纖介必顯,雖于貶裁未盡, 然或足有勸矣?!庇谑亲焚洷竟伲酪蕴?。 (節選自《晉書·刁協傳》) ①朝廷:東晉王朝;②王氏:指瑯琊王氏子弟(王導、王敦等人)。 譯文: 刁協,字玄亮,是渤海饒安人。刁協年少時喜歡閱讀經籍,博聞 強記,剛出仕任濮陽王文學,多次升官轉任太常博士。等到東嬴公司 馬騰鎮守臨漳時,任用刁協做長史,轉任潁川太守。永嘉初年,任河 南尹,未接受任命,避難渡江。愍帝即位,征召為御史中丞,沒有就 任。元帝任丞相,任用刁協為左長史。朝廷中興后,任尚書左仆射。 當時朝廷初建,法規尚未健全,朝中臣僚沒有熟悉舊時禮儀的人,刁 協長期居于西晉朝廷,對當時的禮儀諳熟于心,朝廷建立的制度,都 依據刁協的陳述而行,深受當世的稱許。大興初年,升任尚書令,任 職數年后,加金紫光祿大夫,尚書令職任如故。刁協性格強悍,與他 人多有不和,總是尊上壓下,因此受到王氏忌恨。又借酒放肆,侮辱 公卿,人們見到他無不側目而視。但是他為朝廷用盡心力,有匡時救 世的志向,元帝很信任他。以奴為兵,收取將吏的門客使用作運輸, 都是刁協建立的規定,眾人對他心懷不滿。趁著王敦反叛,有人呈上 奏章認為刁協有罪,元帝派刁協出京師督察六軍。不久朝廷軍隊大敗, 刁協與劉隗同在太極殿東階侍奉皇帝,元帝執著刁協、劉隗的手,流 淚嗚咽,勸說他們躲避禍亂。刁協曰:“臣應當固守至死,不敢有二 心。”元帝曰:“現在局勢緊迫,怎能不走呢!”于是下令供給刁協、 劉隗人馬,讓他們自己籌劃出路。刁協年老,經不住騎馬跋涉,平素 對下人沒有恩情,那些招募來的隨從人員,也都離開他而去。到達江 乘,刁協被人殺害,并把首級送給王敦,王敦聽任刁氏家族收尸埋葬。 元帝痛惜刁協終未免禍,秘密逮捕了運送刁協首級的人并殺了他。王 敦之亂平定后,周顗、戴若思等人都蒙受顯赫厚重的追贈,惟有刁協 因出奔而不在受賞的范圍內。咸康年間,刁協之子刁彝上書訴訟。在 朝的官員多數認為明帝之時已對這件事定下褒貶,不屬應當議論的事, 再說刁協未能堅守節操而獻身,是在出奔中遇害,不能夠恢復他的官 爵。丹陽尹殷融議論說:“王敦忤逆不道,罪大惡極死有余辜,那么 刁協的善行即使是獎賞也仍顯不足。刁協侍奉君主,重在道義,又為 中興的四位輔佐大臣之一,位居朝廷高層。當時局勢急迫無計可行, 刁協奉命離寇,并非出逃避罪。我認為應當從重賞賜他,用以明揚忠 義?!背傻巯略t說:“刁協的勤勉事王有值得記載之處。現在可以恢 復刁協原來的官位,下詔賜給祭禮,用以說明對于忠于君王的任何細 小的行為都會得到表彰。”于是追贈本官,以太牢禮祭祀。 《晉書·刁協傳》 6、《晉書·桓溫傳》原文及翻譯譯文 《晉書·桓溫傳》原文及翻譯晉書 原文: 桓溫,字元子,宣城太守彝之子也。生未期而太原溫嶠見之,曰: “此兒有奇骨,可試使啼。”及聞其聲,曰:“真英物也!”以嶠所賞, 故遂名之曰溫。嶠笑曰:“果爾,后將易吾姓也。”彝為韓晃所害, 涇令江播豫焉。溫時年十五,枕戈泣血,志在復仇。至年十八,會播 已終,子彪兄弟三人居喪,置刃杖中,以為溫備。溫詭稱吊賓,得進, 刃彪于廬中,并追二弟殺之,時人稱焉。 溫豪爽有風概,姿貌甚偉,面有七星。少與沛國劉惔善,惔嘗稱 之曰:“溫眼如紫石棱,須作猥毛磔,孫仲謀、晉宣王之流亞也?!?/span> 選尚南康長公主,拜駙馬都尉,襲爵萬寧男,除.瑯邪太守,累遷徐州 刺史。 溫與庾翼友善,恒相期以寧濟之事。翼嘗薦溫于明帝曰:“桓溫 少有雄略愿陛下勿以常人遇之常婿畜之宜委以方召之任托其弘濟艱難 之勛。”翼卒,以溫為都督荊梁四州諸軍事、安西將軍、荊州刺史、 領護南蠻校尉、假節。 母孔氏卒,上疏解職,欲送葬宛陵,詔不許。贈臨賀太夫人印綬, 謚.曰敬,遣侍中吊祭,謁者監護喪事,旬月之中,使者八至,軺軒相 望于道。溫葬畢視事,欲修復園陵,移都洛陽,表疏十余上,不許。 進溫征討大都督、督司冀二州諸軍事,委以專征之任。 溫性儉,每燕惟下七奠柈茶果而已?;蚺P對親僚曰:“為爾寂寂, 將為文景所笑?!?/span> 眾莫敢對。既而撫枕起曰:“既不能流芳后世,不足復遺臭萬載 邪!”嘗行經王敦墓,望之曰:“可人,可人!”其心跡若是。 時年六十二,溫薨。皇太后與帝臨于朝堂三日,詔賜九命袞冕之 服,又朝服一具,衣一襲,東園秘器,錢二百萬,布二千匹,臘五百 斤,以供喪事。 (選自《晉書·桓溫傳》,有刪改) 譯文: 桓溫字元子,是宣城太守桓彝的兒子。未滿周歲時太原人溫嶠見 了他說:“此兒骨骼不凡,請再讓他哭一下?!钡鹊铰犃怂目蘼暎?/span> 又說:“真是英才降世!”桓彝因為此兒為溫嶠所賞識,所以給他取名 叫溫。溫嶠笑著說:“果然如此,將來也要改作和我一姓?!被敢捅?/span> 韓晁害死,涇縣縣令江播參與了此事。當時桓溫十五歲,頭枕戈矛, 眼流血淚,立志報仇。到十八歲,碰上江播已死,他的兒子江彪兄弟 三人居喪,把刀放進手杖,用來防備桓溫?;笢刂e稱吊喪客人,得以 進入,在守墓的廬屋里殺了江彪,然后又追殺了他的兩個弟弟。時人 為之稱嘆。 桓溫為人豪邁爽朗,有雄風高節,姿貌奇偉,臉上有七顆星印。 年少時同沛國劉惔友善,劉惔曾稱贊他說:“桓溫眼睛像紫石棱,須 發如刺猬毛,是僅次于孫仲謀、晉宣王一類的人物?!北贿x為南康長 公主的夫婿,拜為附馬都尉,襲萬寧男爵位,授瑯王牙太守,屢遷至 徐州刺史。 桓溫同庾翼友善,經常在一起相約要安定天下,匡國濟民。庾翼 曾經對晉明帝推薦說:“桓溫從小就有雄才大略,希望陛下不要把他 當作平常人看待,也不要當作平常的女婿,應當像周宣王對方叔、召 伯那樣,委以復興重任,讓他弘揚大道、匡濟時局,完成艱難事業?!?/span> 庾翼死后,明帝便提拔 桓溫為都督荊梁四州諸軍事、安西將軍、荊州刺史、領護南蠻校 尉、假節。 母親孔氏死了,他上疏請求解除官職,想到宛陵送葬,詔令不準。 朝廷贈他母親為臨賀太夫人印綬,謚號敬,并派侍中吊祭,讓謁者監 護喪事,不到一月時間,使者到達八次,華麗的官車在路上前后相望。 桓溫葬罷母親后開始上任,想修復園陵,移都到洛陽,奏表上了十余 次,朝廷不答應。 晉升桓溫為征討大將軍,都督司、冀二州諸軍事,專門負責征討 事宜。 桓溫生性儉樸,每頓只吃七枚干茶果而已。有一次他躺著對親信 說:“這樣寂寞無為,將被文帝司馬昭、景帝司馬師所笑?!北娙硕?/span> 不敢對答。一會兒又撫著枕頭坐起來說:“既然不能流芳后世,難道 就不能遺臭萬年嗎?”一次經過王敦的墓邊,他望著墓說:“真是能干 的人!真是能干的人!”他的心跡就是這樣。 桓溫去世,終年六十二歲?;侍蠛突实塾H臨朝堂三天,下詔賜 九命兗冕之服,又賜一套朝服,衣一襲,還有東園秘器,錢二百萬, 布二千匹,蠟五百斤,以供喪事之用。 《晉書·桓溫傳》《晉書·桓溫傳》(二) 7、《晉書·褚裒傳》原文及翻譯譯文 《晉書·褚裒傳》原文及翻譯晉書 原文: 褚裒,字季野,康獻皇后父也。 裒少有簡貴之風,與京兆杜乂俱有盛名,冠于中興。譙國桓彝見 而目之曰:“季野有皮里陽秋?!毖云渫鉄o臧否,而內有所褒貶也。 謝安亦雅重之,恒云:“裒雖不言,而四時之氣亦備矣?!?/span> 初,裒總角詣庾亮,亮使郭璞筮之。卦成,璞駭然,亮曰:“有 不祥乎?”璞曰:“此非人臣卦,不知此年少何以乃表斯祥?二十年外, 吾言方驗?!奔按硕拍甓但I皇太后臨朝,有司以裒皇太后父, 議加不臣之禮,拜侍中、衛將軍、錄尚書事,持節、都督、刺史如故。 裒以近戚,懼獲譏嫌,上疏固請居籓。于是改授都督徐兗青揚州之晉 陵吳國諸軍事、衛將軍、徐兗二州刺史、假節、鎮京口。 永和初,復征裒,將以為揚州、錄尚書事。吏部尚書劉遐說裒曰: “會稽王令德,國之周公也,足下宜以大政付之?!辟鲩L史王胡之亦 勸焉于是固辭歸籓朝野咸嘆服之。進號征北大將軍、開府儀同三司, 固辭開府。裒又以政道在于得才,宜委賢任能,升敬舊齒,乃薦前光 祿大夫顧和、侍中殷浩。疏奏,即以和為尚書令,浩為揚州刺史。 永和五年卒,年四十七,遠近嗟悼,吏士哀慕之。贈侍中、太傅, 本官如故,謚曰元穆。(《晉書·褚裒傳》) 譯文: 褚裒póu字季野,是康獻皇后的父親。 褚裒年輕時就有簡傲高貴的氣質,和京兆人杜乂都負有盛名,在 中興時冠絕一時。譙國人桓彝見到了他,注視著他說:“褚季野有皮 裹陽秋(指藏在心里不說出來的言論)”說他嘴上雖然不品評人物,但是 內心是對人有褒貶的。謝安也素來推重他,常常說:“褚裒雖然不說 話,但是四時之氣(本指一年四季的氣象,后以“備四時之氣”喻指人 的氣度弘遠)也全都具備了。” 當初,褚裒童年時到庾亮家裹,庾亮讓郭璞給褚裒卜筮。卦象一 成,郭璞很驚駭,庾亮說:“有不祥的事嗎?”郭璞說:“這不是人臣 的卦象,不知這位少年怎么會顯示出這種祥兆呢?二十年以后,我的話 才能應驗?!钡搅诉@個時候已經二十九年,康獻皇太后上朝處理政事, 有關官吏認為褚裒是皇太后的父親,商議給他不必施行臣屬之禮的禮 遇,讓他任侍中、衛將軍、錄尚書事,同時仍任持節、都督、刺史。 而褚裒因為自己是皇帝的親戚,害怕受到非議和不滿,上疏堅決請求 到封地去任職,于是改授褚裒都督徐兗青揚州的晉陵吳國二郡的軍事、 封其為衛將軍、徐兗二州刺史、假節,鎮守京口。 永和初年,又征召褚裒,準備任命他為揚州刺史、錄尚書事。吏 部尚書劉遐勸說褚裒道:“會稽王德行美好,是國家的周公啊,足下 最好把大權交給他?!瘪屹龅拈L史王胡之也勸他這么做,于是褚裒堅 決推辭不受,請求返回封地,朝野上下都贊嘆敬服他。朝廷提升他為 征北大將軍、開府儀同三司,褚裒堅決不接受開府之職。褚裒又認為 為政之道在于得到人才,應該委任賢能,提拔和敬重有德望的老臣, 于是就舉薦前光祿大夫顧和、侍中殷浩。疏文奏上后,任命顧和為尚 書令,殷浩為揚州刺史。 永和五年褚裒去世,當時四十七歲,遠近的人都為之傷心嘆息, 吏人士人哀悼思慕他。朝廷贈他侍中、太傅,原來的官職不變,謐號 元穆。 《晉書·褚裒傳》 8、《晉書·王羲之傳》原文及翻譯譯文 《晉書·王羲之傳》原文及翻譯晉書 原文: 王羲之字逸少,司徒導之從子也。羲之幼訥于言,人未之奇。及 長,辯贍,以骨鯁稱。尤善隸書,為古今之冠,論者稱其筆勢,以為 飄若浮云,矯若驚龍,深為從伯敦、導所器重。時陳留阮裕有重名, 裕亦目羲之與王承、王悅為王氏三少。時太尉郗鑒使門生求女婿于導, 導令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至, 咸自矜持。唯一人在東床坦腹食,獨若不聞?!辫b曰:“正此佳婿邪!” 記之,乃羲之也,遂以女妻之。 羲之雅好服食養性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之志。會 稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時亦居焉。孫綽、李充等皆以文 義冠世,并筑室東土與羲之同好。嘗與宴集于會稽山陰之蘭亭, 羲之自為序以申其志。 性好鵝,會稽有孤居姥養一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜新友命 駕就觀。姥聞羲之將至,烹以待之,羲之嘆惜彌日。又山陰有一道士, 養好鵝,之往觀焉,意甚悅,固求市之。道士云:“為寫《道德經》, 當舉群相送耳?!濒酥廊粚懏叄\鵝而歸,甚以為樂。嘗至門生家, 見篚幾滑凈,因書之,真草相半。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累 日。羲之書為世所重,皆此類也。每自稱:“我書比鐘繇,當抗行;比 張芝草,猶當雁行也?!痹c人書云:“張芝臨池學書,池水盡黑, 使人耽之若是,未必后之也?!?/span> 時驃騎將軍王述少有名譽,與羲之齊名,而羲之甚輕之,由是情 好不協。述先為會稽,以母喪居郡境,羲之代述,止一吊,遂不重詣。 述每聞角聲,謂羲之當侯己,輒灑掃而待之。 如此者累年,而羲之竟不顧,述深以為恨。 (《晉書·王羲之傳》) 譯文: 王羲之字逸少,是司徒王導的堂侄。祖父王正,官至尚書郎;父親 王曠,做過淮南(今安繳當涂、蕪湖一帶)太守。王栽之小時候不善言談, 人們看不出他有什么超人之處。長大后,他很善于辯論,并且以性情 經宣而著稱。他員擅長書法,為古今之冠。人們稱贊他的書法筆勢 “飄若浮云,矯若驚龍”。他的伯父王敦、王導都很看重他。陳留(今 河南開封附近)人阮裕在當時享有盛警,而阮裕也看重王整之,把他和 王悅、王承視為王家三位少年英才。有一次,太尉都鑒派門生來見王 導,想在王家子弟中選位女婿。王導讓來人到東邊廂房里去追究王家 子弟。門生回去后,對都鑒說:“王家子弟個個不錯,可是一聽到有 使名鄰,都顯得拘遞不自然,只有一個人坐在東床上,坦腹而食,若 無其事?!倍艰b說:“這正是我要選的佳婿?!币淮蚵牐瓉硎峭踮M 之??よb就把女兒嫁給了他。 羲之很喜歡服藥頤養性情,不喜歡在京城,剛到浙江,便有終老 于此的志向。會稽山清水秀,風景優美,名士薈萃。謝安未做官時就 住在這里。還有孫綽、李充、許詢、支循等人,皆以文章蓋世,他們 都在這里建有住宅,與王朝之情投意合。王惹之曾和一樣好友在會稻 山陰的蘭亭宣集,并親自作序。以申明其志。 王羲之生性愛鵝,會稽有一位孤老太太養了只鵝,叫聲很好聽, 他想買而未能得,于是就帶著親友去觀看。誰知老太太聽說他要來, 競把鵝烹煮了,準備招待他,他為此難過了一整天。當時,山陰有位 道士,養了一群鵝,王盞之去觀看時非常高興,多次懇求道士要買他 的鵝。道士對他說:“你若替我抄一迫《道德經》,這群鵝就全部送 給你啦”王羲之欣然命筆,寫好后籠鵝而歸,一路上樂不可支。他的 性格就是如此坦率。還有一次,他到學生家去,看見人家的校(佃匪)木 矮桌潔凈光滑,就在上面寫起寧來,一半楷書,一半草體。后來那位 學生的父親無意中把這些字:給刮去了,他的學生懊悔了好幾天。他 的書法注當時就很被世人看重,諸如此類的事情很多。王整之常自 稱;“我的書法和鐘瑤相比,可以說不相上下;和張芝的草書相比,也如 同大雁排行。”又曾經寫信給人說:“東漢張芝臨池學寫字,池水都 變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書法,也不一定比他差?!北?/span> 騎將軍王述少有聲譽,與王贛之齊名,但王蓖之卻看不起他,因此二 人不和。王述先做了會稽內史,因為母親去世,就辭職守喪,王羞之 來接替他的職務,只到王述家去吊唁一次,就再也不登門。王述每次 聽到外面有號角聲,總以為王獲之來看望自己,暖忙灑掃以待,這樣 過了一年,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾?!?/span> 《晉書·王羲之傳》 9、《晉書·列女·羊耽妻辛氏傳》原文及翻譯譯文 《晉書·列女·羊耽妻辛氏傳》原文及翻譯晉書 原文: 羊耽妻辛氏,字憲英,隴西人,魏侍中毗之女也。聰朗有才鑒。 初,魏文帝得立為太子,抱毗項謂之曰:“辛君知我喜不?”毗以告憲 英,憲英嘆曰:“太子,代君主宗廟社稷者也。代君不可以不戚,主 國不可以不懼,宜戚而喜,何以能久!魏其不昌乎?” 弟敞為大將軍曹爽參軍,宣帝將誅爽,因其從魏帝出而閉城門, 爽司馬魯芝率府兵斬關赴爽,呼敞同去。敞懼,問憲英曰:“天子在 外,太傅閉城門,人云將不利國家,于事可得爾乎?”憲英曰:“事有 不可知,然以吾度之,太傅殆不得不爾。明皇帝臨崩,把太傅臂,屬 以后事,此言猶在朝士之耳。且曹爽與太傅俱受寄托之任,而獨專權 勢,于王室不忠,于人道不直,此舉不過以誅爽耳?!背ㄔ唬骸叭粍t 敞無出乎?”憲英曰:“安可不出!職守,人之大義也。凡人在難,猶 或恤之;為人執鞭而棄其事,不祥也。且為人任,為人死,親昵之職也, 汝從眾而已?!背ㄋ斐觥P酃D爽。事定后,敞嘆曰:“吾不謀于 姊,幾不獲于義!” 其后鐘會為鎮西將軍,憲英謂耽從子祜曰:“鐘士季何故西出?” 祜曰:“將為滅蜀也?!睉椨⒃唬骸皶谑驴v恣,非持久處下之道, 吾畏其有他志也。”及會將行,請其子琇為參軍,憲英憂曰:“他日 吾為國憂,今日難至吾家矣。”琇固請于文帝,帝不聽。憲英謂琇曰: “行矣,戒之!古之君子入則致孝于親,出則致節于國;在職思其所司, 在義思其所立,不遺父母憂患而已,軍旅之間可以濟者,其惟仁恕乎!” 會至蜀果反,琇竟以全歸。祜嘗送錦被,憲英嫌其華,反而覆之。其 明鑒儉約如此。泰始五年卒,年七十九。 (選自《晉書·列女》) 譯文: 羊耽的妻子辛氏,字憲英,隴西人,是魏侍中辛毗的女兒。為人 聰明,有才干和鑒察力。當初,魏文帝被立為太子的時候,抱著辛毗 的脖子對他說:“辛君你知道我高興嗎?”辛毗把這件事告訴了憲英, 憲英嘆息道:“太子是要繼承君王、宗廟和國家的人。接替君王就不 能不憂愁,主持國政就不能不憂懼,應該憂愁反而高興,國家怎么能 長久!魏國恐怕就不會興盛吧?” 辛氏的弟弟辛敞任大將軍曹爽的參軍,宣帝將要誅殺曹爽,趁著 曹爽跟從魏帝出城門的時候關閉了城門,曹爽的司馬魯芝率領府兵砍 斷門閂去救曹爽,招呼辛敞和他一同去。辛敞很害怕,就問憲英說: “天子在城外,太傅就關閉了城門,人們說這將會不利國家,事情能 夠這樣做嗎?”憲英說:“有些事情恐怕我們不了解,但是根據我的估 計,太傅大概是不得不這樣。明皇帝臨終的時候,把著太傅的手臂, 囑托后事,這些話還在朝臣的耳邊回響。況且曹爽和太傅一起從皇帝 那里接受了托付的重任,可是曹爽卻大權獨攬,這對王室來說就是不 忠,從人道上來講就是無理,太傅的這個舉動不過是要誅殺曹爽罷 了。”辛敞說:“既然如此,那我們就不要去出城營救了?”憲英說: “怎么能不去呢!恪盡職守,這是人的大義。大凡有人遇到災難,尚且 要去救助;替人家執鞭服役卻不為人家做事,這樣做是不吉利的。況且 被人家重用,就要為人家效命,這是受人重任之人應盡的職分,你只 要跟著大家一起去就行了?!毙脸ㄓ谑浅龀呛痛蠹乙黄鹑ゾ炔芩?, 宣帝果然誅殺了曹爽。事情平定之后,辛敞感嘆說:“我如果不和姐 姐商量這件事,幾乎失去了道義?!?/span> 后來鐘會擔任了鎮西將軍,憲英對羊耽的侄子羊祜說:“鐘士季 為什么到西邊去?”羊祜說:“為了滅掉蜀國?!睉椨⒄f:“鐘會處事 放縱、肆意妄為,這可不是長久居于人下的作風,我怕他有別的不可 告人的打算。”等到鐘會將要出發的時候,他請求讓憲英的兒子羊琇 任參軍,憲英憂慮地說:“以前我為國家擔憂,現在災難到我家了?!?/span> 羊琇堅決向文帝請求不去任參軍,文帝不允許。憲英對羊琇說:“去 吧,一定要謹慎!古代的君子,在家中就向父母盡孝道,離家后就向國 家盡忠;在職位上就要想到自己所擔任的工作,在道義方面就要想到自 己的立身行事,不給父母留下憂患罷了,在軍隊里能夠解救你的大概 只有‘仁恕’吧!”鐘會到了蜀地果然反叛了,而羊琇終于能夠完好的 回還。羊祜曾經送給憲英錦被,憲英嫌錦被華麗,就反過來蓋。她就 是這樣洞察事情,生活儉約,她泰始五年去世,享年七十九歲。 10、《晉書·張軌傳》原文及翻譯譯文 《晉書·張軌傳》原文及翻譯晉書 原文: 張軌,字士彥,安定烏氏人,漢常山景王耳十七代孫也。家世辛 年,以儒學顯。軌少明敏好學,有器望,姿儀典則,與同郡皇甫謐善, 隱于宜陽女幾山。 永寧初,出為護羌校尉、涼州刺史。于時鮮卑反叛.寇盜從橫.軌到 官.即討破之.斬首萬余級,遂威著西以宋配、陰充、把瑗、陰澹為股肱 謀主,征九郡冑子五百人,立學校,始置崇文祭酒,位視別駕,春秋 行鄉射之禮。 永興中,鮮卑若羅拔能皆為寇,軌遣司馬宋配擊之,斬拔能,俘 十余萬口,威名大震?;莸矍布影参鲗④?,封安樂鄉侯,邑千戶。至 是,張氏遂霜河西。 永嘉初,會東羌校尉韓稚殺秦州刺史張輔,軌遣中督護汜瑗率眾 二萬討之。先遺稚書曰:“今天綱紛撓牧守宜戮力勤王適得雍州檄云 卿稱兵內侮吾董任一方義在伐叛武旅三萬駱驛繼發伐木之感心豈可言 古之行師全國為上卿若單馬軍門者當與卿共平世難也。”稚得書而降。 遣主簿令狐亞聘南陽王模,模甚悅,遺軌以帝所賜劍,謂軌曰:“自 隴以西,征伐斷割悉以相委,如此劍矣?!敝袔?/span>.全國為上.卿若單馬 軍門者.當與卿共平世難也?!敝傻脮?。遣主簿令狐亞聘南陽王模, 模甚悅,遺軌以帝所賜劍,謂軌曰:“自隴以西,征伐斷割悉以相委, 如此劍矣?!倍矶鯊浛苈尻?,軌遣北宮純、張基、陰浚等率州軍擊 破之,又敗劉聰于河東。帝嘉其忠,進封西平郡兮,不受。 遣治中張閬送義兵五千及郡國秀孝貢計、器甲方物歸于京師。令 有司可推詳立州已來清貞德素者,具狀以聞。州中父老莫不相皮。光 祿傅祗、太常摯虞遺軌書,告京師饑匱,軌即遣參軍杜勛獻馬五百匹、 毯布三萬匹。帝遣使者進拜稹西將軍、都督隴右諸軍事,封霸城侯, 進車騎將軍、開府辟如、儀同三司。俄而王彌遂逼洛陽,及京都陷, 中州避難來者日月相繼,軌分武成置武興郡、晉興郡以居之。 建興二年,痠疾,遺令曰:“吾無德于人,今疾病彌留,殆將命 也。文武將佐咸當弘盡忠規,務安百姓,上思報國,下以寧家。素棺 薄葬,無藏金玉。善相安遜,以聽朝旨。”表立子定為世子。卒年六 十。謹曰武公。 《晉書.列傳.第五十六章?張軌》有刪改 注:①別駕:宮職名。②安遜,張軌子張宴的字。 譯文: 張軌,字士彥,安定烏氏人,是西漢常山景王張耳的第十七代孫。 家族世代舉孝廉,以專攻儒學著名。張軌年少聰明好學,很有才能聲 望,姿態儀表文雅端莊,與同郡人皇甫謐關系很好,隱居在宜陽的女 幾山。 永寧初年,張軌出任護羌校尉、涼州刺史。當時鮮卑族反叛,盜 匪縱橫州里,搶劫財物,張軌到任后,立即予以討伐,剿滅盜匪,斬 首一萬余人,于是張軌威名大顯涼州,教化施行于河西。張軌以宋配、 陰充、汜瑗、陰澹為左右得力謀士,征召九郡貴族子弟五百人,建立 學校,開始設置崇文祭酒,其地位和別駕一樣,春秋兩季實行以射選 士的禮儀。 永興年間,鮮卑貴族若羅拔能反叛騷亂,張軌派司馬宋配征討叛 敵,斬殺若羅拔能,俘虜十余萬人,張軌威名大震。晉惠帝派遣使者 任命張軌為安西將軍,并封為安樂鄉侯.食邑一千戶。至此時,張氏便 成為河西霸主。 永嘉初年,東羌校尉韓稚誅殺秦州刺史張輔,張軌派中督護汜瑗 率領二萬兵馬討伐韓稚,先派人給韓稚送去一封信說:“當今朝廷綱 紀混亂不堪,各方諸侯應并力勤王。適才得到雍州文書,說你興兵內 訌。鄙人督察經略一方,義在討伐叛亂之徒,將士三萬,絡繹進發, 朋友故舊受害之痛,心中怎可言狀!古人作戰,以保全國家為上,你若 單人匹馬來軍門謝罪,你我尚可共事平定世難。”韓稚得到書信后向 張軌投降。張軌派主簿令狐亞聘問南陽王司馬模,司馬模十分高興, 將天子所賜之劍送給張軌,對張軌說:“自隴地以西,一切軍政大事 皆委托于你,此劍如同權杖?!辈痪?,王彌侵犯洛陽,張軌派北宮純、 張纂、馬魴、陰浚等率領州軍打敗王彌,不久又在河東擊敗劉聰。晉 懷帝司馬熾嘉獎張軌的忠誠,進封他為西平郡公,張軌推辭不接受。 張軌派治中張閬送五千義兵及郡國秀才孝廉、賦稅賬簿、器甲土 產交付京師。命令主管官吏詳細察問涼州自建州以來,高潔純正保持 節操的人,都用文狀呈報到州府。涼州父老莫不慶賀。光祿卿傅祗、 太常摯虞送信給張軌,告訴京師饑荒匱乏,張軌馬上派參軍杜勛給朝 廷獻馬五百匹、毯布三萬匹。晉懷帝派使者進拜張軌為鎮西將軍、都 督隴右諸軍事,封霸城侯,又升張軌為車騎將軍、開府辟如、儀同三 司。不久,王彌就兵臨洛陽,及至京師陷落,中州人紛紛逃到涼州避 難,張軌分割武威一部分設立武興郡和晉興郡以收容流民。 建興二年,張軌臥病不起,臨終前留下遺言道:“我平生對他人 無甚恩惠,今日疾病垂危,大概命將告終了。我死后,文武將佐都應 盡忠盡義,務必安撫百姓,上報國家,下安家室。我死后以普通棺木 從簡安葬,墓中不藏金玉。好好輔助我兒安遜,聽從朝廷旨意?!鄙?/span> 表朝廷請求立其子張寔為世子。五月己丑日,張軌去世,終年六十, 朝廷贈謚號為武公。 《晉書·張軌傳》 11、《晉書·孫綽傳》原文及翻譯譯文 《晉書·孫綽傳》原文及翻譯晉書 原文: 孫綽,字興公。博學善屬文,少與高陽許詢俱有高尚之志。居于 會稽,游放山水,十有余年,乃作《遂初賦》以致其意。嘗鄙山濤, 而謂人曰:“山濤吾所不解,吏非吏,隱非隱,若以元禮門為龍津①, 則當點額暴鱗矣?!彼育S前種一株松,恒自守護,鄰人謂之曰: “樹子非不楚楚可憐,但恐永無棟梁日耳?!本b答曰:“楓柳雖復合 抱,亦何所施邪!”綽與詢一時名流,或愛詢高邁,則鄙于綽,或愛綽 才藻,而無取于詢。沙門支遁試問綽:“君何如許?”答曰:“高情遠 致,弟子早已伏膺;然一詠一吟,詢將北面矣。”綽重張衡、左思之賦, 每云:“《三都》、《二京》,五經之鼓吹也?!眹L作《天臺山賦》, 辭致甚工,初成,以示友人范榮期,云:“卿試擲地,當作金石聲 也。”榮期曰:“恐此金石非中宮商?!比幻恐良丫?,輒云:“應是 我輩語。”綽性通率好譏調嘗與習鑿齒共行綽在前顧謂鑿齒曰沙之汰 之瓦石在后,鑿齒曰:“簸之揚之,糠秕在前?!?/span> 征西將軍庾亮請為參軍,補章安令,征拜太學博士,遷尚書郎。 揚州刺史殷浩以為建威長史。會稽內史王羲之引為右軍長史。轉永嘉 太守,遷散騎常侍,領著作郎。時大司馬桓溫欲經緯中國,以河南初 平,將移都洛陽。朝廷畏溫,不敢為異,而北土蕭條,人情疑懼,雖 并知不可,莫敢先諫。綽乃上疏。桓溫見綽表,不悅,曰:“致意興 公,何不尋君《遂初賦》,知人家國事邪!”尋轉廷尉卿,領著作。 綽少以文才垂稱,于時文士,綽為其冠。溫、王、郗、庾諸公之 薨,必須綽為碑文,然后刊石焉。年五十八,卒。 (節選自《晉書?孫綽傳》,有刪改) 【注】①龍津:即龍門,位于山西省河津市西北的黃河峽谷。 譯文: 孫綽字興公。他學識廣博且擅長寫文章,年輕的時候和高陽人許 詢都有很遠大的志向。住在會稽,縱情山水十多年,于是寫《遂初賦》 以表達自己的情志。曾經瞧不起山濤,而對人說:“山濤是我所不能 理解的人,官員不是官員,隱士不是隱士,如果想鯉魚躍龍門,他會 頭碰石壁、鱗被暴曬?!?孫綽)住所前種了一棵松樹,經常親自守護, 鄰居對他說:“這棵樹并非不好看,只是恐怕永遠沒有成為棟梁的日 子了。”孫綽回答說:“楓樹和柳樹即使有合抱之粗,又有什么用呢!” 孫綽與許詢是當時的名流,有人喜愛許詢的超逸不凡,就瞧不起孫綽, 有人喜愛孫綽的文采辭藻,而不向許詢學習。僧人支遁試問孫綽: “你和許詢相比怎么樣啊?”孫綽回答說:“若論高情遠致,我早已自 嘆不如;但若說吟詩作賦,許詢就不如我了?!睂O綽非常看重張衡、左 思的賦,經常說:“《三都賦》《二京賦》,是對五經的宣揚?!痹?/span> 經做《天臺山賦》,文辭情致非常美妙,文章一寫成,就給友人范榮 期看,說:“你試試(把它)扔到地上,應當會發出金石的聲音?!睒s期 說:“恐怕此金石聲不合乎音樂。”但是每讀到好的句子,就說: “應是我們這些人的語言。”孫綽本性通達率真,喜歡開玩笑。曾經 與習鑿齒共行,孫綽走在前面,回頭對習鑿齒說:“被沙石沖洗淘汰, 瓦石就落在了后面?!绷曡忼X說:“被簸箕簸揚,糠秕就飄在了前 面?!?/span> 征西將軍庾亮請孫綽擔任參軍,補任章安令,朝廷征用擔任太學 博士,升任尚書郎。揚州刺史殷浩任命他為建威長史。會稽內史王羲 之引薦他為右軍長史。轉任永嘉太守,升任散騎常侍,兼任著作郎。 當時大司馬桓溫欲謀劃中原,認為河南基本平定,將遷都洛陽。朝廷 畏懼桓溫,不敢提出異議,并且北方蕭條,人心不穩,雖然都知道不 行,但沒有誰敢先進諫。孫綽于是上疏?;笢乜匆妼O綽的奏章,不高 興地說:“問候興公,為什么不找出你的《遂初賦》(選擇歸隱),(你) 懂得別人的家事嗎?”不久調任廷尉卿,兼任著作。 孫綽年少時憑借文才聞名,在當時的文士中,孫綽是其中之首。 溫(嶠)、王(導)、郗(鑒)、庾(亮)等人去世,一定要孫綽撰寫碑文,然后 刻在石頭上。五十八歲的時候去世。 《晉書·孫綽傳》 12、《晉書·郭崇韜傳》原文及翻譯譯文 《晉書·郭崇韜傳》原文及翻譯晉書 原文: 郭崇韜,代州雁門人也。為人明敏,以材干見稱。莊宗為晉王, 崇韜為中門使,甚見親信。 晉兵圍張文禮于鎮州,久不下。而定州王都引契丹入寇。崇韜曰: “契丹之來,非救文禮,為王都以利誘之耳,且晉新破梁軍,宜乘已 振之勢,不可遽自退怯。”莊宗然之,果敗契丹。莊宗即位,拜崇韜 兵部尚書、樞密使。 崇韜素廉,自從入洛,始受四方賂遺,故人子弟或以為言,崇韜 曰:”吾位兼將相,祿賜巨萬,豈少此邪?今藩鎮諸侯,多梁舊將,皆主 上斬祛射鉤①之人也。今一切拒之,豈無反側?且藏于私家,何異公 帑?”明年,天子有事南郊,乃悉獻其所藏,以佐賞給。 同光三年夏,霖雨不止。莊宗患宮中暑濕不可居,思得高樓避暑。 乃遣宮苑使王允平營之。崇韜對曰:“陛下昔以天下為心,今以一身為 意,艱難逸豫,為慮不同,其勢自然也。愿陛下無忘創業之難。”莊 宗默然。終遣允平起樓,崇韜果切諫?;鹿僭?“崇韜之第,無異皇居, 安知陛下之熱!”由是讒間愈入。 明年征蜀,議擇大將。乃以繼岌為西南面行營都統,崇韜為招討 使,軍政皆決崇韜。崇韜素嫉宦官。繼岌監軍李從襲等見崇韜專任軍 事,心已不平,思有以圖之。莊宗聞破蜀,遣宦官向延嗣勞軍,崇韜 不郊迎。延嗣大怒,因與從襲等共構之。延嗣還,因言蜀之寶貨皆入 崇韜,且誣其有異志,將危魏王。莊宗怒,遣宦官馬彥圭至蜀,視崇 稻去就。圭以告劉皇后,劉皇后教彥圭矯詔魏王殺之。 當崇韜用事,自宰相豆盧革、韋悅等皆傾附之。崇韜父諱弘,革 等即因他事,奏改弘文館為崇文館。以其姓郭,因以為子儀之后,崇 韜遂以為然。其伐蜀也,過子儀墓,下馬號慟而去,聞者頗以為笑。 然崇韜盡忠國家,有大略。其已破蜀,因遣使者以唐威德風諭南詔蠻, 欲因以綏來之,可謂有志矣!(《晉書。郭崇韜傳》) 注:①斬祛射鉤:祛,袂;鉤,衣帶之鉤。意謂舊怨。 譯文: 郭崇韜是代州雁門的人。為人聰慧敏捷,因有才干而在當時有名。 莊宗還是晉王的時候,郭崇韜在他手下擔任中門使,很得莊宗的親近 和信任。 莊宗派兵把張文禮圍困在鎮州,久攻不下。這時,定州的王都勾 結契丹來犯。郭崇韜說:“契丹來犯,不是援救張文禮的,而是王都用 利的原因,再說,我們剛剛打敗了梁軍,應該乘著高漲的士氣, 不能自己后退膽怯?!鼻f宗認為很對,果然打敗了契丹的軍隊。莊宗 當了皇帝,就讓郭崇韜擔任兵部尚書、樞密使。 郭崇韜一向廉潔,自從到了洛陽后,就開始接受各方官員的賄賂 和贈送,老朋友和手下有人為此都勸誡他,他說:“我位及大將和宰相, 俸祿和皇上的賜贈非常多,哪里缺少他們那一點東西,現在的藩鎮諸 侯,多是梁朝的舊將,都是與皇上有舊怨的人?,F在一概拒絕他們, 難道他們沒有反叛的可能嗎?再說,這些錢財藏在我私人的家中,同藏 在國庫里有什么區別呢?”第二年,皇上在南方有軍事活動,郭崇韜把 他所接受的錢財都獻出來,作為皇上獎賞的錢財。 同光三年的夏天,雨一直下個不停。莊宗因為宮中炎熱、潮濕、 不能居住而苦惱,想建造高樓來避暑。于是派遣王允平辦理此事。郭 崇韜進諫說:“陛下過去心中考慮的是天下社稷,現在想的是個人的享 受,艱難、安逸的環境不同,考慮問題的出發點也不同,這是很自然 的事。但還是希望陛下不要忘了創業的艱難。”莊宗不言語。最終還 是讓王允平建樓,郭崇韜果然又極力阻諫。宦官說:“郭崇韜的住宅跟 皇上的差不多,哪里知道陛下的熱呢!”于是,各種讒言紛紛傳到皇上 的耳朵中。 第二年討伐蜀地,商議選擇大將軍。于是讓繼岌擔任西南面行營 都統,郭崇韜為招討使,軍政都由他來決斷。郭崇韜向來都很厭煩宦 官,繼岌的監軍李從襲等人看見郭崇韜一個人獨攬軍權,心里很是不 滿,想用什么辦法算計他。莊宗聽說攻占了蜀地,就派宦官向延嗣前 去慰勞大軍,郭崇韜沒有到郊外去迎接他。向延嗣非常憤怒,于是, 就與李從襲等人共同謀劃陷害郭崇韜。向延嗣回到朝廷后,乘機說蜀 地的寶物都被郭崇韜據為己有了,并且誣陷郭崇韜有謀反的意圖,將 會對魏王不利。莊宗非常憤怒,派宦官馬彥圭前往蜀地,監視郭崇韜 的動向。馬彥圭把這件事報告給了劉皇后,劉皇后讓馬彥圭假詔給魏 王,讓他殺了郭崇韜。 郭崇韜掌權的時候,從宰相豆盧革、韋悅等人以下都極力巴結他。 郭崇韜的父親的名字中有一個“弘”字,豆盧革等人以其他的借口奏 請皇上把弘文館改為崇文館。因為他姓郭,于是就說他是唐朝郭子儀 的后代,郭崇韜也認為是真的。他討伐蜀地,路過郭子儀的墓地時, 下馬大哭后才離開,人們聽說后,以此嘲笑郭崇韜。但是郭崇韜為國 家竭盡忠誠,有遠大的謀略。他占領蜀地以后,于是派使者把唐朝的 威望和恩德用委婉的方式告訴南詔的少數民族,想借此安撫他們,使 他們歸順,可以說是有遠大的志向了! 《新五代史·郭崇韜傳》《晉書·郭崇韜傳》 《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文這篇文章共60493字。 相關文章 《《陳涉起義》原文和翻譯譯文》:1、《陳涉起義》原文和翻譯 譯文 《陳涉起義》原文和翻譯 原文: 陳勝者,陽城人也, 字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕上壟 上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘?!眰蛘咝Χ鴳唬骸叭魹閭?/span> 耕,何富貴也?”陳涉 《《松風閣記》原文和翻譯譯文》:1、《松風閣記》原文和翻譯 譯文 《松風閣記》原文和翻譯 原文: 松風閣在金雞峰下, 活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡 閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態。 蓋閣 后之峰,獨

本文發布于:2023-05-26 05:50:14,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/168505141454662.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《晉書·刁協傳》原文及翻譯譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |