
《觀書有感二首》翻譯及詩意
《觀書有感二首》翻譯及詩意
《觀書有感二首》翻譯及詩意
原文
其一
半畝方塘一鑒開,天光云影共彷徨。
問渠那得清如許?為有頭活水來。
其二
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來枉費推移力,此日中流自在行。
譯文:
其一
半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣展如今眼前,天空的光榮和浮云的影子都在鏡子中一起挪動。
要問為什么那方塘的水會這樣清澈呢?是因為有那永不枯竭的頭為它不斷地輸送活水啊。
其二
昨天夜里江邊漲起了陣陣春潮,宏大的艦船輕盈得如同一片羽毛。
向來行駛要白費很多推拉力氣,今天卻能在江水中央自在地順漂。
詩意:
《觀書有感二首》是宋代學者朱熹的組詩作品。這兩首詩是描繪其“觀書”的感受,借助生動的形象提醒深入的哲理。第一首詩借助池塘水清因有活水注入的現象,比喻要不斷承受新事物,才能保持思想的活潑與進步;第二首詩借助巨艦無人能推動卻能自由航行在水中,比喻藝術創作需要靈感的道理。全詩寓哲理于生動形象的比喻之中,不墮理障,富于
理趣,一直為人傳誦。
創作背景:
慶元二年〔1196年〕,為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山〔今黎川縣社蘋鄉竹山村〕雙林寺側的武夷堂講學。在此期間,他往來于南城、南豐。在南城應利元吉、鄧約禮之邀作《建昌軍進士題名記》一文,文中對建昌人才輩出發出由衷贊美。又應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,為讀書亭書寫“書樓”,并為吳氏兄弟創辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。
拓展
《活水亭觀書有感二首》朱熹原文注釋翻譯賞析
這是一首有哲理性的小詩。借助池塘水清因有活水注入的現象,比喻要不斷承受新事物,才能保持思想的活潑與進步。人們在讀書后,時常有一種豁然開朗的.感覺,詩中就是以象征的手法,將這種內心感覺化作可以感觸的詳細行象加以描繪,讓讀者自己去領略其中的
微妙。所謂“頭活水”,當指從書中不斷汲取新的知識。
作品原文
觀書有感
朱熹
其一
半畝方塘一鑒開,天光云影共彷徨。
問渠那得清如許?為有頭活水來。
其二
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來枉費推移力,此日中流自在行。
作品注釋
其一
1、方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍〔后為南溪書院〕內。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風定。”
2、鑒:一說為古代用來盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學者認為鏡子。指像鑒〔鏡子〕一樣可以照人。
3、“天光”句:是說天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動,猶如人在彷徨。
4、彷徨:來回挪動。
5、為:因為。
6、渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。
7、那得:怎么會。
8、那:怎么的意思。
9、清如許:這樣清澈。
10、如:如此,這樣。
11、清:清澈。
12、頭活水:比喻知識是不斷更新和開展的,從而不斷積累,只有在人生的學習中不斷地學習、運用和探究,才能使自己永保先進和活力,就像水頭一樣。
其二
1、“艨艟”:也作古代攻擊性很強的戰艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
2、向來:原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。
3、中流:河流的中心。
作品譯文
其一
半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣翻開,清澈明凈,天光、云影在水面上閃耀浮動。
要問池塘里的水為何這樣清澈呢?是因為有永不枯竭的頭不斷地為它輸送活水。
其二
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘龐大的船就像一根羽毛一樣輕。
以往花費許多力量也不能推動它,今天在水中間卻能自在地挪動。
創作背景
慶元二年〔1196年〕,為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山〔今黎川縣社蘋鄉竹山村〕雙林寺側的武夷堂講學,并寫下《福山》一詩。在此期間,他往來于南城、南豐。在南城應利元吉、鄧約禮之邀作《建昌軍進士題名記》一文,文中對建昌人才輩出發出由衷贊美。又應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,為讀書亭書寫“書樓”,并為吳氏兄弟創辦的社倉撰寫了《社倉記》。還在該村寫下了“問渠那得清如許,為有頭活水來”〔《觀書有感》〕的著名詩句。
朱熹離村后,村民便將蛤蟆窩村改為頭村,民國時曾設活水鄉〔今屬上塘鎮〕以紀念朱熹。在南豐曾鞏讀書巖石壁上刻有朱熹手書“書巖”二字,在巖穴下小池壁上刻有朱熹手書“墨池”二字。