
狄更斯名?英?原版
1.求狄更斯名?中英?及出處
查爾斯·狄更斯,全名查爾斯·約翰·赫法姆·狄更斯(英?原名:Charles John Huffam Dickens,1812年2?7?—1870年6?9
?),英國作家。主要作品有《?衛(wèi)·科波菲爾》《匹克威克外傳》《霧都孤?》 《?古玩店》《艱難時世》《我們共同的朋
友》《雙城記》等。
狄更斯名?中英?及出處有:
1、He ate the food and wine in the stomach would turn into bile,blood clotting into the ice ,the heart as hard as iron .
翻譯:他吃下去的佳肴美酒在肚??會化作膽汁,?凝成了冰,?像鐵?樣硬。
出處:《霧都孤?》。
2、Human nature is so wonderful ,the same good quality never favoritism ,either in the finest gentleman who develop ,they
can be the most foul charity school student body grow.
翻譯:?的本性是多么的美妙,同樣美好的品質(zhì)從不厚此薄彼,既可以在最出?的君??上發(fā)揚,?可以再最卑污的慈善學校
學?的?上滋長。
出處:《霧都孤?》。
3、Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .
翻譯:?些意志堅定的?在經(jīng)受?離死別考驗時表現(xiàn)出令?羨慕的順從與剛毅。
出處:《霧都孤?》。
4、A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never
changes, and is never daunted.
翻譯:值得去贏得和被贏得是這樣?顆?:這顆??旦贏得,可上??,可下?海,永遠不變,?所畏懼。
出處:《雙城記》。
5、The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it
is constructed; but a thing created is loved before it exists.
翻譯:準確地說,建設(shè)性和創(chuàng)造性之間的區(qū)別是這樣:建造的事物只能建好后被?所愛;?創(chuàng)造的事物尚未問世就受?喜愛。
出處:《雙城記》。
6、No one is uless in the world who lightens the burden of it for anyone el.
翻譯:在世界上為他?減輕負擔,任何?都有所作為。
出處:《雙城記》。
7、There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.
值得去贏得和被贏得是這樣?顆?:這顆??旦贏得,可上??,可下?海,永遠不變,?所畏懼。
★The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it is
constructed; but a thing created is loved before it exists.
準確地說,建設(shè)性和創(chuàng)造性之間的區(qū)別是這樣:建造的事物只能建好后被?所愛;?創(chuàng)造的事物尚未問世就受?喜愛。)
★To conceal anything from tho to whom I am attached, is not in my nature. I can never clo my lips where I have opened
my heart.
對所愛的?隱瞞任何事情,都不是我的本性。既然我的?房都已經(jīng)打開,嘴巴就不能關(guān)上。
★No one is uless in the world who lightens the burden of it for anyone el.
在世界上為他?減輕負擔,任何?都有所作為。
★There are books of which the backs and covers are by far the best parts.
有些書,其封底和封?是最為精華之部分。
★Life is made of ever so many partings welded together.
分離許許多多的結(jié)合,就構(gòu)成了?活。
8. There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast. 世界有陰影,但亮光在對?下顯得更強。9.
Home is a name, a word, it is a strong one; stronger than magician ever spoke, or spirit ever answered to, in the strongest
conjuration.家是?個名字,?個?常強?的字眼。
它?最為強?的魔法中,巫師說過,神靈回答過的字眼,都更加強?。9. There are strings in the human heart that had better
not be vibrated.?的內(nèi)?有些?弦最好不要顫動。
10. A day wasted on others is not wasted on one's lf.在別??上浪費??,并?在???上浪費?天。11. Have a heart
that never hardens, and a temper that never tires, and a touch that never hurts.要有?顆永不變硬的?,?付永不厭倦的脾
?,以及?種永不受損的風格。

本文發(fā)布于:2023-11-18 09:33:06,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700271187218740.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:狄更斯名言英文原版.doc
本文 PDF 下載地址:狄更斯名言英文原版.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |