
挪威沒有森林——淺談小說《挪威的森林》的電影改編
常宇
【摘 要】享有國際聲譽的日本作家村上春樹的代表作《挪威的森林》被越南裔法
籍導演陳英雄改編成電影,并在2010年底搬上大銀幕。但這部擁有眾多讀者的小
說在改編之后卻沒有取得很好的票房成績,影評人和觀眾也贊彈不一,爭議一片。對
這一案例中的小說和其改編后的電影進行全方位的對比和分析,有助于總結村上小
說與電影"嫁接"的經驗和教訓,更有助于文學改編電影的理論發展和實踐創新。
【期刊名稱】《美與時代(下旬刊)》
【年(卷),期】2011(000)007
【總頁數】3頁(P105-107)
【關鍵詞】《挪威的森林》;電影改編;小說;2010年;村上春樹;文學改編;陳英雄;代
表作
【作 者】常宇
【作者單位】上海大學影視藝術與技術學院
【正文語種】中 文
【中圖分類】I313.074
享有國際聲譽的日本作家村上春樹的代表作《挪威的森林》被越南裔法籍導演陳英
雄改編成電影,并在2010年底搬上大銀幕。但這部擁有眾多讀者的小說在改編之
后卻沒有取得很好的票房成績,影評人和觀眾也贊彈不一,爭議一片。對這一案例
中的小說和其改編后的電影進行全方位的對比和分析,有助于總結村上小說與電影
“嫁接”的經驗和教訓,更有助于文學改編電影的理論發展和實踐創新。
2010年12月11日,著名法籍越南裔導演陳英雄執導的《挪威的森林》在日本上
映,村上春樹的同名小說在出版23年之后,終于被搬上了銀幕。但是影片上映之
后,結果卻并不盡如人意,與同期上映的其他影片相比,不僅票房遜色不少,而且
口碑頗差。值得我們注意的是,曾拍過《青木瓜之味》、《三輪車夫》、《夏天的
滋味》等經典電影的著名導演陳英雄,改編的是在日本二十幾年來人氣不衰的暢銷
小說《挪威的森林》,這樣的“強強聯手”為何會有這樣的結果?下面進行具體分
析。
村上春樹可以說是享譽日本乃至國際的知名作家,他的作品暢銷程度在日本也可以
說是數一數二,但根據其作品改編成的電影卻不多,從1981年的長片《且聽風吟》
(日本)開始,陸續有短片《襲擊面包店》(日本,1982)、短片《對著森林的
另一側》(日本,1988)、短片《再襲面包店》(美國,1998)、長片《托尼瀑
布》(日本,2004)、短片《遇到百分之百的女孩》(日本,2006)、長片《神的
孩子全跳舞》(美國,2007)等,而陳英雄和村上春樹的聯手使得《挪威的森林》
在創作伊始,就受到了眾人的矚目,但影片公映之后結果并不盡如人意。
日本觀眾普遍認為“從村上春樹書迷的角度去看,這是一部與小說感觸完全不同的
作品”;“雖然不是爛片,但不值得花錢再看一遍”。日本業內人士的口吻則相對
溫和。影評人前田有一說:“電影雖然刪減了小說中的許多情節,卻忠實地營造出
了原著的氣氛?!比毡緦а菪卸▌讋t認為《挪威的森林》中鏡頭運用得非常精彩,
僅為攝影都值得一看。而小說的原作者村上春樹則沒有單純地對影片進行褒貶,而
是具體地闡述了自己的觀感:“日前觀看了陳英雄導演的電影試映,覺得這也是
‘我’目睹過的風景與經歷過的事件所組成的故事啊。……看了改編后的電影,我
驚訝地發現影片其實是以女性為中心的故事。而小說的敘述視角是男性第一人稱,
所以文本大體講述的是一個叫渡邊徹的青年經歷的故事?!戳烁木幒蟮碾娪?,
人們就會明白這個故事的中心其實是女性?!盵1]
陳英雄對原著小說花了兩年的時間刀削斧鑿,最后的電影呈現出與原著截然不同的
面貌。拋開原著不談,《挪威的森林》或許是一部美輪美奐、詩意動人的電影。但
與其說這是根據村上春樹小說“改編”的《挪威的森林》,不如說是陳英雄自己的
《挪威的森林》,也難怪有中國網友在看后戲謔地評價其為“青木瓜森林”。
一、壓縮餅干式的故事情節
小說《挪威的森林》自1987年問世以來,之所以受到了廣大讀者的喜愛,在于它
記述了年輕人在成長過程中遭遇的迷茫與傷痛,渡邊作為一個不知前路的探索者走
過的一段青春歷程。在書中他向讀者傾吐他對這個世界、對自身的種種看法,文本
二、南轅北轍的人物塑造
影片的人物塑造是電影最受詬病的一點,拋開演員的形象和演技不談,陳英雄對人
物進行的改造用“面目全非”來形容并不為過。小說采用第一人稱敘述,核心主人
公是渡邊,他是小說中形象最為豐滿的人物,小說從渡邊的視角看那個動蕩不安的
世界,從而傳達出年青一代普遍的人生觀和價值觀。但他在電影中僅僅起到了串聯
整個故事的線索作用,反而喪失了自身的個性。
其他的男性角色更是面目模糊,木月是小說中一個形象十分豐滿的配角,他和直子
不僅在戲份上有所偏差,綠子的性格也被“陳英雄化”了。綠子是小說中最亮麗的
一道風景,她活潑直率,身上散發著陽光的氣息,背負著成長的傷痛依然積極用力
地生活。她是作為和直子相對照的角色出現的,而電影中的綠子說話輕聲細語,眼
神溫柔曖昧,和直子非但沒有形成反差,反而有幾分相似。
玲子的塑造也有同樣的問題,在原著中她身材瘦削卻給人一種不羈強悍的感覺,頭
發被剪得亂七八糟,滿臉都是讓人溫暖的皺紋,眼神里都是故事。但在影片中她造
回顧一下之前根據村上小說改編的電影,雖大都沒有引起什么太強烈的反響,卻也
沒有經歷《挪威的森林》所遭受的非議和詬病。也許正是因為陳英雄選擇的這本小
說太過深入人心了,或者是他作為一個外籍導演來執導這部對日本讀者具有重大意
義的小說的略顯尷尬的身份,陳英雄被推到了輿論的風口浪尖之上。僅從以上對文
本的角度分析就會發現,這諸多的非議并非沒有根據。這一點,通過與以往改編的
改變,意味著要求重新思考,重新構思和充分理解戲劇性和文學性的本質區
別。”[4]但在“改變”的過程中勢必要保留住那些原著中值得保持“不變”的獨
特性,而不是削足適履,這樣會適得其反。
自電影誕生以來,就一直從文學那里源源不斷地汲取營養,至今已有無數根據文學
改編的經典作品。然而,“一部文學作品是否適宜于改編為電影,這個問題帶出了
一些讓人困惑的難題。關于改編的大多數的嘗試往往會陷入一些誤區,即通常會在
判斷其改編價值大小的精確度上犯錯誤,或者有時甚至是對改編題材本身的背
叛”[5]。許多經典的文學作品在改編成電影之后卻乏人問津,而二三流小說改編
成經典電影的也不乏其例,這不僅需要改編者在選材的過程中具備獨到的眼光,更
要求在改編過程中保存原作精神和創造新的形式之間找到平衡。筆者并無意對村上
春樹小說適合改編與否做出定論,僅僅試圖通過對《挪威的森林》這一具有代表性
的改編案例的分析,探討文學改編成劇本所面臨的問題和種種可能,也期待著今后
有更多勇于嘗試的導演將村上的小說改編成電影,為今后的文學改編提供更加多樣
化、更加成功的范本。
參考文獻:
[1]村上春樹 三天兩夜長訪談[J].大方,2011(01)
[2][3][4][美]L·西格爾著.蘇汶譯.影視藝術改編教程[J].世界電影.1996(01)
[5][法]莫尼克·卡爾科-馬塞爾、讓娜-瑪麗·克萊爾著.劉芳譯.電影與文學改編[M].北
京:文化藝術出版社,2005

本文發布于:2023-11-28 10:31:44,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1701138704228944.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:挪威沒有森林——淺談小說《挪威的森林》的電影改編.doc
本文 PDF 下載地址:挪威沒有森林——淺談小說《挪威的森林》的電影改編.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |