• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            漢語四字格式成語和英語成語的來源和特點

            更新時間:2023-12-05 08:30:15 閱讀: 評論:0

            2023年12月5日發(作者:大學生頂崗實習周記)

            -

            漢語四字格式成語和英語成語的來源和特點

            學號

            密級

            武漢大學本科畢業論文

            漢語四字格式成語和英語成語的來源和特點

            院(系)名稱:留學生教育學院

            專 業 名 稱 :漢語言

            學 生 姓 名 :

            指 導 教 師 :

            二O一二年六月中文摘要

            語言是文化之中一個重要的組成部分,語言和文化有密切關系.因此語言與文化是同存,而分不開.成語也是如此,它是語言的關鍵部分之一.成語有能力表達人類的深刻思想,想法和觀點,而且成語能表現不同文化,語言和社會的特點和異同.語言學家們把它稱為語言的精髓.本文主要介紹什么是成語,成語有什么樣的特點和成語的來源.本文的主要研究目標是通過對漢英成語的差異比較與分析做出對漢英成語比較深刻的領會.

            全文共分三章:

            第一章:引言,成語的定義,成語的特點.

            第二章:漢英成語的來源.

            第三章:結束語.

            關鍵詞: 成語 英成語的特點 漢英成語的來源

            I Abstract

            Language and culture are cloly related. Language is an integral part of culture

            which coexists side by side with culture and is inparable with it. Similarly, idioms

            are the key part in every language. The idioms has the ability to express one’s

            profound thinking, ideas, perspectives, it also projects the uniqueness, differences and

            similarities of different cultures, languages, societies and countries. Well respected

            linguist’s call idioms the esnce of language. This article introduces the definition of

            idioms, characteristics of idioms and its origin. The main objective of this rearch is

            to compare and contrast the idiomatic system of both Chine and English languages.

            This rearch consists of three parts:

            Chapter 1: Introduction, Definition of idioms, Characteristics of idioms.

            Chapter 2: The origin of Chine and English idioms.

            Chapter 3: Conclusion

            Keywords: Idioms Idiom characteristics Idiom origin

            II 目 錄

            第1章 引言 ............................................................................................................... 1

            1.1成語的定義 .......................................................................................................... 1

            1.1.1漢語成語的定義 ............................................................................................ 1

            1.1.2英語成語的定義 ............................................................................................ 1

            1.2漢英成語的特點 .................................................................................................. 2

            1.2.1“源遠流長” ..................................................................................................... 2

            1.2.2 “定型不變” .................................................................................................... 2

            1.2.3 “意義上整體化” ............................................................................................ 2

            1.2.4 “四字格式” .................................................................................................... 3

            1.2.5“聲調“ ............................................................................................................. 4

            第2章 漢英成語的來源 ........................................................................................... 5

            2.1

            地理環境 ............................................................................................................. 5

            2.2

            風俗習慣 ............................................................................................................. 6

            2.3

            信仰體系 ............................................................................................................. 7

            2.4歷史背景 .............................................................................................................. 8

            2.5傳說,神話和寓言 .............................................................................................. 9

            2.6文人作品 ............................................................................................................ 10

            結 語.......................................................................................................................... 11

            參考文獻 ..................................................................................................................... 12

            III 第1章 引言

            語言是文化的重要組成部,它是人類的一個重要的交際工具.不同的民族有不同的語言,語言表達人與人之間交流的思想,情感和觀念等等.語言之中有很多可以研究的方面,其中不可缺少的部分是成語.

            成語是語言的關鍵部分之一,而且成語會表達各人的想法,沉思或觀點.在各種語言的文化發展中成語收到巨大的影響.因為在文化發展的過程中成語吸收人民日常生活的種種特點.因此每一種語言的成語都體現出該民族文化的特色.本文介紹漢語成語和英語成語.中國和英國是兩個遙遠的國家,歷史和文化方面的差異很大.本文研究漢語成語和英語成語存在的異同.

            1.1成語的定義

            成語是長期使用的言簡意賅的固定短語或短句,成語的意義不是單個詞的意義總和,而是一定的概念,一定的意義.我們日常生活中天天都使用成語,為了描述一個簡單的意義或表達自己的深刻思想.比如:漢語成語“水落石出”①,它比喻某事情的真相顯露出來.英語成語“Truth will out”②跟漢語成語“水落石出”意思相近,它比喻某事情的真相早晚會顯露出來.

            1.1.1漢語成語的定義

            漢語當中的成語是人們長期習用的意義完整,結構定型,表達精煉,含義豐富的固定詞組.漢語語匯里有大量的成語大多數為四字格.漢語成語不包括習語,諺語,俗語等.

            1.1.2英語成語的定義

            英語成語的基本需求跟漢語成語相同,也要被人類長期使用,語言簡潔生動,寓意深刻和詞型要固定.但英語成語還包括俗語,俚語,諺語等等.

            ①“水落石出”出自宋·歐陽修《醉翁亭記》:“野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也.”

            ②“Truth Will Out”出自莎士比亞《威尼斯商人》

            1 1.2漢英成語的特點

            漢英成語主要有這幾個特點:

            1.2.1“源遠流長”

            成語形成和出現以后,要符合幾個要求,才能成為成語.其中的一個要求就是“源遠流長”.成語要長期被人們使用才能成為成語.比如:漢語成語“畫蛇添足”①(英語說法“Gild the Lily”)②,“三思而行”③(英語說法“Think Twice”)④至今至少有千年以上的使用歷史.再如英語成語“Apple of My Eye”⑤(漢語說法“掌上明珠”)⑥,“Kill Two Birds With One Stone”⑦(漢語說法“一箭雙雕”)⑧至今也有千年的歷史.

            1.2.2 “定型不變”

            “定型不變”指的是成語的結構不能隨意更改或變動.例如:漢語成語“不三不四”⑨ 不能改成為“不四不三”,也不能把“患得患失”⑩ 減縮為“患得失”.英語成語也一樣,不能隨意改變成語的結構.例如:英語成語“Ashes to

            Ashes, Dust to Dust”11 不能改成為“Ashes to Dust, Dust to Ashes”, “The Best

            Defen is a Good Offen”12 也不能變成“The Best Offen is a Good Defen”.

            1.2.3 “意義上整體化”

            “意義上整體化”是指成語的意義不是在字面上,為了理解成語的正確意義

            ①“畫蛇添足”源于西漢·劉向《戰國策·齊策二》:“蛇固無足,子安能為之足?”

            ②“Gild the Lily”源于Shakespeare《King John》Act IV, Scene II, Lines 11-16

            ③“三思而行”出自先秦·孔子《論語·公冶長》:“季文子三思而后行.”

            ④“Think Twice”源于《圣經》

            ⑤“Apple of My Eye”源于《圣經·舊約·生命記》

            ⑥“掌上明珠”出自晉·傅玄《短歌行》:“昔君視我,如掌中珠;何意一朝,棄我溝渠.”

            ⑦“Kill Two Birds With One Stone”源于希臘神話《代達羅斯和伊卡洛斯》

            ⑧“一箭雙雕”出于《北史·長孫晟傳》:“嘗有二雕飛而爭肉,因以箭兩只與晟,請射取之.晟馳往,遇雕相攫,遂一發雙貫焉.”

            ⑨“不三不四”源于明·凌濛初《二刻拍案驚奇》第五卷:“可見元宵之夜,趁著喧鬧叢中干那不三不四勾當的,不一而足.”

            ⑩“患得患失”出處先秦·孔子《論語·陽貨》:“其未得之也,患得之;既得之,患失之.茍患失之,無所不至矣!”

            11“Ashes to Ashes, Dust to Dust”源于《圣經》Genesis 3:19

            12“The Best Defen is a Good Offen”源于Karl von Clauwitz(普魯士將軍和軍事戰略家)的引用句:“The Best Form of Defen is Attack”

            2 要透過字面上的意義.因為它的意義是特定,先要了解它的來源故事才能理解它的本義.比如:“胸有成竹”①并不是在胸里長竹子的意思.它來源于蘇軾的作品《文與可畫筼筜谷偃竹記》.故事講得是有一位著名畫家,叫文同,他是畫竹子的高手.他很會畫竹子因為他對竹子做了長時間的細微的研究和觀察,所以很了解怎么畫竹子.現在“胸有成竹”比喻對事情有十分把握的意思,做事情之前已經做好了充滿的準備.再如,英語成語“Raining Cats and Dogs”②它的直譯是從天上下貓和狗,一看就不明白貓和狗怎么能從天上而下呢?這個成語源于北歐神話故事,俗話說神眾之王奧丁是暴風大神,他身邊常見狗或狼,所以他們象征大風.暴風的時候巫婆騎掃帚,掃帚上陪著黑貓,所以貓象征大雨.因此,在西方國家下大雨的時候說“Raining Cats and Dogs”,它跟漢語成語“傾盆大雨”③一樣的意思.

            1.2.4 “四字格式”

            漢語成語最顯出的特點是漢語成語大多數由四個字構成的.目前在網上查詢結果為例:“漢語成語四個字組成,占成語的95%以上.有人已經對《中國成語大辭典》做過統計,結果:收條目17934個.其中由四音節構成的有17140個,約占總數的95.57% 基本上書面上用四個漢字來記錄都是四個字的格式.”④漢語成語大多數為四字格式有兩個原因:

            第一個是語言習慣和傳統方面.漢語成語大部分都是來源于古典書和人民群眾的口頭語言.而中國文化歷史上的第一部詩歌總集是《詩經》,其古代詩歌大多數都是四字句.這當然影響了人民群眾的語言習慣.比如:“捷足先登”⑤

            (“Early Bird Catches the Worm”)⑥,“以攻為守”⑦(“The Best Defen is a Good

            Offen”)等等.

            第二個原因是成語不能過長或過短.成語過長就失去精煉的要求了,顯得太復雜,而且不好記住.如果成語太短就不容易清楚地表達意思,又不易深刻思想.

            ①“胸有成竹”源于宋·蘇軾《文與可畫筼筜谷偃竹記》:“故畫竹,必先得成竹于胸中.”

            ②“Raining Cats and Dogs”源于北歐神話

            ③“傾盆大雨”源于宋·蘇軾《雨意》:“煙擁層戀云擁腰,傾盆大雨定明朝.”

            ④“中國成語大辭典”上海辭書出版社1987年

            ⑤“捷足先登”源于西漢·司馬遷《史記·淮陰侯列傳》:“秦失其鹿,天下共逐之,于是高材疾足者先得焉.”

            ⑥“Early Bird Catches the Worm”源于John Ray 《A Collection of English Proverbs”》1670年

            ⑦“以攻為守”源于宋·陳亮《酌古論·先主》:“且吾又聞之,用兵之道,有攻法,有守法,此用兵之常也;以攻為守,以守為攻,此兵之變也.”

            3 ①而四字句符合容易記住,意思完整,表達精煉的要求.比如:“入鄉隨俗”(“When

            in Rome, Do as Romans Do”)②,“打鐵趁熱”③(“Strike The Iron While It’s Hot”)④等等.

            1.2.5“聲調“

            漢語是一種有聲調的語言,是一種具有音樂美的語言.它的特點主要體現在兩個方面:第一個是成語的四個音節大多數是二二對應的,勻稱整齊,而且節奏鮮明.比如:“十全十美”(“To Be Perfect in Every Way”),“百戰百勝”(“Victorious

            in Every Battle”)等等.第二個是平仄相間,能構成和諧的聲調美,一個常用的修辭手段.例如:“山清水秀”⑤(“Picturesque View”),“暗箭傷人”⑥(“Stab in The

            Back”)⑦等等.

            ①“入鄉隨俗”源于宋·釋普濟《五燈會元·大寧道寬禪師》:“雖然如是,且道入鄉隨俗一句作么生道?”

            ②“When in Rome, Do as Romans Do”源于St. Ambro的一句話:“Si Fueris Romae, Romano

            Vivitomore; Si Fueris Alibi, Vivito Sicut Ibi" "If you are in Rome, live in the Roman way, if you

            are elwhere, live as they do there"

            ③“打鐵趁熱”源于駱賓基《膠東的暴民》

            ④“Strike The Iron While It’s Hot”源于民眾口頭語,鐵匠們常用的說法.

            ⑤“山清水秀”源于宋·黃庭堅《驀山溪·贈衡陽陳湘》:“眉黛斂秋波,盡湖南,山明水秀.”

            ⑥“暗箭傷人”源于明·施耐庵《水滸傳》第113回:“但是殺下馬的,各自抬回本陣,不許暗箭傷人,亦不許搶擄尸首.”

            ⑦“Stab in The Back”源于第一個世界戰爭,德國將軍Erich Ludendorff的引用句:“We were

            stabbed in the back”1919年

            4 第2章 漢英成語的來源

            成語的來源有很多,大部分都是來源于古典書,歷史事件,古代故事(傳說,神話,寓言)等等來源.成語反映著民族文化的特點和概念,因為影響成語的因素很多.每一個國家對某事情,情況,事物都有不同的看法和理解,還有不同的教育,宗教,語言習慣,生活習慣等等.成語跟人類的行為思想和生活環境也有密切關系,連人類的日常生活方式也會影響到成語方面.

            2.1 地理環境

            地理環境的影響當然很大.在高中學我們都上過地理課,上課時老師已經講過英國是一名漁業國家.古時候英國人的生活都賴以與海洋.因此,英語里常用于海洋,水,魚等等詞有關的成語.比如:“To Take The Wind Out of One’s Sails”①它的直譯是“采取別人帆的風”,但意思是由控制對方爭取主動,跟中國成語“先發制人”②意義相近.“Never Offer To Teach a Fish How To Swim”③(不要教魚怎么游泳)它的意思跟“班門弄斧”④一樣,不要在行家面前賣弄本領的意思.

            古時候中國是一個農業國家,中國面積大,土地多,人民都依靠土地而生存.所以漢語也收到了許多農業方面的影響,漢語成語中經常用“土地”,“收”“豐富“等詞.例如:“五谷豐登”⑤(“Produce Good Harvest”)比喻年成糧食豐富,“揮金如土”⑥形容吧金錢如泥土一樣揮霍,過分的浪費錢.它跟英語成語“Spend

            Money Like Water”⑦一樣的意思,因為英國是島國到處都是大海,所以英國人說“揮金如水”.

            接著說,英國位于海洋性氣候帶,所以英國是經常下雨的國家.因此英語有很

            ①“To Take The Wind Out of One’s Sale”源于民眾口頭語,英國的水手者先開始使用的說法

            ②“先發制人”源于東漢·班固《漢書·項籍傳》:“先發制人,后發制于人.”

            ③“Never Offer to Teach a Fish How to Swim”源于民眾口頭語,英國水手者常用的簡單知識,日久天長就成了成語

            ④“班門弄斧”宋·歐陽修《與梅圣俞書》:“昨在真定,有詩七八首,今錄去,班門弄斧,可笑可笑.”

            ⑤“五谷豐登”源于《六韜·龍韜·立將》:“是故風雨時節,五谷豐熟,社稷安寧.”

            ⑥“揮金如土”源于宋·周密《齊東野語·符離之師》:“揮金如土,視官爵如等閑.”

            ⑦“Spend Money Like Water”在英國經常用的比喻

            5 多跟“雨”有關的成語.比如:“To Rain or Shine”①直譯為無論下雨或晴朗,意譯為“無論如何”②,“It Never Rains, But It Pours”③它的意思跟漢語成語“禍不單行”④一樣,比喻不幸的事情不單獨來,而二連三地發生.

            中國位于大陸性氣候帶,還有中國的面積很大,所以中國東西南北的氣候豐富多彩.因此漢語中有跟四季有關的成語.比如:“春花秋月”⑤(直譯:“Spring

            ⑥Blossoms, Autumn Moon”,意譯:春秋的美景),“冬日夏云”(直譯:“Sun in winter,

            Cloud in summer”,意譯:人態度好,使人接近)等等.

            2.2 風俗習慣

            風俗習慣也是一個很重要的因素,因為兩個民族有很大的文化差異.中國和英國人對某事情,事物,情況都有不同的看法,因為兩個民族的生活方式和思維方式不一樣.

            先來看兩個民族對動物的看法.西方的國家特別喜歡狗,他們看做狗一個好朋友,是個伙伴.在西方國家基本上每個家庭都養狗.因此,西方人常用關于“狗”的成語,比如:“As Faithful As Dog”⑦(像狗一樣忠誠),“Old Dog Will Not Learn

            New Tricks”(老狗學不了新東西)等等.但在中國人們看不起狗這種動物,所以⑨理解“狗”詞為貶義詞.比如:“狗仗人勢”(“To Bully People Under Protection of

            ⑧Powerful Master”),“人面狗心”⑩(“To Have Face of a Man, But The Heart of a

            Dog”)等.再如:中國人都崇拜巨龍,因為巨龍是中華人的權力,力量和好運的象征。比如:“望子成龍”11(直譯:“Wish For One’s Son to Become a Dragon”,意

            ①“To Rain or Shine” 是源于Harold Arlen的一首歌“Come rain, Come shine”1905年

            ②“無論如何”源于魯迅《書信集·致宋崇義》:“要之,中國一切舊物,無論如何,定必崩潰.”

            ③“It Never Rains, But it Pours”源于人民群眾口頭語

            ④“禍不單行”源于明·吳承恩《西游記》第15回:“這才是福無雙降,禍不單行.”

            ⑤“春花秋月”源于南唐·李煜《虞美人》:“春花秋月何時了,往事知多少!”

            ⑥“冬日夏云”出于宋·陳恬《程伯淳贊》

            ⑦“As Faithful as Dog”源于希臘神話故事《奧德賽》

            ⑧“Old Dog Will Not Learn New Tricks”源于John Fitzherbert的“The book of husbandry”1534年

            ⑨“狗仗人勢”明·李開先《寶劍記》第五回:“他怕你怎的?他怕我狗仗人勢.”

            ⑩“人面狗心”出于《晉書·苻郎載記》:“朗曰:“吏部為誰,非人面而狗心,狗面而人心兄弟者乎?”

            11“望子成龍”源于周而復《上海的早層》第四部:“德公望子成龍,一會想送他上英國,一會又想送他上美國.”

            6 譯: “Waiting to See One's Son Become Successful”),“人中之龍”①(直譯:“A

            Dragon Among The Man”,意譯:“A Man of Man”)等.但西方人看做巨龍為可怕的動物,并特別兇殘的動物.這樣在西方國家“巨龍”是貶義詞。比如:“Dragon

            Lady”②(直譯:婦女龍,意譯:表示邪惡的太太),“The Old Dragon”③(直譯:老龍,意譯:比喻魔鬼,撒坦)等.

            再如,中國和英國對時間的看法.我舉兩個例子“Make Night Into Day”和“夜以斷日”④看起來是意思一樣的兩個成語,但,如果字面上的意思一樣,說不定它的本義是一樣的.因為有時成語翻譯成其他語言,會發現有的成語字面上是一樣的,但本義完全不同.“Make Night Into Day”的正確意義是跟漢語的“晝夜顛倒”⑤一樣,白天該做的事情做夜晚時,夜晚時活動,白天睡覺.而“夜以斷日”的意思跟英語的“Work Like a Hor”⑥ 相同,就是日夜不斷工作的意思.來好好的研究成語不會出這樣的錯誤,上面的兩個成語使人容易陷入混亂,經常用錯的兩個成語.

            2.3 信仰體系

            各個國家的文化都有所不同的信仰體系,而且信仰體系和文化是分不開的,信仰體系是一種文化的現象.所以不少成語從人們的信仰體系發展而形成的.

            中國是多宗教的國家,但影響力最大的是佛教.因此有很多關于“佛教”與“哲學”的成語.如:“一廂情愿”⑦(“One's Own Wishful Thinking”),“現身說法”⑧(“Talk By Own Experience”),“盲人摸象”⑨(“Blind Leading The Blind”⑩)

            ①“人中之龍”出于《晉書·宋纖傳》

            ②“Dragon Lady”源于Milton Caniff的漫畫“Terry and the pirates”1934-1973年

            ③“The Old Dragon”出于《古蘭經》:“Satan the old dragon”

            ④“Make Night Into Day”出于《國王詹姆斯圣經》1611年;“夜以斷日”出于先秦·孟軻《孟子·離婁下》

            ⑤“晝夜顛倒”出于生活習慣,睡眠,經常熬夜等狀態

            ⑥“Work Like a Hor”出于人民群眾的成語,最早見于諷刺作家Jonathan Swift 1710年

            ⑦“一廂情愿”源于《百喻經》蔣子龍《喬廠長上任及》:“有人說:“你這一廂情愿,石敢同意去嗎?”

            ⑧“現身說法”出自《楞嚴經》宋·釋道原《景德傳燈錄·釋迦牟尼佛》:“亦于十方界中現身說法.”

            ⑨“盲人摸象”來自宋·釋道原《景德傳燈錄·洪進禪師》:“有僧問:“眾盲摸象,各說異端,忽遇明眼人又作么生?”

            ⑩“Blind Leading The Blind”源于印度故事《Canki Sutta·Blind Men and The Elephant》,但《圣經》也出現相似的故事,所以西方人用“Blind Leading the Blind”這個說法

            7 等成語為例子.相對中國大部分的英國人是基督教的.因此英國人常用于“上帝”,①“圣經”和“天”等詞有關的成語.比如:“God Bless You”(“上帝保佑你”),“God

            Helps Tho Who Help Themlves”(“自助者天助”)②等成語為例子.其中,有一個源于《圣經》的成語“Bear One’s Cross”③(直譯:背十字架,意譯:“忍受苦難”④).它跟漢語的成語“忍辱負重”⑤容易出錯,因為“Bear One’s Cross”(“忍受苦難”)和“忍辱負重”看起來意思相同.但事實上,兩個成語的相差甚遠.“忍辱負重”是出于佛教,而“Bear One’s Cross”(“忍受苦難”)是源自于基督教.曾曉惠在它的文章解釋為:“忍辱”是佛教的六種修行之一,它要求教徒為了宏大的志愿而忍受一時的委屈.因而漢語中的“忍辱負重”通常是指為了更大的重任,忍受眼前一時的屈辱”.“Bear One’s Cross”(“忍受苦難”)是指信徒必須要像基督耶穌一樣承受苦難.兩個幾乎相近的成語,并不相近,而且來自兩個不同的宗教.

            2.4歷史背景

            一個民族的語言與國家的歷史有密切的關系,歷史背景像一面鏡子,它會反映出該民族的文化和特色.漢民族是一個歷史悠久的國家,而且漢語的發展沒收到過外地的影響.所以大多數漢語中的成語都產生在漢民族的環境,具有本民族獨一無二的特點.英國的歷史背景很復雜,英國收到過其他國家的影響,像德國,法國,羅馬,西班牙,所以從古時候就具有德語,法語,意大利語和西班牙語的特點.

            漢民族有五千年的歷史,當然出現過很多著名歷史故事或事件,天長日久就成了成語.比如:“破釜沉舟”⑥它比喻下定決心干到底,不能后退的意思.英語也有同樣意義的成語:“Burn One’s Boat’s”⑦源于古羅馬朱力斯·凱撤(Gaius Julius

            ①“God Bless You”(“上帝保佑你”)源于《圣經》

            ②“God Helps Tho Who Help Themlves”(“自助者天助”)出于《圣經》

            ③“Bear One’s Cross”出于《圣經》

            ④“忍受苦難”出于清·韓邦慶《海上花列傳》

            ⑤“忍辱負重”源于晉·陳壽《三國志·吳志·陸遜傳》:“國家所以屈諸君使相承望者,以仆有尺寸可稱,能忍辱負重故也.”

            ⑥“破釜沉舟”源于西漢·司馬遷《史記·項羽本紀》:“項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心.”

            ⑦“Burn One’s Boats”源于古羅馬“Crossing Rubicon”49 BC

            8 Caesar)大軍乘船越過盧比肯(Rubicon)后就把船燒了,這樣他向士兵指明沒有后退的路了,必須決一死戰.再如一個典故成語:“Meet One’s Waterloo”①源于1815年拿破侖(Napoleon)的軍隊在一個城鎮叫滑鐵盧(Waterloo)大敗的事件.比喻大敗,失敗到不可收拾的地步.這個英語成語跟漢語成語“一敗涂地”②一樣的意思,“一敗涂地”源于西漢·司馬遷《史記·高祖本紀》.當然兩個民族的歷史背景不一樣,但還是存在著近義的成語.這說明,人類的思維能力也影響著生活的許多方面.

            2.5傳說,神話和寓言

            漢語和英語中有許多有趣和道理的古代傳說,神話和寓言.古代傳說,神話和寓言不僅是一偏給孩子聽的故事,而是具有深刻意義,道理,道德和美德的古代故事.因此傳統古代傳說,神話和寓言是成語的來源之一.

            古時候在西方國家希臘羅馬文明的影響巨大,那時候希臘和羅馬是歐洲最堅強的兩國.不用說,英國也收到了希臘和羅馬的影響.希臘羅馬的古代傳說,神話和寓言極大的豐富了英語成語,比如:常用的“Kill The Goo That Laid The

            Golden Eggs”源于希臘寓言故事,故事講得是一個鄉下人為了發財殺死了下金蛋的鵝,他以為這樣能取得所有的金蛋,結果什么也都沒得到.它比喻只看得到眼前的好處,而不管長遠的利益.在中國也用這個成語,但說的是“雞”-“殺雞取卵”④.再如:“The Apple of Discord”⑤也是來自希臘羅馬的神話故事,它的直譯是糾紛的蘋果,意譯為爭斗之源或不和之因.

            中國是一個歷史長久的國家,因此中國古代傳說,神話和寓言特別豐富.中國古代故事不但數量多,而且具有獨特性.古時候,中國沒收到過外地的影響,所以古代傳說,神話和寓言都是本地的,都是傳統的,比如:“邯鄲學步”⑥直接

            ①“Meet One’s Waterloo”源于拿破侖在滑鐵盧的大敗1815年

            ②“一敗涂地“源于西漢·司馬遷《史記·高祖本紀》:“天下方擾,諸侯并起,今置將不善,一敗涂地.”

            ③“Kill The Goo That Laid the Golden Eggs”出自希臘神話 《Aesop’s Fables》V.S. Vernon

            Jones,W. Heinemann publishing hou,1912年

            ④“殺雞取卵”出自希臘神話《伊索寓言·生金蛋的雞》:“

            一個蠢人想殺了雞從雞肚子里取出金塊,從而一下子發大財,結果卻一無所得.”

            ⑤“The Apple of Discord”出自《荷馬史詩》(《伊利亞特》和《奧德賽》)的神話故事,荷馬,陳中梅,中國書籍出版社,2006年01月

            ⑥“邯鄲學步”源于莊周《莊子·秋水》:“且子獨不聞夫壽陵余子之學行于邯鄲與?未得國③ 9 翻譯為“Learning How To Walk in Han Dan”.故事講有一位燕國人,他聽說過邯鄲人的走路姿勢最美,所以他去邯鄲學邯鄲人的走路姿勢,結果他并沒有學到邯鄲人的走路姿勢,而且忘了他自己的走路姿勢.比喻模仿人什么也學不到,而且丟失自己的本領.再如:“朝三暮四”①比喻經常變卦的人,反復無常的人.在英語中比喻反復無常經常用“Blow Hot and Cold”②.雖然兩個成語的來源故事不一樣,但在意義上它們相同.這樣能清楚地看出英語和漢語成語的文化差異.

            2.6文人作品

            文人作品也影響到了中國和西方國家的成語.特別著名的文學作品也是成語的來源之一.《論語》,《左轉》,《詩經》是中國最著名的文學作品之一,大數量的漢語成語都是源于這些文學作品創造的.比如:“舉一反三”③(“To Get More

            Knowledge from One Fact”)源于《論語》的成語,比喻從一件事情或知識經過深刻思考學會許多事情或知識.再如:“進退維谷”④源于中國一部詩歌總集《詩經》,比喻情況很困難,進還是退都沒用,在兩個困境之間.“進退維谷”跟英語成語“Between The Devil and The Deep Blue Sea”⑤同樣.

            英國的文人作品也很精彩,其中最著名的是莎士比亞(William Shakespeare)的作品《羅密歐與朱麗葉》《Romeo and Juliet》,《麥克白》《Macbeth》,《威尼斯商人》《The Merchant of Venice》等等.莎士比亞對英語和英國文化的貢獻極大,源于莎士比亞的作品成語當然許多.比如:最常用的“Love is Blind”⑥(“愛情是盲目的”)源于《威尼斯商人》,比喻戀愛的時候實在分不出皂白.再如:“The Ugly

            Duckling”⑦源于漢斯·克里斯蒂安·安徒生(Hans Christian Andern)的作品《丑小鴨》《The Ugly Duckling》,比喻一個樣子丑陋的人最終成熟的時候會變成美人.

            能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳.”

            ①“朝三暮四”源于莊周《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:“朝三而暮四.”眾狙皆怒.曰:“然則朝四而暮三.”眾狙皆悅.”

            ②“Blow Hot and Cold”源于希臘神話《Aesop’s Fables》

            ③“舉一反三”源于先秦·孔子《論語·述而》:“舉一隅,不以三隅反,則不復也.”

            ④“進退維谷“源于《詩經·大雅·桑柔》:“人亦有言,進退維谷.”

            ⑤“Between The Devil and The Deep Blue Sea”源于Robert Monro《MacKay’s Regiment》1637年:"I, with my partie, did lie on our poste, as betwixt the devill and the deep a."

            ⑥“Love is Blind”源于莎士比亞《威尼斯商人》1596年

            ⑦“The Ugly Duckling”源于漢斯·克里斯蒂安·安徒生《丑小鴨》1837年

            10 結 語

            漢英成語的研究顯示漢英成語具有自己的獨特重點和區別.而成語和文化的關系特別重要。成語像一面鏡子,它反映該民族的文化,歷史,生活方式,語言習慣,思維方式等等.

            本文的第一章顯示漢語成語和英語成語的定義在特點上很相近.但是漢語成語不包括諺語,俗語等語言形式,英語成語比較廣義,它包括諺語,俗語等語言形式.還有發現兩種語言的成語在特點上有著相似之處:“源遠流長”,“定型不變”和“意義上整體化”.同時漢語成語有著獨特性的特點:“四字格式”和“聲調”.這是漢英成語的差異,因為英語成語沒有這些特點.

            第二章顯示成語的來源有許多,而且成語的來源具有極大的影響力.漢英成語的來源有許多,其中地理環境,風俗習慣,信仰體系,歷史背景,傳說,神話,寓言和文人作品是最主要的成語來源.各種來源毫無疑問具有著巨大的影響力.各種來源跟文化發展和語言習慣有密切關系.

            結果,我們補充了對漢英成語的知識.成語根據文化發展和社會行為過程一起發展.漢英成語具有很多文化和語言上的差異,但也具有不少相似之處.在這本文章能看清語言是積極復雜的系統.它周圍的一切都有能力影響它,而成語是通過長期考驗的語言遺產.

            11 參考文獻

            1. Carl Gene《33 Proverbs that Translate Well Between English and Mandarin》

            2010年12月14日

            2. Yang Sheng Rong《Translation Across Chine and English Idioms Related to

            Culture》 2005年

            3. 曾曉惠《從英漢成語看中西文化差異》 2011年12月21日

            4. 趙冰《從成語看中西語言文化的差異》甘肅廣播電視大學學報2006年06月第16卷第2期

            5. 單之薔《中國人對春秋的感受為何這么深?》《中國國家地理》2010年第11期

            6. 鄧炎昌,劉潤清《Language and Culture》外語教學與出版社,2003年

            7. 劉金路《成語的特點》 2009年01月09日

            8. 任超奇《中華成語大詞典》湖北辭書出版社2005年05月01日

            9. 王金娟《漢英成語比較分析》浙江師范大學學報 2005年07月01日

            10. 楊喜玲《漢語四字格佛教成語研究》寧夏大學學報2010年04月01日

            11. 馬國凡《成語》內蒙古人民出版社,1978年

            12. 張景成,宋平鋒,師蓉《從習語看英漢文化差異》內蒙古農業大學學報2009年第4期

            13. 張韶華《簡論英漢成語文化色彩的異同》遼寧行政學院學報 2006年第8卷第9期

            14. 張維友《英語詞匯學》外語教學與研究出版社,1997年

            15. 鄭立信,王菊泉《英漢語言文化對比研究》上海外語教育出版社,2004年

            16. 朱瑞玫《成語與佛教》北京經濟學院出版社 1989年03月

            17.

            18.

            19.

            20.

            21.

            22.

            23.

            24.

            12

            -

            漢語四字格式成語和英語成語的來源和特點

            本文發布于:2023-12-05 08:30:15,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1701736215236171.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:漢語四字格式成語和英語成語的來源和特點.doc

            本文 PDF 下載地址:漢語四字格式成語和英語成語的來源和特點.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:成語   語言   源于   文化   中國
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 大陆国产乱人伦| 国产亚洲欧洲aⅴ综合一区| 国产高清精品在线91| 人妻熟女一区无中文字幕| 51午夜精品免费视频| 中文无码字幕一区到五区免费| 性色欲情网站iwww九文堂| 亚洲专区在线观看第三页| 麻豆精品一区二区三区蜜桃 | 久久波多野结衣av| 强开小雪的嫩苞又嫩又紧| 国产日产欧洲无码视频无遮挡| 亚洲成人四虎在线播放| 少妇人妻真实偷人精品视频| 国产熟女真实乱精品51| 高级艳妇交换俱乐部小说| 中文字幕无码免费不卡视频| av深夜免费在线观看| 夜夜添无码一区二区三区| 亚洲国产成人久久精品软件| 伊人色合天天久久综合网| 亚洲欧美国产日韩天堂区| 久久香蕉国产线看观看式| 免费看黄片一区二区三区| 久久精品国产免费观看频道| 在线不卡免费视频| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇| 久久国内精品自在自线91| 亚洲中文字幕一区久久| 国产成人久久蜜一区二区| 国产精品一区二区色综合| 日本道精品一区二区三区| 少妇极品熟妇人妻| 四房播色| 欧美另类视频一区二区三区| 久久一亚色院精品全部免费| 依依成人精品视频在线观看| 婷婷四房播播| 野花香视频在线观看免费高清版| 亚洲av天堂综合网久久| 爱如潮水日本免费观看视频|