2024年3月22日發(fā)(作者:雪域魅影)

《聊齋志異之王成》原文及譯文
原文:
王成,平原故家子[1],性最懶。生涯日落,惟剩破屋數(shù)間,與妻臥牛衣中[2],交謫
不堪[3]。時盛夏燠熱[4],村外故有周氏園,墻字盡傾,惟存一亭;村人多寄宿其中,王亦
在焉。既曉,睡者盡去;紅日三竿,王始起,逡巡欲歸。見草際金釵一股,拾視之,鐫有
細(xì)字云:“儀賓府造[5]。”王祖為衡府儀賓[6],家中故物,多此款式,因把釵躊躇[7]。
一嫗來尋釵。王雖故貧,然性介[8],遽出授之。嫗喜,極贊盛德,曰:“釵值幾何,先
夫之遺澤也[9]。”問:“夫君伊誰?”答云:“故儀賓王柬之也。”王驚曰:“吾祖也。
何以相遇?”嫗亦驚日:“汝即王柬之之孫耶?我乃狐仙。百年前,與君祖繾綣[10]。君祖
歿,老身遂隱。過此遺釵,適入子手,非天數(shù)耶!”王亦曾聞祖有狐妻,信其言,便邀臨
顧。嫗從之。王呼妻出見,負(fù)敗絮[11],菜色黯焉[12]。嫗嘆曰:“嘻!王柬之孫子,乃一
貧至此哉!”又顧敗灶無煙,曰:“家計若此,何以聊生[13]?”妻因細(xì)述貧狀,嗚咽飲
泣。嫗以釵授婦,使姑質(zhì)錢市米,三日外請復(fù)相見。王挽留之。嫗曰:“汝一妻不能自存
活;我在,仰屋而居[14],復(fù)何裨益?”遂徑去。王為妻言其故,妻大怖。王誦其義,使姑
事之[15],妻諾。逾三日,果至。出數(shù)金,糴粟麥各石。夜與婦共短榻。婦初懼之;然察其
意殊拳拳[16],遂不之疑。
翌日,謂王曰:“孫勿情,宜操小生業(yè),坐食烏可長也!”王告以無資。曰:“汝祖
在時,金帛憑所取;我以世外人,無需是物,故未嘗多取。積花粉之金四十兩[17],至今猶
存。久貯亦無所用,可將去悉以市葛,刻日赴都[18],可得微息。”王從之,購五十余端
以歸[19]。嫗命趣裝,計六七日可達(dá)燕都[20]。囑曰:“宜勤勿懶,宜急勿緩:遲之一
日,悔之已晚!”王敬諾,囊貨就路。中途遇雨,衣履浸濡。王生乎未歷風(fēng)霜,委頓不
堪,因暫休旅舍。不意淙淙徹暮,檐雨如繩。過宿,濘益甚。見往來行人,踐淖沒脛
[21],心畏苦之。待至停午[22],始漸燥,而陰云復(fù)合,雨又大作。信宿乃行。將近京,
傳聞葛價翔貴[23],心竊喜。入都,解裝客店,主人深惜其晚,先是,南道初通,葛至絕
少。貝勒府購致甚急[24],價頓昂,較常可三倍[25]。前一日方購足,后來者井皆失望。
主人以故告王。王郁郁不得志。越日,葛至愈多,價益下。王以無利不肯售。遲十余日,
計食耗煩多,倍益憂悶。主人勸令賤鬻,改而他圖。從之。虧資十余兩,悉脫去。早起,
將作歸計,啟視囊中,則金亡矣。驚告主人。主人無所為計。或勸鳴宮,責(zé)主人償。王嘆
曰:“此我數(shù)也,于主人何尤?”主人聞而德之,贈金五兩,慰之使歸。自念無以見祖
母,蹀踱內(nèi)外[26],進(jìn)退維谷[27]。
適見斗鶉者[28],一賭輒數(shù)千;每市一鶉,恒百錢不止。意忽動,計囊中資,僅足販
鶉,以商主人。主人亟慫之,且約假寓飲食,不取其直。王喜,遂行。購鶉盈儋[29],復(fù)
入都。主人喜,賀其速售。至夜,大雨徹曙。天明,衢水如河,淋零猶未休也。居以待
晴。連綿數(shù)日,更無休止。起視籠中,鶉漸死。王大懼,不知計之所出。越日,死愈多;
僅余數(shù)頭,并一籠飼之;經(jīng)宿往窺,則一鶉僅存。因告主人,不覺涕墮。主人亦為扼腕
[30]。王自度金盡罔歸,但欲覓死,主人勸慰之。共往視鶉,審諦之曰:“此似英物
[31]。諸鶉之死,未必非此之斗殺之也。君暇亦無所事,請把之[32];如其良也,賭亦可以
謀生。”王如其教。既馴,主人令持向街頭,賭酒食。鶉健甚,輒贏。主人喜,以金授
王,使復(fù)與子弟決賭[33];三戰(zhàn)三勝。半年許,積二十金。心益慰,視鶉如命。先是,大親
王好鶉[34],每值上元,輒放民間把鶉者入邸相角。主人謂王曰:“今大富宜可立致;所不
可知者,在子之命矣。”因告以故,導(dǎo)與俱往。囑曰:“脫敗,則喪氣出耳。倘有萬分
一,鶉斗勝,王必欲市之,君勿應(yīng);如固強之,惟予首是瞻[35],待首肯而后應(yīng)之[36]。”
本文發(fā)布于:2024-03-22 04:53:04,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711054385293759.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《聊齋志異之王成》原文及譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《聊齋志異之王成》原文及譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |