2024年3月26日發(fā)(作者:supper是什么意思)

《赤壁賦》“洗盞更酌”中“更”的讀音與釋義
蘇教版語(yǔ)文必修一教材中選錄了蘇軾《赤壁賦》一文,其中有一句“客喜而笑,洗盞
更酌”,教材中對(duì)“更酌”的解釋是“重新斟酒”,而對(duì)于這個(gè)“更”的讀音并沒有作注
釋。根據(jù)傳統(tǒng)的說(shuō)法,一般我們都將這個(gè)字讀成“gēng”,然而如根據(jù)教材注釋,
“更”譯為“重新”,作副詞用,那么這個(gè)“更”字的讀音應(yīng)為“gèng”。而《古漢語(yǔ)
常用字字典》中以這句話為例,將“更”字解釋成“改正;改變;更換”之意,音為
“gēng”。對(duì)此,筆者一直存有疑惑:“更”到底怎么讀?釋義是什么?
筆者認(rèn)為,要確定這個(gè)“更”字的讀音和釋義,首先必需弄清“洗盞”的含義。
“盞”,指淺而小的杯子。“洗盞”即“洗杯”。蘇軾詩(shī)中有“洗盞酌鵝黃”(《歧
亭五首》)的詩(shī)句,“鵝黃”是酒名。至于為什么要洗盞,這要說(shuō)到古人喝的酒,古人喝
的酒都是米酒,比較渾濁,喝的時(shí)間長(zhǎng)了,杯中不免有沉淀物,所以要洗盞。再如杜甫詩(shī)
云“鳴鞭走送憐漁父,洗盞開嘗對(duì)馬軍。”(《謝嚴(yán)中丞送青城山道士乳酒一瓶》)杜甫
在馬軍前迫不及待地洗杯開嘗了。因?yàn)槎嗄暝谪毨Ь€上掙扎的他可能已經(jīng)好久沒有喝過酒
了,酒盞也好久不用了,就必需先洗。所以“洗盞”有“洗杯”之意。如果取“洗杯”之
意,“更酌”不太可能解釋成“更換酒杯”,既已把杯子洗干凈又何需再換杯呢?所以教
材中將“更酌”解釋為“重新斟酒”,似乎是有道理的。只是如此一來(lái),“更”就不可能
讀成“gēng”,而應(yīng)讀“gèng”。照此看來(lái)似乎是《古漢語(yǔ)常用字字典》出了錯(cuò)。
為此,筆者特意翻閱了《漢語(yǔ)大辭典》。《漢語(yǔ)大辭典》中對(duì)“洗盞”的解釋是“洗
杯,指飲酒。”這也就是說(shuō)“洗盞”可以直接作“飲酒”理解。筆者查閱到清朝光緒三十
二年(1906年)北京旗人富察敦崇在《燕京歲時(shí)記》里有這樣一段記載:“京師之日八
月節(jié)者,即中秋也。每屆中秋,府第朱門皆以月餅果品相饋贈(zèng),至十五月圓時(shí),陳瓜果于
庭以供月,并祝以毛豆雞冠花。是時(shí)也,皓魄當(dāng)空,彩云初散,傳杯洗盞,兒女喧嘩,真
所謂佳節(jié)也。惟供月時(shí),男子多不叩拜,故京師諺日,男不拜月,女不祭灶。”據(jù)文章理
解,此處“洗盞”即“飲酒”之意。又如蘇軾在《罷徐州往南京馬上走筆寄子由》中寫
道:“洗盞拜馬前,請(qǐng)壽使君公。”這里的“洗盞”很明顯不能作“洗杯”解,而是“飲
酒”之意,引申為敬酒。如按此解,則“更酌”不可能解釋成“更換酒杯”,只有解釋成
“重新斟酒”之意,就“洗盞更酌”一句單獨(dú)來(lái)看方為通順。但如果聯(lián)系上下文“客喜而
笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。”則又不免牽
強(qiáng):客人高興得喝酒,再給酒杯重新斟滿酒。這里斟酒之人不論是主人還是客人都有
于理不合之處,若發(fā)出斟酒動(dòng)作的是主人,那便是“客人高興地笑了,大飲一杯酒,主人
又替他斟滿了酒”豈不變成主人一味勸酒斟酒?這于中國(guó)古代的飲酒禮儀相悖。古人飲酒
講究“警罵座、警苛令、警趨附、警喧談和警煞風(fēng)景”(程洪毅《酒警》)的飲酒禮節(jié)。
這樣做的主要意思是倡導(dǎo)人們喝酒要適可而止,喝的盡興就好了,不要苦勸別人喝酒,也
不要爭(zhēng)著勸別人喝酒,那樣不僅有煞風(fēng)景,而且顯得沒有禮儀,從而反映出你這個(gè)人不懂
規(guī)矩。蘇子雖豪邁應(yīng)該還不至于完全拋卻酒間應(yīng)該遵從的規(guī)矩,畢竟宋朝是個(gè)講究禮法的
朝代。若斟酒動(dòng)作的發(fā)出者是客人,那就成了“客人高興地笑了,將杯中之酒一飲而盡又
重新給自己斟滿了酒”這于禮也不合。哪有客人自斟自酌不顧主人之禮呢?事實(shí)上就文章
來(lái)看主客經(jīng)過一番人生探討后都有了新的感悟,客喜,主亦喜。客人高興之余向蘇子敬酒
并將杯中之酒一飲而盡,以蘇子之豪情又豈會(huì)坐看客飲酒,想必也是“舉酒屬客”一飲而
盡,這才符合蘇軾的豪邁個(gè)性和當(dāng)時(shí)的情境。才會(huì)有后文的“肴核既盡,杯盤狼藉。相與
枕藉乎舟中,不知東方之既白。”由此我們可以說(shuō)“更酌”應(yīng)該是“輪流敬酒”之意,
“更”應(yīng)做副詞“輪流”解,音“gēng”。而非作“重新”解,更不讀“gèng”。
事實(shí)上,“更酌”一詞在鄭玄注《論語(yǔ)?八佾》里就有提到“人君若與鄰國(guó)君為好
會(huì),其獻(xiàn)酢之禮:更酌,酌畢,則各反爵于坫上。”此處“更酌”就是“輪流勸酒”之
意。錢謙益《后秋興》里也有“濁醪更酌鄰雞下,掛壁龍身夜吐花。”一句,其中“更
酌”就有“敬酒”之意,“更”也取“輪流”之意。所以筆者認(rèn)為,在《赤壁賦》中,
“洗盞更酌”的“更”字也應(yīng)該作“輪流”解,音“gēng”。也唯有此,才能符合主客
彼時(shí)之情,才能像文中寫得那樣賓主盡興而醉,醉枕舟中而不知。
作者單位:江蘇蘇州工業(yè)園區(qū)西安交大蘇州附中。
本文發(fā)布于:2024-03-26 02:03:07,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711389787260019.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《赤壁賦》“洗盞更酌”中“更”的讀音與釋義.doc
本文 PDF 下載地址:《赤壁賦》“洗盞更酌”中“更”的讀音與釋義.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |