• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            木蘭詩原文翻譯及賞析

            更新時間:2024-04-01 23:55:59 閱讀: 評論:0

            2024年4月1日發(作者:羌管悠悠霜滿地)

            木蘭詩原文翻譯及賞析

            木蘭詩原文翻譯及賞析

            (實用版)

            編制人:__________________

            審核人:__________________

            審批人:__________________

            編制單位:__________________

            編制時間:____年____月____日

            序言

            下載提示:該文檔是本店鋪精心編制而成的,希望大家下載后,能夠幫助大家

            解決實際問題。文檔下載后可定制修改,請根據實際需要進行調整和使用,謝謝!

            并且,本店鋪為大家提供各種類型的實用范文,如合同協議、演講稿、策劃方

            案、報告大全、條據文書、公文素材、教育資料、散文詩歌、作文大全、其他資料

            等等,想了解不同范文格式和寫法,敬請關注!

            Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I

            hope that after you download it, it can help you solve practical problems.

            The document can be customized and modified after downloading, plea adjust

            and u it according to actual needs, thank you!

            Moreover, our store provides various types of practical sample texts

            for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans,

            report summaries, documentary documents, official document materials,

            educational materials, pro and poetry, essay summaries, and other

            materials. If you want to learn about different sample formats and writing

            methods, plea stay tuned!

            第 1 頁

            共 45 頁

            木蘭詩原文翻譯及賞析

            木蘭詩原文翻譯及賞析(精選15篇)

            木蘭詩原文翻譯及賞析1

            劉郎已老。不管桃花依舊笑。要聽琵琶。重院鶯啼覓謝家。

            曲終人醉。多似潯陽江上淚。萬里東風。國破山河落照紅。

            翻譯

            “桃花”沒有變,依舊開的燦爛;而“我”的心境卻變了,變老

            了。在這種凄苦潦倒心緒支配下,百無聊賴,我也想聽聽琵琶。但我

            不像宋代的某些高官那樣,家蓄歌兒舞女,我只好到歌妓深院里去聽

            了。

            一曲終了,我的情緒沉醉曲種久久不能自拔,讓我理解了白居易

            當年潯陽江上那份自傷淪落,卻逢知己的激動心情眼前東風萬里,依

            然如故,惟有中原淪陷,山河破碎,半壁山河籠罩在一片落日馀暉中,

            盡管還有一線淡淡的紅色,但畢竟已是日薄西山,黃昏將近了。

            注釋

            劉郎:指唐詩人劉禹錫。他曾被貶至南方連州、朗州等地。作者

            因戰亂而流浪南方,故以劉郎自比。

            重院:深院。

            謝家:指歌伎居處。

            潯陽江上:白居易《琵琶行》:“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋

            瑟·瑟…。凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多,江

            州司馬青衫濕。“這兩句說自己象白居易那樣聽琵琶后落淚傷心。杜

            第 2 頁

            共 45 頁

            甫《春望》

            詩:“國破山河在,城春草木深。“這句說面對落日映照下的大

            地山河,想到國破家亡,不禁感慨萬端。

            賞析

            古人在接近中年時,如果處境不利,遇上不順心的事,便自覺老

            了。謝安有中年哀樂之感,所以袁枚稱謝安“能支江左偏安局,難遣

            中年以后情”。蘇軾的《江城子·密州出獵》是在宋神宗熙寧八年(1075)

            寫的,時年三十九歲,就在詞中自稱“老夫”。因蘇軾當時外放山東

            密州,仕途不利,心情郁悶。朱敦儒生于宋神宗元豐四年(108(1)。

            宋室南渡是在欽宗靖康二年(1127)朱敦儒年四十六歲。這首詞是南

            渡以后的作品,作于朱敦儒四十六歲以后,故起筆便自嘆“劉郎已老,

            不管桃花依舊笑”。這里暗用兩個典故。中唐詩人劉禹錫《元和十年

            自朗州至京戲贈看花諸君子》詩中有“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去

            后栽”詩句。《再游玄都觀》詩有“種桃道士歸何處?前度劉郎今又

            來。”詩句。劉郎與桃花的關系就是從這里來的。第二句用唐崔護《題

            都城南莊》詩:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處

            去,桃花依舊笑春風。”這是桃花與笑的關系。作者截去“春風”二

            字,與“老”字押韻。劉禹錫兩度被貶,仕途坎坷,再游玄都觀時,

            已五十六歲,進入老境。朱敦儒可能感到自己與劉禹錫有某些相似點,

            且又已入老境,故以“劉郎”自擬。“桃花”用在此處,一方面與“劉

            郎”有關,另一方面也含有某種象征意義。朱敦儒在靖康之難以前,

            在洛陽過著才子詞人浪漫疏放的生活,從他的一首《鷓鴣天》詞中就

            第 3 頁

            共 45 頁

            可以看出:“曾為梅花醉不歸,佳人挽袖乞新詞。輕紅遍寫鴛鴦帶,

            濃碧爭斟翡翠卮。”由于金人鼙鼓動地來,才驚破了他的佳人詩酒夢。

            國亡家破,南逃以后的朱敦儒一下子覺得自己變得衰老了。“桃花”

            沒有變,“依舊笑”;而詞人的心境卻變了,變老了。盡管南宋統治

            者還在“西湖歌舞幾時休”,而朱敦儒卻對過去“佳人挽袖”,醉寫

            新詞的生活已經沒有那種閑情逸興了,所以他“不管桃花依舊笑”。

            桃李春風、兒女情長都已與己無干,表達的是"人老萬事休"的滄桑之

            感。

            他在《雨中花》詞中也曾無限感慨地說:“塞雁年年北去,蠻江

            日日西流。此生老矣,除非春夢,重到東周。”又一次表現了他自感

            衰老的心情。

            在這種凄苦潦倒心緒支配下,百無聊賴,他也想聽聽琵琶。但他

            不像宋代的某些高官那樣,家蓄歌兒舞女,他只好到歌妓深院里去聽

            了。重院,即深院。謝家,即謝秋娘家。謝秋娘,唐代名妓,故詩詞

            中常用謝家代指妓家,或指詩人所愛戀的女子家。如唐張泌《寄人》:

            “別夢依稀到謝家”。溫庭筠《更漏子》:“惆悵謝家池閣。”都可

            說明這種用法。

            過片,緊承上片聽琵琶而來。“曲終人醉”的曲,指琵琶曲。詞

            人聽完“謝家”的琵琶曲后,產生了怎樣的效果?有怎樣的感受?是

            樂還是愁?這是下片詞意發展的關鍵處。在這關鍵處,作者筆鋒決定

            性地一轉:“多似潯陽江上淚”,這一轉,決定詞意向愁的方面發展。

            白居易在潯陽江聽到琵琶女彈琵琶,自傷淪落,心情激動,“座中泣

            第 4 頁

            共 45 頁

            下誰最多,江州司馬青衫濕。”朱敦儒為什么“多似潯陽江上淚”?

            下文提出了明確的答案:“萬里東風,國破山河落照紅。”原來朱敦

            儒感到眼前東風萬里,依然如故,惟有中原淪陷,山河破碎,半壁山

            河籠罩在一片落日馀暉中,盡管還有一線淡淡的紅色,但畢竟已是日

            薄西山,黃昏將近了。詞人把破碎的山河置于黯淡的夕照中,用光和

            色來象征和暗示南宋政權已近夕照黃昏,中原失地,恢復無望。這對

            于身遭國難,遠離故土,流落南方的詞人來說,怎能不痛心?怎能不

            “多似潯陽江上淚”呢?!"落照紅"三字,即是夕陽西下的眼前之景,

            亦隱喻宋季國運的衰微氣象。 這種國破家亡之痛,在他的另一首詞

            《采桑子·彭浪磯》中也有十分明顯的表示:“扁舟去作江南客,旅

            雁孤云,萬里煙塵,回首中原淚滿巾。碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根,

            日落波平。愁損辭鄉去國人。”由此可見朱敦儒身經國亡家破之難,

            流離轉徙于南方之后,貫串在他詞中的主流始終是一顆對國家民族的

            拳拳赤子之心,一種感人至深的愛國激·情。千百年后讀之,仍令人

            心情激蕩不已。

            木蘭詩原文翻譯及賞析2

            木蘭花令·次歐公西湖韻

            霜余已失長淮闊。空聽潺潺清潁咽。佳人猶唱醉翁詞,四十三年

            如電抹。

            草頭秋露流珠滑。三五盈盈還二八。與余同是識翁人,惟有西湖

            波底月。

            翻譯

            第 5 頁

            共 45 頁

            秋霜降后,長淮失去了往日壯闊的氣勢。只聽見潁水潺潺,像是

            在代我哭泣傷逝。河上傳來歌聲悠揚,佳人還唱著醉翁的曲詞。四十

            三年匆匆流去,如同飛電一閃即馳。

            生命像草上秋露晶瑩圓潤,遺落消失卻不過一瞬。十五的月輪多

            么皓潔完滿,第二天就會漸漸缺損。和我一樣同醉翁相識,如今還剩

            有幾人?唯有西湖波底的明月,曾經把所有的人照臨。

            注釋

            長淮:淮河。劉長卿《送沈少府之任淮南》:“一鳥飛長淮,百

            花滿云夢。”

            清潁:指潁河,潁水,為淮河重要支流。

            佳人:潁州地區的歌女。

            醉翁詞:指歐陽修在穎州做太守時,所寫的歌詠穎州西湖的一些

            詞。

            四十三年:歐陽修皇祐元年(1049)知潁州時作《木蘭花令》詞,

            到蘇東坡次韻作此篇時正好四十三年。

            電抹:如一抹閃電,形容時光流逝之快.吳潛《滿江紅》:“便

            使積官居鼎鼐,假饒累官堆金玉,似浮埃,抹電轉頭空,休迷局。”

            三五、十五日。李益《溪中月下寄揚子尉封亮》:“團團山中月,

            三五離夕同。”

            盈盈:美好的樣子。

            二八:十六日。鮑照《玩月城西門廨中》:“三五二八時,千里

            與君同。”

            第 6 頁

            共 45 頁

            賞析

            《木蘭花令·次歐公西湖韻》是宋代文學家蘇軾的詞作。上片寫

            自己泛舟潁河時觸景生情,下片寫月出波心而生的感慨和思念之情。

            全詞委婉深沉,清麗凄惻,情深意長,表達了對恩師的懷念之情。

            “霜馀已失長淮闊,空聽潺潺清穎咽”,上闋起首兩句描寫了作

            者泛游潁河所見到的景致。潁州有潁河汝水,最終匯于淮河之中。“霜

            馀”兩字交代作者到潁州時正值深秋,秋高天旱、草木枯萎,潁河也

            失去了春夏時期波瀾壯闊的氣勢,溫婉細流涓涓而下。水聲潺潺,在

            作者聽來,如怨如慕,恰恰吻合他此時思念恩師的心情。將河水擬人

            化的寫法,更顯得情真意切。

            “佳人尤唱醉翁詞,四十三年如電抹”通過寫潁州人對于歐陽修

            的懷念,表達了詞人自己深切的思念。其中有人生如梭的慨嘆,時間

            如同閃電一樣快速逝去,只有像歐陽修那樣為人、為政、為文,才能

            夠長久得被人們銘記。歐陽修在潁州期間,頗有政聲,建樹多多,深

            得當地父老的敬重與愛戴。潁州父老為了紀念這位文壇巨匠作出的貢

            獻,不但世代傳唱他在潁州創作的詩詞,還立祠以表懷思。四十三年

            轉瞬飛逝,而恩師也已駕鶴多年,作者不由得慨嘆時光無情,對先師

            的懷念有增無減,令人動容。

            下闋體例與上闋基本一致,均為由景及情,前面兩句寫潁河的晚

            景。“草頭秋露流珠滑”,深秋的晚上,已經開始降下露水,露珠晶

            瑩剔透且圓潤光滑,但卻不能長存。“三五盈盈還二八”點明月亮陰

            晴圓缺的狀態。南朝鮑照有詩“三五二八時,千里與君同。”南朝蕭

            第 7 頁

            共 45 頁

            統《文選》為其作注釋日:“二八、十六日也。”在這首《木蘭花令》

            里,詞人以露珠的流逝與月亮的圓缺慨嘆時光飛逝、人生無常,也是

            對前文“四十三年如電抹”的詮釋。

            “與余同是識翁人,惟有西湖波底月!”作者全詞結尾處將主旨

            進一步明朗化。四十三年過去了,現在能記得醉翁的人還剩下幾個。

            恐怕只有作者與這倒影在西湖水底的明月。作者以擬人化的手法寫西

            湖月能“識翁”,含蓄寫出歐陽修在潁州時常常夜游西湖,用西湖見

            證醉翁在潁州的所有功績。

            蘇軾少年求學京城,得到歐陽修的賞識與提攜。后來兩人又政見

            相同,詩文相和,成為忘年之交。在蘇軾的人生中,歐陽修對其行文、

            為政、處事,都產生了很大影響。正因如此,作者的慨嘆與思念才顯

            得情意綿綿、動人肺腑。而此詞更出彩的一點,在于詞人將內心的真

            情揉碎于水光月色之中,纏綿悱惻,娓娓道來,氤氳進人的內心深處。

            創作背景

            這是一首追和之詞,所和者為歐陽修詠潁州西湖的《木蘭花令》

            詞。此詞作于宋哲宗元祐六年(109(1)八月,時蘇軾知潁州。蘇軾

            和歐陽修師生情深,來到潁州游覽西湖之時,想起往日歐公所吟西湖

            之詞,遂步其韻和作此首詞。

            木蘭詩原文翻譯及賞析3

            盼銀河迢遞,驚入夜,轉清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂

            黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點點攪柔腸。應是登臨送客,別離滋

            味重嘗。

            第 8 頁

            共 45 頁

            疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡

            商量。荷裳。被風暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢回

            分付啼螀。

            翻譯

            盼望著銀河的出現,入夜的時候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那

            間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本

            是等閑之事,但今晚那絲絲點點的雨聲卻令人攪斷柔腸。應該是因為

            此時正是別離送友的時刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。

            秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風上畫出的水墨畫。能否

            請求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細做掂量,不要在此時再添人的愁緒

            池塘里,荷葉已經被秋風吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風擋

            雨呢?你將上路遠行,從此旅途勞頓,夢醒之時,唯有悲切的寒蟬聲

            相伴。

            注釋

            迢遞(:高遠貌。

            清商:古代五音之一、即商音,其調悲涼凄切。此處借指入夜后

            的秋雨之聲。

            西園:本為園林名,后亦泛指園林。

            麝粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。

            蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。

            疑將:仿佛、類似。將,助詞。

            炎涼:是暖是寒。

            第 9 頁

            共 45 頁

            炎:熱。

            涼:冷。

            水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。

            疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。

            瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。

            倩:倚近、靠近。

            商量:斟酌、思考之意。

            荷裳:用荷葉做衣服,這里指荷葉。

            羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。

            螿:即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天

            出來鳴叫。

            賞析

            詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現實,所

            以分別的時候二人愈加地難分難舍。“盼銀河迢遞,驚入夜,轉清商。”

            一個“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測風云”,

            “驚入夜,轉清商”,一場突如其來的秋雨隨風而至,一個“驚”字,

            語意突轉,盡顯出乎預料之意。“盼”與“驚”形成鮮明的對比,詞

            的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西園蝴蝶,輕翻麝

            粉,暗惹蜂黃。”這場雨來得真的是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒

            有準備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,

            又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。

            這個氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風雨

            第 10 頁

            共 45 頁

            交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個不停,而且點點滴

            滴,敲打著心房,纏綿著柔腸。“甚絲絲、點點攪柔腸”,夜雨愁人,

            上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之

            前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現了波瀾。“應

            是登臨送客,別離滋味重嘗。”是送友遠行,再一次嘗到了離別的滋

            味,再一次忍受相思之苦。一個“重”字真是盡顯無奈與怨恨。

            到了下片,詞人筆鋒一轉,開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花

            飄香的時節要如約歸來。“水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘”意境很是空淡

            疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,

            那雨痕仿佛是屏風上畫出的瀟湘夜雨圖。“瀟湘”二字本就是離愁別

            恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托。“倩一葉高梧,半

            條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉,窗外夜雨梧桐、屋內泣

            淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請梧桐和燈燭細做掂量,

            莫要此時再添人愁緒。“荷裳一被風暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已

            至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿

            駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨

            聲。”到了“從此羈愁萬迭,夢回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”

            二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,

            愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意

            溢于言表。

            全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘

            托,營造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細密深透。

            第 11 頁

            共 45 頁

            創作背景

            清朝康熙二十年(1681年)秋天,梁汾以母喪南歸,納蘭在他

            還鄉奔喪時寫下這首《木蘭花慢》為他送別。

            木蘭詩原文翻譯及賞析4

            江南游女,問我何年歸得去。雨細風微,兩足如霜挽纻衣。

            江亭夜語,喜見京華新樣舞。蓮步輕飛,遷客今朝始是歸。

            翻譯

            流落黃州他鄉的歌女,你問我哪一年能回朝廷?今天,細雨微風,

            你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水里。

            臨皋亭里,我倆悄悄夜語,仿佛喜悅地看到了當年京城宮廷那流

            行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉的文人,今天

            算是啟程返回京城。

            注釋

            纻衣:麻衣。

            江亭:長江畔上臨皋亭。

            京華:京城開封。

            遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。

            創作背景

            宋神宗元豐七年(1084年)四月,蘇軾遵照圣旨離黃赴汝,仍

            任團練副使。該詞是臨行之前蘇軾寫給妻子王朝云的,表達了二人對

            未來美好生活的愿望。

            賞析

            第 12 頁

            共 45 頁

            上片,寫王朝云與蘇軾一樣過著艱苦的生活,以及對美好生活的

            向往。開頭兩句,以發問的句式,突出王朝云這位“江南游女”的憧

            憬,問蘇軾“何年歸得去”朝廷?文后并未立即回答,為下片的行文

            留下了回味的伏筆。接著第三、四句,采用特寫細節的筆法,通過“兩

            足如霜”這些細節,以小見大地突出“江南游女”王朝云飽嘗風雨,

            與蘇軾患難與共的堅強性格。

            下片,以夢幻與現實相結合的手法,再現了王朝云與蘇軾美好的

            夜話。“江亭夜語,喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語”

            的背景“江亭”。這是極為美麗的長江線上的景觀。再推出夢幻般的

            昔日風流鏡頭:“喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”。“新樣舞”令他們

            眼花繚亂,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個“喜”字,生動地

            傳達了他們當年的榮耀,一個“見”字,準確地重現出昔日的風光。

            正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運將被改變,

            令人感到萬幸。“遷客今朝始是歸”恰好與詞的開頭“何年歸得去”

            問語相呼應,王朝云的欲歸去的美好心愿得以滿足。事實上,蘇軾離

            黃赴汝并不很久,第二年又奉宋神宗之命復朝奉郎赴登州,接著任尚

            書禮部郎中、起居舍人、中書舍人等職。

            全詞,以蘇軾與王朝云之間的對答為中心線,疏解了蘇軾積郁四

            年多的愁情。尤其 “江亭夜語”,更使蘇軾風流蘊藉,心曠神怡。

            從與王朝云的“夜語”到他們“始是歸”的現實,既是蘇軾宣布貶居

            生涯的終結,更是蘇軾寫作離別詩詞藝術境界的升華。以點代面,淋

            漓盡致。

            第 13 頁

            共 45 頁

            木蘭詩原文翻譯及賞析5

            木蘭花慢·彭城懷古

            古徐州形勝,消磨盡,幾英雄。想鐵甲重瞳,烏騅汗血,玉帳連

            空。楚歌八千兵散,料夢魂,應不到江東。空有黃河如帶,亂山回合

            云龍。

            漢家陵闕起秋風,禾黍滿關中。更戲馬臺荒,畫眉人遠,燕子樓

            空。人生百年如寄,且開懷,一飲盡千鐘。回首荒城斜日,倚欄目送

            飛鴻。

            翻譯

            古老的徐州啊形勢極為險要,這里曾經消磨了多少豪杰英雄。遙

            想身披鐵甲的雙瞳人項羽,身跨烏騅馳騁千里流血流汗,率眾浴血奮

            戰營帳如云;最終四面楚歌八千人風云四散烏江自刎,想必他那冤魂

            啊,怎肯撇下八千江東子弟的陰魂而自過江東。到而今只有黃河如帶

            蜿蜒于遠方,紛亂參差的山峰高低逶迤起伏如龍。

            取得勝利的劉邦陵闕而今也秋風蕭瑟,禾黍離離長滿關中。當年

            項羽操演兵馬的戲馬臺已殘破不堪,燕子樓上空留風流韻事的傳說,

            早已人去樓空。人生百年如秋風中的匆匆過客,暫且開懷暢飲一飲千

            盅。回望夕陽照射著凄涼的荒城,獨自倚立闌干目送著遠去的飛鴻。

            注釋

            形勝:地理形勢優越。

            鐵甲重瞳:指西楚霸王項羽。

            重瞳:眼中有兩個瞳子。《史記·項羽本紀》:“

            第 14 頁

            共 45 頁

            吾聞之周生曰:舜目蓋重瞳子,又聞項羽亦重瞳子,羽豈其苖裔

            邪。”

            烏騅:項羽所騎戰馬。

            汗血:漢朝時得自西域大宛的千里馬,又稱天馬。《藝文類聚》

            卷九十三“獸部上”引《史記》

            謂:“神馬當從西北來,得烏孫馬好,名天馬。及得大宛汗血馬,

            益壯,更名烏孫馬曰西極馬,宛馬曰天馬。”此借以形容項羽所騎名

            馬。

            玉帳:指軍中營帳。

            楚歌:指四面楚歌。

            黃河如帶:據《徐州府志》卷二“山川”:黃河在城東北,自河

            南虞城縣流入郡界,經碭山、蕭縣,入銅山界。《史記》:“

            封爵之誓曰:使河如帶,泰山若厲,國以永寧,爰及苗裔。”

            亂山回合:據《徐州府志》記載,徐州周圍有許多山,城北有九

            里山,城西有楚王山,城南有太山,城東南有奎山、三山,城東有子

            房山(一名雞鳴山)、定國山、圣水山,城東北有彭城山、桓山、寨

            山、荊山,故稱。因云龍山較著名,故舉其大者。

            云龍:即云龍山,又名石佛山。《江南通志》:云龍山,宋武微

            時憩息于此,有云龍旋繞之。《舊志》

            亦稱:山有云氣蜿蜒如龍,故名。

            漢家陵闕:本句化用李白《憶秦娥》“西風殘照,漢家陵闕”詞

            句。

            第 15 頁

            共 45 頁

            禾黍滿關中:《詩經·王風·黍離》序說,西周亡后,周大夫過

            宗廟宮室,盡為黍離,彷徨不忍去,乃作此詩。后用為感慨亡國、觸

            景傷情之詞。這里化用其意。關中,指今陜西省一帶。《關中記》:

            “東自函谷,西至隴關,二關之間,謂之關中。”西漢帝王陵墓,均

            在長安(今陜西西安)一帶,故稱。此句是說,劉邦雖然奪取了政權,

            取得了勝利,但如今陵闕照樣為漫山遍野的莊稼所遮掩。

            戲馬臺:在徐州城南部,與云龍山相對。項羽因山為臺,以觀戲

            馬,故名。宋武帝劉裕為宋公時,在彭城,九月九日大會賓僚賦詩于

            此。元嘉二十七年魏太武帝南侵,立氈屋于戲馬臺,以望城中。見《徐

            州府志》卷八“古跡”。

            畫眉人遠:據《漢書·張敞傳》記載,京兆尹張敞擅長為婦畫眉,

            “長安中傳,張京兆眉憮。”“憮”(讀wǔ)嫵媚。此借“畫眉人”,

            指稱與盼盼交好者。薩都剌《彭城雜詠呈廉公亮僉事》(五首之四)

            謂:“何處春風燕子樓,斷碑落日古城頭。畫眉人遠繁華歇,無

            數遠山生暮愁。”可與本句對讀。

            燕子樓:舊址在徐州城北。

            寄:暫居,形容人生短暫。人生百年寄,

            古詩云:“人生不滿百,常懷千歲憂。”蘇軾《將往終南和子由

            見寄》

            詩謂:“人生百年寄鬢須,富貴何啻(chì)霞中莩。”本句由

            此化出。

            目送飛鴻:嵇(jī)康《兄秀才公穆入軍贈詩十九首》

            第 16 頁

            共 45 頁

            云:“目送歸鴻,手揮五弦。”李白《鞠歌行》

            曰:“平生渭水曲,誰識此老翁?奈何今之人,雙目送飛鴻。”

            又,李白《至陵陽山登天柱石酬韓侍御見招隱黃山》

            謂:“何意到陵陽,游目送飛鴻。”此或化用其意。

            創作背景

            這闋詞是薩都刺在元文宗至順三年(133(2)春三月,從翰林國

            史院應奉文字,出為江南諸道御史掾史時,路過徐州所作。

            賞析

            上片主要追憶項羽的歷史事跡,并感嘆他的失敗。

            “古徐州形勝,消磨盡,幾英雄。”開句似乎平平,但一句“消

            磨”頓使歷史變得沉甸甸的讓人難以拾起。

            “想鐵甲重瞳,烏騅汗血,玉帳連空。”歷史在蒼茫中走來,詞

            人用寥寥幾筆刻畫出項羽的英雄形象,并自然地轉入他那蒼涼的敗績

            場面中,“楚歌八千兵散,料夢魂,應不到江東。”歷史大潮浩蕩而

            過,成者王侯敗者寇似是人間不變的鐵律,但是誰能阻止歷史的腳步?

            “空有黃河如帶,亂山回合云龍”,本來壯闊的徐州之景,在這

            里成為了項羽失落地走過歷史的見證者。

            下片,詞人將對歷史的感慨延伸到更廣闊的領域。

            然而下片仍是從項羽對手劉邦開始,“漢家陵闕起秋風,禾黍滿

            關中。”劉邦雖在徐州彭城這里戰勝了項羽,但同樣也逃不掉歷史長

            河的消磨。

            “更戲馬臺荒,畫眉人遠,燕子樓空。”這些都是歷史滄桑的鐵

            第 17 頁

            共 45 頁

            證。

            “人生百年如寄,且開懷,一飲盡千鐘。”回顧歷史之后,詞人

            再將目光投向自身,百年枯骨,人生寄蜉蝣于天地,何必懷往古之憂

            呢?

            “回首荒城斜日,倚欄目送飛鴻。”歷史如過眼煙云,個人得失

            雖然讓人惆悵,在這流動的歷史大河面前卻渺小至極,如此一想,再

            回首看這荒城、落日、飛鴻,看透人世間不過如此,心中百感交集。

            木蘭詩原文翻譯及賞析6

            減字木蘭花·送趙令

            春光亭下。流水如今何在也。歲月如梭。白首相看擬奈何。

            故人重見。世事年來千萬變。官況闌珊。慚愧青松守歲寒。

            翻譯

            往日春光亭下的流水,現在在哪里啊?日月如梭,我們頭發都白

            了,打算怎么辦啊!

            友人再一次相見,我已不能適應變化不測的世事。出仕的熱情淡

            薄了,自愧不如青松,青松在寒時也能守住本色。

            注釋

            梭:織布機上的部件,穿引很快。多用以比方往來迅速,如日月

            如梭。

            擬奈何:打算怎么辦。

            官況闌珊:意謂出仕為官的熱情淡漠了。

            況:況味,境況和情味。

            第 18 頁

            共 45 頁

            闌珊:衰落,即將殘盡。

            青松守歲寒:指青松耐寒冷,終歲不凋。

            創作背景

            此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)四月東坡自杭返朝過高郵

            之時。是時,詞人與高郵令趙晦之再一次相見,感慨頗多,于是寫下

            這首詞送給他。

            賞析

            上片“春光亭下。流水如今何在也”,是說詞人早年與趙晦之相

            識在春光亭下,那亭下的流水已不知逝去到什么地方了,回憶起當年

            交友,情深誼厚。從此詞的下文“歲月如梭。白 首相看擬奈何”看,

            “春光亭下”云云,當指第一次密州相見之時,那時詞人剛四十歲,

            尚屬壯年,至此時的第三次贈詞,詞人已是五十六歲,故得稱“白首”,

            且時隔十六年,也與“歲月如梭”相合。

            下片:“故人相見。世事年來千萬變。官況闌珊。”詞人在“故

            人”面前,傾訴著自己別后的仕宦坎坷經歷,有如趙晦之早年的失官

            東武令和“三仕已之無喜慍”等遭遇,但自己則更為悲慘,“官況”

            可謂大起大落,幾度挫折,正是“世事年來千萬變”的反映。結句“慚

            愧青松守歲寒”,是說自己難能如青松耐守歲寒一般,而倍感慚愧。

            詞中的“白首相看擬奈何”、“慚愧青松守歲寒”諸句,雖慨嘆

            時光流逝,無奈“歲月如梭”;但是詞意卻隱含著“壯志難酬”和堅

            守職責、不懼磨難的積極內涵。讀之令人肅然起敬。全詞曲盡心態,

            含蓄哿慨,筆力縱橫,鑄語自然。

            第 19 頁

            共 45 頁

            木蘭詩原文翻譯及賞析7

            獨行獨坐,獨唱獨酬還獨臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。

            此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。

            翻譯

            無論行走還是靜坐,無論獨自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,

            我都獨自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我

            的愁緒。

            這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得

            一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

            注釋

            獨行:一人行路;獨自行走。

            獨坐:一個人坐著。

            獨唱:獨自吟詠、吟唱。

            獨臥:泛指一人獨眠。

            佇立:久立。

            傷神:傷心。

            無奈:謂無可奈何。

            輕寒:微寒。

            殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。

            一半:二分之一。亦以表示約得其半。

            相仍:依然;仍舊。

            寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環境。

            第 20 頁

            共 45 頁

            不成:不行,不可以。

            賞析

            朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工詩詞的才女,但

            她的婚姻很不美滿,婚后抑郁寡歡,故詩詞中“多憂愁怨恨之語”。

            相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的

            說她“嫁為市井民家妻”,有的說她的丈夫曾應禮部試,后又官江南,

            但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點是相同的:即她所嫁

            非偶,婚后很不幸福。就所反映的內容看,這首詞與她婚姻上的不同

            有密切關系。

            “獨行獨坐,獨倡獨酬還獨臥”兩句,連用五個“獨”字,充分

            表現出她的孤獨與寂寞,似乎“獨”字貫穿在她的一切活動中。“佇

            立傷神”等兩句,緊承上句,不僅寫她孤獨,而且描繪出她的傷心失

            神。特別是“無奈輕寒著摸人”一句,寫出了女詞人對季節的敏感。

            “輕寒”二字,正扣題目“春怨”二字的“春”字,全詞無一語及春,

            惟從“輕寒”二字,透露出春天的信息。“著摸”一詞,宋人詩詞中

            屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》詩:“深林鳥語流

            連客,野徑花香著莫人。”楊萬里《和王司法雨中惠詩》詩:“無那

            春愁著莫人,風顛雨急更黃昏”。“著摸”即“著莫”,朱淑真詞與

            楊萬里詩用法完全相同。輕寒為什么撩惹春愁,失去愛情幸福的女詞

            人深有體會。寡居的李清照感到“乍暖還寒時候,最難將息”(《聲

            聲慢》);對自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神”之際,不

            禁發出“無奈輕寒著摸人”的吟詠,足見兩位女詞人在“輕寒”季節,

            第 21 頁

            共 45 頁

            有著共同的傷心之處。

            下片進一步抒寫女詞人愁怨。“此情誰見”四字,承上啟下,一

            語雙兼,“此情”,既指上片的孤獨傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝

            無一半”寫出了女詞人以淚洗面的愁苦。結穴處的兩句,描繪自己因

            愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦。

            這首詞語言自然婉轉,通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以

            五個“獨”字,寫出了女詞人因內心孤悶難遣而導致的焦灼無寧、百

            無一可的情狀,全是動態的描寫。“佇立傷神”兩句,轉向寫靜態的

            感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖

            畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是

            她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。

            “剔盡寒燈”的落腳點不在“剔”字(剪剔燈心的動作)而在“盡”

            字。“盡”字是體現時間的。所謂“夢又不成燈又燼”(歐陽修《玉

            樓春》)顯然是徹夜無眠。對于孤凄愁病的閨中人,只寫這一淚、這

            一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見”,

            無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長詞短,其體

            會之深,含蘊之厚,有非男性作家擬閨情之詞所能及者。

            創作背景

            朱淑真雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚

            姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫。朱淑真書寫時心

            中充滿矛盾,但字里行間卻透露著對知音的渴望,對自我才華的肯定,

            對自我實現的期待。

            第 22 頁

            共 45 頁

            木蘭詩原文翻譯及賞析8

            減字木蘭花·寓意

            云鬟傾倒,醉倚闌干風月好。憑仗相扶,誤入仙家碧玉壺。

            連天衰草,下走湖南西去道。一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無。

            翻譯

            酒醉后頭發散亂,依靠著欄桿發現眼前一片美景。倚仗別人攙扶

            我,進入仙家的境地。

            一望無際的枯草,我從水路取道蘇州,就隨著范蠡退隱江湖離開

            仕途么?

            注釋

            云鬟:古代通稱婦女的頭發。此處特指蘇軾自己的頭發,這與古

            代成年男子束發的習俗有關。

            傾倒:有散亂的意思。

            姑蘇:指蘇州。

            鴟夷:春秋戰國時期,范蠡輔佐越王勾踐消滅吳國之后,主動退

            隱江湖,改姓更名,到齊國時稱為鴟夷子皮。

            賞析

            上片寫醉后所見的美景以及醉態中的奇想。首句“云鬟傾倒”,

            直接描寫酒醉后頭發散亂的狀態。次句“醉倚闌干風月好”緊承前句,

            當蘇軾醉后倚欄而望時,忽然發現了一個美的境界:“風月好”。從

            某種意義上說,人在醉酒后擁有本真的自我,再加上恰好與自然美景

            相遇,這種“酒中趣”就顯得不俗了。“憑仗相扶”一句,承上句一

            第 23 頁

            共 45 頁

            個“醉”字,仍寫醉意朦朧的狀態。就在這時,蘇軾突發奇想,“誤

            人仙家碧玉壺。”蘇軾從年輕時起就博覽群籍,不免于“雜學旁搜”,

            神仙方術之類書籍也莫不畢覽,由該詞所寫可見一斑。這里 “仙家

            碧玉壺”的神話傳說,不僅緊扣上文酒醉之事,而且充分表露了蘇軾

            童真與詼諧的個性。

            下片寫赴杭州途中所見的景物,以及途經蘇州時的懷古之思。“連

            天衰草”句,顯示了江南仲冬時的季節特征,展現了蘇軾在曠野中行

            進時一片蒼涼、凄清的景象,多少也透露出蘇軾在宦游中某種疲乏、

            棲遑(huáng)的心態,為下文引發對于人生道路的思考預伏一筆。

            接著“下走湖南西去道”一句,是敘事,暗寫當前赴杭任之事。“湖”

            字“當指太湖”,并與蘇軾此次取道湖州至杭州的履歷相印證,以確

            定本篇的寫作時間,是頗為精當的。 “一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無”

            兩句,寫經過姑蘇時,引起對當年歸隱江湖的越國功臣范蠡的聯想,

            以及對蘇軾自我人生道路的思考。盡管蘇軾的這種思考是偶發的,并

            不符合蘇軾的“奮厲有當世志”(蘇轍《亡兄子瞻端明墓志銘》)的

            人生理想。

            創作背景

            宋神宗熙寧四年(1071年)十一月,蘇軾赴杭州通判任途中經

            過蘇州,該詞是蘇軾在蘇州即景遣興之作。

            木蘭詩原文翻譯及賞析9

            樂府詩集----《木蘭詩》【原文】

            唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

            第 24 頁

            共 45 頁

            問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。

            昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。

            阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。

            東市買駿馬,西市買鞍韉;南市買轡頭,北市買長鞭。

            旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺

            濺。

            旦辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾

            啾。

            萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。

            將軍百戰死,壯士十年歸。歸來見天子,天子坐明堂。

            策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。愿借

            明駝千里足(愿馳千里足)送兒還故鄉。

            爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊

            來,磨刀霍霍向豬羊。

            開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云

            鬢,對鏡貼花黃。

            出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!

            雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。

            【譯文】

            嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織

            布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?

            (木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見

            第 25 頁

            共 45 頁

            征兵文書,知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都

            有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為

            此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。

            在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,

            聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離

            開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽

            到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。

            不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的

            寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有

            的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。

            勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大

            的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭

            說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。

            父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹

            回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地

            磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,

            穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發,對著

            鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,

            (都說我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。

            (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩

            只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪

            個是雄兔哪個是雌兔呢?

            第 26 頁

            共 45 頁

            【賞析】

            木蘭詩描述了古代的女英雄木蘭替父從軍的故事,刻畫了木蘭巾

            幗英雄的生動形象和高貴的品質。全詩的風格明朗生動,質樸剛健,

            堪稱北方民歌中的杰出作品。

            詩一開始就使讀者產生了疑問,然后交代了木蘭從軍的原因,作

            者沒有直接述說,而是從木蘭的心理活動入手寫,在敘事的同時注重

            人物的性格刻畫,使讀者看到了一個敢于挑重擔,富有責任感的果斷

            勇敢的婦女形象。

            詩歌第二部分寫木蘭踏上了征途,寫木蘭離別了父母奔赴戰場,

            也顯出戰事緊迫。雖然木蘭能毅然替父從軍,但她畢竟還是個女子,

            對家鄉、對父母畢竟是有依戀之情的。這樣突出了她的女子身份,非

            但沒有削弱她的英雄形象,相反使她的從軍舉動更富有傳奇性,更引

            人入勝。

            接下來寫了木蘭立功歸來后的情景。先寫木蘭立功回來后見天子,

            可是木蘭并不在乎官位和賞賜,她只是想盡快回到故鄉和親人團聚,

            可見她歸心似箭,同時也顯示了這位平民出身的女英雄不愛功名富貴

            的優良品德。

            木蘭回到故鄉后,詩歌使用排比細致寫出了木蘭全家聞訊后的喜

            悅。隨后又寫木蘭回家的舉動,描繪了木蘭迫不及待想變回女兒身的

            激動心情。

            整體來說,木蘭詩表達了木蘭勤勞,善良,純真,樸實,勇敢的

            性格和她深明大義,孝敬父母,效忠國家,不為名利所動的精神。

            第 27 頁

            共 45 頁

            木蘭詩原文翻譯及賞析10

            原文

            《木蘭花慢·別西湖兩詩僧》

            嫩寒催客棹,載酒去、載詩歸。正紅葉漫山,清泉漱石,多少心

            期。三生溪橋話別,悵薜蘿、猶惹翠云衣。不似今番醉夢,帝城幾度

            斜暉。

            鴻飛。煙水氵彌氵彌。回首處,只君知。念吳江鷺憶,孤山鶴怨,

            依舊東西。高峰夢醒云起,是瘦吟、窗底憶君時。何日還尋后約,為

            余先寄梅枝。

            注釋

            心期:心靈契合的歡快之情。

            三生:佛家語,指前生、今生、來生。杭州北山有三生石,傳為

            釋圓觀轉世后與故友李源相會處(袁郊《甘澤謠》)。

            彌彌:茫茫。

            吳江鷺憶:彭傳師于吳江筑亭,

            有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。

            孤山鶴怨:林和靖養鶴孤山,以此自娛。此指詩僧的居所。

            注釋

            ①心期:心靈契合的歡快之情。

            ②三生:佛家語,指前生、今生、來生。杭州北山有三生石,傳

            為釋圓觀轉世后與故友李源相會處(袁郊《甘澤謠》)。

            ③彌彌:茫茫。

            第 28 頁

            共 45 頁

            ④吳江鷺憶:彭傳師于吳江筑亭,有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”

            句。此指祖皋之去處。

            ⑤孤山鶴怨:林和靖養鶴孤山,以此自娛。此指詩僧的居所。

            鑒賞

            詞的上半闋寫主客晤對的清歡。一起三句將詩酒清游的勝概寫出,

            便有一種籠罩全篇的力量。“嫩寒催客棹”,不說自己起了游興,而

            說是好天氣催動了我的作客之舟。這種擬人化的寫法,突出了風日之

            美,有一種人難以抗拒的吸引力。“嫩寒”,已被人格化,一個“嫩”

            字給瑟·瑟的輕寒賦予一種令人愛賞的色彩,是通感技法的又一佳例。

            “紅葉”兩句,復筆寫景。山上是滿林紅葉,石間有潺潺清泉,

            繪聲繪色,怎不令人心曠神怡?“漱石”一句,不只是寫出了水漱石

            根的清幽景色,同時也表達了作者向往山林的歸隱心曲。盧祖皋在此

            用典,就將一種脫落簪紱,息影山林的心愿訴諸其中了。“多少心期”,

            即多么快慰的意思。 當讀者正隨著詞人的妙筆徜徉于林泉清美的

            意境中時,作者卻將我們帶入了這樣一個神奇的世界,即天竺寺后有

            三生石,與冷泉亭、合澗橋相距不遠,是有名的景觀。然而詞中所述,

            不限于景物的鋪陳,而是一種兩面關合的用典。作者寫帶有佛家輪回

            色彩的傳說,除了符合杭州實景而外,還切合對方的和尚身份,好像

            這眼前的景物與兩位詩僧,都是前生所熟知的,都是具有宿緣的。盧

            祖皋在此強調了他對這種山林清致的向往和依戀。“依薜蘿猶惹翠云

            衣”,個“惹”字尤能將無情草木化為有情。作者這樣運筆,不但使

            文氣跌宕,富有變化,而且還能喚起人們綿綿無盡的離情別緒來。歇

            第 29 頁

            共 45 頁

            拍兩句,再將筆勢收攏,點出今番之帝城醉夢,不如溪山之云水徜徉。

            “不似”意即“不如”。從這里我們可以想見作者那顆高尚的心靈在

            追求著一種清遠,超脫,然而現實的黑暗齷齪,使他轉向山林,轉向

            自然,去尋求人性的復歸。

            下片設想離別后的思念,文筆活潑,妙喻聯翩,意思是說:鴻鳥

            已飛向煙水茫茫的遠方,只有你們才知道它留下的痕跡。這是以鴻鳥

            比喻自己漂泊無定的行蹤。接下去,作者以錯綜之筆就自己與詩僧兩

            面關鎖寫來,脈絡清晰。“吳江鷺憶”,指作者的去處。“孤山鶴怨”,

            指二僧掛搭之地。林和靖梅妻鶴子隱于孤山,與二僧相近,故移以指

            二僧。這樣寫來便覺清超,也顯示了詞人高超的功力。

            “高峰”句妙在奇思,高峰云起,并不稀奇,一經“夢醒”二字

            點染,便成了奇筆。把朝云出岫比作高峰睡醒,詞人以擬人化的手法,

            將自己的感情賦予山河。“瘦吟”句是寫對詩僧的憶念,暗用李白《戲

            贈杜甫》“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦”。“瘦”字又形象地

            表達了相思的苦懷。歇拍二句,自相問答,饒有趣味。什么時候再相

            聚會呢?那就請你寄來報春的梅花吧。這樣的結尾,更顯得雅致,有

            韻味。

            木蘭詩原文翻譯及賞析11

            送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。

            凝情望行處路,但疏煙遠樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長流。

            霜華夜永逼衾裯,喚誰護衣篝?今粉館重來,芳塵未掃,爭見嬉

            游!情知悶來殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南

            第 30 頁

            共 45 頁

            州。

            翻譯

            白云歸雁都已經遠去,給我留下的只是這嫩寒時節的滿天秋色。

            解佩分釵,臨別互贈信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只

            見遠樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的眼淚,只有樓前的溪水與

            之相伴長流。

            秋深夜濃,寒霜降落,衾被不耐嚴寒,有誰替我整理衣篝。回到

            同住的舊館,想起你還沒離開的時候,落花不掃,只是在院子里嬉戲

            游玩。如今只知心情煩憂時以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉

            人反而讓人多添幾分惆悵。整天默默無語,只希望能化為鳧鳥飛去與

            你相聚。

            注釋

            佩解:分別時解佩相贈。

            釵孤:指分釵留別。釵,兩股笄并為一起,是首飾的一種。

            鸞鑒:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。

            衾裯:寢時覆體之具。衾,大被。裯,帳。

            衣篝:薰衣用的竹薰籠,篝,竹籠。

            爭見:怎見。

            殢酒:病酒,困酒。這里指借酒消愁。殢,困倦。

            竟日:整日。

            雙鶩:雙飛的野鴨。

            南州:泛指南方州郡。

            第 31 頁

            共 45 頁

            賞析

            上闋開篇以秋景寄托離情。那在云中歸去的大雁,就如同離別的

            李氏已經遠去,此時佇立在溪樓上的詞人,望著滿眼秋色,感覺到了

            淡淡的寒意,這寒意既是真實的初秋感覺,也是因離別而引起的內心

            感受。后三句追憶惜別,解佩分釵,相戀的兩個人互贈信物,依依惜

            別。其中“鸞鑒分收”四字化用南朝徐德言和其妻破鏡各留一半的情

            景,暗示破鏡難再圓的悲劇結局。

            “凝情望行處路,但疏煙遠樹織離憂”兩句寫詞人在情人離開后

            所見所想。他靜默地站立在原地,遠望著吞沒了情人背影的長路,被

            淡淡疏煙、樹影籠罩。詞人用“織”字形容煙影交錯的景象,靜態中

            表述出一種動態,離憂仿佛詞人的內心一般綿軟,讓人不忍觸碰。無

            法挽留情人的詞人,只能看著那樓前默默長流的水,獨品傷悲,靜靜

            地流淚。“伴人清淚長流”一句,把流水寫得善解人意,這種移情入

            景的手法,表面寫水多情,實際上是在影射詞人為情所苦。

            在此后,詞人開始預想沒了戀人陪伴的生活。以往秋深霧濃時,

            總有伊人為他打理衣服被衾,可如今再也不會有人記起這些了。“念

            粉館重來”,詞人舊地重游,昔日二人嬉鬧的地方,如今塵埃滿院,

            只剩下他一個人在她殘留的香氣中尋找記憶了。這里詞人欲寫苦情反

            寫蜜事,以今日的“無”來反襯往昔的“有”,離別對比,用筆曲折,

            相思的苦痛如娓娓道來。

            “情知”兩句為詞人以己之情揣度昔日戀人此時的心理,想象著

            她也和自己一樣正被別愁深深困擾,只能借酒來澆愁。但“舉杯消愁

            第 32 頁

            共 45 頁

            愁更愁”,酒喝得愈多,思念愈是干回百轉,折磨詞人。戀人所去之

            地浮山在江北,而張孝祥所居之地在東南,二人雖然彼此牽掛,卻遙

            遙相隔不能在一起。所以詞人“脈脈無言競日”,看著雙宿雙飛的鳧

            鳥黯然銷魂,遙想“南州”(暗指李氏居住的地方)。

            整首詞有景有情,有現實有回憶,也有預想,筆觸柔情細膩,直

            敘中亦有傷懷,平常而不流于呆板,婉轉搖曳,情深款款。

            木蘭詩原文翻譯及賞析12

            朝云橫度。轆轆車聲如水去。白草黃沙。月照孤村三兩家。

            飛鴻過也。萬結愁腸無晝夜。漸近燕山。回首鄉關歸路難。

            翻譯

            長空中,寒風翻卷朝云滾滾而去。朝行暮宿,千里途程,大地上,

            金兵驅載婦女迢迢而去。莽莽黃沙,一片白草,月光清冷地照著只有

            三兩戶人家的荒村,孤零零地,沒有一點活氣。

            大雁南飛,卻不能為詞人寄書信倍加女主人公失去自由和國家之

            創痛。這種種愁思,郁結難解,使得愁腸寸斷,簡直達到日也愁、夜

            也愁的地步。那在燕山腳下的燕京(即中都,北京市)已經不遠了,

            回頭遙望那難舍難忘的故國鄉土,可要順著此路回去就比登天還難了。

            注釋

            轆轆:車行聲。

            白草黃沙:象征北方凄涼的景色。

            無晝夜:不分晝夜。

            燕山:府名。

            第 33 頁

            共 45 頁

            賞析

            這是北宋滅亡之際一位被金人虜去的弱女子寫的詞,描述被虜北

            行之經歷,抒發國破家亡之巨痛。作者之父本是陽武(河南原陽)縣

            令,在金兵南侵圍城時,奮勇抵抗,壯烈殉國,妻、子一同遇難。“其

            女為賊虜去,題字于雄州驛中,敘其本末”(韋居安《梅磵詩話》)。

            由此可以想見作者寫作此詞時揪心泣血的情景。雄州,河北省雄縣。

            開頭兩句,寫被金人用車載向北方出發時的情景。“朝”,點明

            出發的時間是在早上;“云”,點明出發時的環境氣氛是那么慘淡,

            陰云密布;“橫度”,形容陰云突如其來地漫過來。首句看似寫景,

            渲染自然氣候之惡劣;實是暗喻當時政治風云的突然變化,形勢險惡。

            一個“橫”字,把作者那種禍從天降的特殊感受強調了出來。因此,

            次句“轆轆車聲如水去”就直道其事了。“轆轆”,象聲詞,形容車

            輪聲。杜牧《阿房宮賦》有“轆轆遠聽,杳不知其所之也”之句,那

            是描寫六國宮妃被虜秦宮之后的可悲生活,這里是寫作者被虜北上、

            乘敵囚車、不知所往的慘痛情景。“如水去”,既寫出被虜婦女之眾

            多,又表達了將一去不返的痛苦心境,比喻生動,含意深長,道盡了

            國勢危亡、一蹶不振,身為俘虜、前途茫茫的深哀大痛。

            緊承“去”字,作者用“白草黃沙,月照孤村三兩家”,再描寫

            沿途之所見。“白草”,我國西北地區所產之草,干枯時成白色,故

            名。唐代邊塞詩人岑參有“北風卷地白草折”、“平沙莽莽黃入天”

            之句,那是描寫天山一帶苦寒荒涼的景象;作者在此借用字面,渲染

            出河北秋季枯草遍地、一片不毛的氣氛。在這慘淡蕭索的背景之下,

            第 34 頁

            共 45 頁

            只見月光清冷地照著只有三兩戶人家的荒村,孤零零地,沒有一點活

            氣。作者描述敵占區是這樣地衰敗不堪,凄涼已極,不僅揭示了金兵

            燒殺虜掠造成的慘象,更襯托出作者被虜離鄉、身臨異地那種無比悲

            苦的心境。上句側重寫白天之所見,下句側重寫夜晚之所見,而又互

            文見義,彼此映襯,合成一幅北國荒寒圖,作者的滿眼血淚、一腔悲

            哀也正涂染其上了。

            上片寫開始被押北行途中的情景;下片寫繼續北行直至雄州的情

            景。上片側重寫所見,以寫景為主;下片側重寫所思,以抒情為主。

            “飛鴻過也,百結愁腸無晝夜。”這是繼續被押北行途中的一個

            特寫鏡頭。作者眼看敵占區荒涼凄冷的景象,心頭充滿了國破家亡的

            悲哀,忽然看到鴻雁從北往南地飛去,不禁更撩起了對故鄉的懷念、

            對親人的追思。然而父母兄弟均死于敵手,即使鴻雁能夠傳書,自己

            又不知道投書給誰,何況自己身為俘虜,失去自由,不僅不能象鴻雁

            那樣飛向南方故土,恐怕連投書的自由也沒有。這種種愁思,郁結難

            解,使得愁腸寸斷,簡直達到日也愁、夜也愁的地步,不知如何是好

            了。

            就在這種度日如年的愁境中,“漸近燕山”,來到雄州,離金邦

            的京城——那在燕山腳下的燕京(即中都,北京市)已經不遠了。這

            句既照應詞題,又開啟下句“回首鄉關歸路難”。空見飛鴻南去,自

            己身陷異域,只能回頭遙望那難舍難忘的故國鄉土,可要順著此路回

            去就比登天還難了。作者強烈的懷國思鄉之情,深沉的亡國喪家之恨,

            無可奈何的身為敵俘之悲,已經絕望的永別家園之痛,在此一齊傾訴

            第 35 頁

            共 45 頁

            出來,字字飽含著血淚。全詞“寥寥數十字,寫出步步留戀,步步凄

            惻”(況周頤《蕙風詞話續編》)的家國之恨,被虜之痛,懷鄉之情,

            仔細體味,真是撼人肺腑、感人涕下。

            雖然全詞寫的為個人的不幸,卻反映出當時廣大人·民的普遍遭

            遇。

            木蘭詩原文翻譯及賞析13

            減字木蘭花·立春

            春牛春杖,無限春風來海上。便丐春工,染得桃紅似肉紅。

            春幡春勝,一陣春風吹酒醒。不似天涯,卷起楊花似雪花。

            翻譯

            牽著春天的泥塑耕牛,拉起春天的泥塑犁杖,泥塑的耕夫站在二

            者的近旁。春風無限,來自海上。于是請來春神的神功,把桃花紅染

            得像肉色紅。

            豎立春天的綠幡,剪成春天的彩勝。一陣春風,吹我酒醒。此地

            不像海角天涯,卷起的楊花,頗似雪花。

            注釋

            春牛:即土牛,古時農歷十二月出土牛以送寒氣,第二年立春再

            造土牛,以勸農耕,并象征春耕開始。

            春杖:耕夫持犁杖而立,杖即執,鞭打土牛。也有打春一稱。

            丐:乞求。

            春工:春風吹暖大地,使生物復蘇,是人們將春天比喻為農作物

            催生助長的農工。

            第 36 頁

            共 45 頁

            肉紅:狀寫桃花鮮紅如血肉。

            春幡:春旗。立春日農家戶戶掛春旗,標示春的到來。也有剪成

            小彩旗插在頭上,或樹枝上。

            春勝:一種剪成圖案或文字的剪紙,也稱剪勝,以示迎春。

            天涯:多指天邊。此處指作者被貶謫的海南島。

            楊花:即柳絮。

            賞析

            海南島在宋時被目為蠻瘴僻遠的“天涯海角”之地,前人偶有所

            詠,大都是面對異鄉荒涼景色,興起飄零流落的悲感。蘇軾此詞卻以

            歡快跳躍的筆觸,突出了邊陲絢麗的春光和充滿生機的大自然,在中

            國詞史中,這是對海南之春的第一首熱情贊歌。蘇軾與其他逐客不同,

            他對異地風物不是排斥、敵視,而是由衷地認同。他當時所作的《被

            酒獨行遍至子云威徽先覺四黎之舍》詩中也說“莫作天涯萬里意,溪

            邊自有舞雩風”,寫溪風習習,頓忘身處天涯,與此詞同旨。蘇軾一

            生足跡走遍大半個中國,或是游宦,或是貶逐,但他對所到之地總是

            懷著第二故鄉的感情,這又反映出他隨遇而安的曠達人生觀。

            《減字木蘭花》上、下片句式全同。此詞上、下片首句,都從立

            春的習俗發端。古時立春日,“立青幡,施土牛耕人于門外,以示兆

            民”(《后漢書·禮儀志上》)。上、下片首句交代立春日習俗后,

            第二句都是寫“春風”:一則曰“無限春風來海上”。作者《儋耳》

            詩也說:“垂天雌霓云端下,快意雄風海上來。”風從海上來,不僅

            寫出地處海島的特點,而且境界壯闊,令人胸襟為之一舒。二則曰“一

            第 37 頁

            共 45 頁

            陣春風吹酒醒”,點明迎春儀式的宴席上春酒醉人,興致勃發,情·趣

            濃郁。兩處寫“春風”都有力地強化全詞歡快的基調。以后都出以景

            語:上片寫桃花,下片寫楊花,紅白相襯,分外妖嬈。寫桃花句,大

            意是乞得春神之力,把桃花染成粉紅。這里把春神人格化,見出造物

            主孳乳人間萬物的親切之情。寫楊花句,卻是全詞點睛之筆。海南地

            暖,其時已見楊花。作者次年人日有詩云“新巢語燕還窺硯”,方回

            《瀛奎律髓》評此詩云:“海南人日,燕已來巢,亦異事。”原來在

            中原,燕到春分前后始至,與楊柳飛花約略同時。以此知海南物候之

            異,楊花、新燕并早春可見。而早春時節,中原時或降雪。作者用海

            南所無的雪花來比擬海南早見的楊花,那么,海南即是跟中原一般景

            色。于是發出“不似天涯”的感嘆了。——這是全詞的主旨所在。

            如前所述,此詞內容一是禮贊海南之春,在中國古代詩詞題材中

            有開拓意義;二是表達作者曠達之懷,對中國舊時代知識分子影響深

            遠。這是蘇軾此詞高出常人的地方。以南北宋之交的朱敦儒的兩首詞

            來對讀,朱的《訴衷情》也寫立春:“青旗彩勝又迎春,暖律應祥云。

            金盤內家生菜,宮院遍承恩。時節好,管弦新,度升平。惠風遲日,

            柳眼梅心,任醉芳尊。”這里也有“青旗”、“彩勝”、“惠風”、

            “柳眼”、“醉尊”,但一派宮廷的富貴“升平”氣象,了解南北宋

            之交政局的讀者自然會對此詞產生遺憾和失望。比之蘇詞真切的自然

            風光,遜色得多了。朱敦儒另一首《沙塞子》說:“萬里飄零南越,

            山引淚,酒添愁。不見鳳樓龍闕又驚秋。九日江亭閑望,蠻樹繞,瘴

            云浮。腸斷紅蕉花晚水西流。”這是寫南越的重陽節。但所見者為“蠻

            第 38 頁

            共 45 頁

            樹”、“瘴云”,由景引情者為“山引淚,酒添愁”,突出的是“不

            見鳳樓龍闕”的流落異鄉之悲。朱敦儒此詞作于南渡以后,思鄉之愁

            含有家國之痛,其思想和藝術都有可取之處,吳曾《能改齋漫錄》卷

            十七“顏持約詞不減唐人語”條也稱贊此詞“不減唐人語”。但此類

            內容的詞作在當時詞人中不難發現,與蘇詞相比,又迥異其趣。二詞

            相較,對異地風物有排斥和認同的差別,從而更可見出蘇詞的獨特個

            性。

            這首詞在寫作手法上的特點是大量使用同字。把同一個字重復地

            間隔使用,有的修辭學書上稱為“類字”。(如果接連使用稱“疊字”,

            如李清照《聲聲慢》“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”。)清

            人許昂霄《詞綜偶評》云:“《玉臺新詠》載梁元帝《春日》詩用二

            十三‘春’字,鮑泉奉和用三十‘新’字······余謂此體實起

            于淵明《止酒》詩,當名之曰‘止酒詩體’。”本來,遣詞造句一般

            要避免重復。《文心雕龍·練字第三十九》提出的四項練字要求,其

            中之一就是“權重出”,以“同字相犯”為戒。但是,有的作者偏偏

            利用“同字”來獲得別一種藝術效果:音調增加美聽,主旨得到強調

            和渲染。而其間用法頗多變化,仍有高下之別。陶淵明的《止酒》詩,

            每句用“止”字,共二十個,可能受了民間歌謠的影響,畢竟是游戲

            之作。梁元帝《春日》詩說:“春還春節美,春日春風過。春心日日

            異,春情處處多。處處春芳動,日日春禽變。春意春已繁,春人春不

            見。不見懷春人,徒望春光新。春愁春自結,春結誰能申。欲道春園

            趣,復憶春時人。春人竟何在,空爽上春期。獨念春花落,還似昔春

            第 39 頁

            共 45 頁

            時。”共十八句竟用二十三個“春”字,再加上“日日”、“處處”、

            “不見”等重用兩次,字法稠疊,頗嫌堆垛。再如五代時歐陽炯《清

            平樂》:“春來階砌,春雨如絲細。春地滿飄紅杏蒂,春燕舞隨風勢。

            春幡細縷春繒,春閨一點春燈,自是春心繚亂,非干春夢無憑。”這

            首詞也寫立春,為突出傷春之情,一連用了十個“春”字,句句用“春”,

            有兩句用了兩個“春”字,也稍有平板堆砌之感。蘇軾此詞卻不然。

            全詞八句,共用七個“春”字(其中兩個是“春風”)但不平均配置,

            有的一句兩個,有的一句一個,有三句不用,顯得錯落有致;而不用

            “春”字之句,如“染得桃紅似肉紅”,“卷起楊花似雪花”,卻分

            別用了兩個“紅”字,兩個“花”字。其實,蘇軾在寫作此詞時,并

            非有意要作如此復雜的變化,他只是為海南春色所感發,一氣貫注地

            寫下這首詞,因而自然真切,樸實感人,而無絲毫玩弄技巧之弊。后

            世詞人中也不乏擅長此法的,南宋周紫芝的《蝶戀花》下片:“春去

            可堪人也去,枝上殘紅,不忍抬頭覷。假使留春春肯住,喚誰相伴春

            同處。”前后用四個“春”字,強調“春去人也去”的孤寂。蔡伸的

            《踏莎行》下片“百計留君,留君不住,留君不住君須去。望君頻向

            夢中來,免教腸斷巫山雨”,共用五個“君”字,突出留君之難。這

            都是佳例。

            創作背景

            此詞作于元符二年(1099)。蘇軾在惠州貶所得到責授瓊州別駕

            昌化軍安置,不得簽書公事的命令,于紹圣四年(1097)四月十九日

            離開惠州,七月二日到昌化軍(今海南儋州市)貶所。這首詞為元符

            第 40 頁

            共 45 頁

            二年立春所寫春詞。

            木蘭詩原文翻譯及賞析14

            傷懷離抱,天若有情天亦老。此意如何?細似輕絲渺似波。

            扁舟岸側,楓葉荻花秋索索。細想前歡,須著人間比夢間。

            翻譯

            離人的懷抱甚是傷心,老天倘若有感情,也會因離別而衰老;它

            有時如輕絲般纖細卻纏綿悠遠,有時又如波濤般一浪高過一浪地涌上

            心頭。

            湖邊一葉扁舟停靠在岸邊,楓葉、蘆花在秋風里瑟·瑟發抖,將

            前歡與現實形成對照,相聚時的歡樂是一去不復返了,除非相逢于夢

            中。

            注釋

            傷懷:傷心。

            渺:茫茫然,看不清楚。

            扁舟:小船。

            楓葉:楓樹葉。亦泛指秋令變紅的其他植物的葉子。詩文中常用

            以形容秋色。

            荻花:多年生草本植物。形狀像蘆葦,地下莖蔓延,葉子長形,

            紫色花穗,生長在水邊。莖可以編席箔。

            須著人問比夢間:全句是說過去的事縱然真實,由于時過境遷。

            也形同夢寐,須用夢間的事來比況過去人間發生的事。

            賞析

            第 41 頁

            共 45 頁

            是詞寫離愁。前闋議論抒情。首句“傷懷離抱”,開門見山直奔

            主題。傷感是離別的情緒。詩人李賀曾吟道“天若有情天亦老”,抒

            發對國家興亡的悲涼痛苦情感,兩者比對。這種離愁“細似輕絲渺似

            波”,細軟得像輕絲那樣纏繞不清,縹渺得像微波那樣延續不斷。后

            闋回憶離別。一葉輕舟靠在岸邊,紅色的楓葉白色的蘆花,金風蕭蕭,

            行人告別遠去。“細想前歡”,慢慢地回憶起以前相聚的歡樂,卻不

            能失而復得。“須著人間比夢間”,必須要讓人世間改變成夢間。

            全詞纏綿悱惻,婉轉細膩且真情灼然,可以想見,作者與文中女

            子的感情一定非同一般。上闋用了李賀詩的名句,表達出內心無限的

            深情,又以設問的形式問道:你能知道這番深意是怎樣的嗎?告訴你,

            就如同細絲一般扯也扯不斷,像水波一樣前波剛去后波又來,永遠不

            可能斷絕。下闋寫到具體的場景,把人送走后,作者還獨自站立在岸

            邊,目送著白帆遠去后,才發現這里剩下的,只有白居易詩中“楓葉

            荻花秋瑟·瑟”的蕭疏。此景最能令人想起“前歡”,那是多么令人

            魂飛魄散的極致享受,與眼前的孤獨索寞形成的對比,就如同冰冷的

            人間和美夢中的情景一樣不可同日而語。這種強烈的對比,更加大了

            作者心理上的落差,正是這種落差,令人感到了他的情意是何等真摯。

            創作背景

            詞作編年未詳,當是天圣末少年時期所作。這首詞可能是作者青

            年時期的作品,寫的是與女子別離的凄切之情。這位女子究竟是什么

            樣的身份,與作者究竟是什么關系,現已很難厘定。

            木蘭詩原文翻譯及賞析15

            第 42 頁

            共 45 頁

            題木蘭廟

            彎弓征戰作男兒,夢里曾經與畫眉。

            幾度思歸還把酒,拂云堆上祝明妃。

            翻譯

            花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也

            會和女伴們一起對鏡梳妝。

            只是為了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力克制著自己與

            邊關將士大碗喝酒。想想木蘭為了安靖邊烽,萬里從戎,她也將會和

            王昭君和親,死留青冢一樣,永遠博得后世敬愛!

            注釋

            彎弓征戰:言木蘭代父征戎,勇敢善戰。“夢里”

            句:言木蘭雖著戎裝,仍思恢復和平環境下的少女生活。

            拂云堆:在今內蒙古自治區的烏喇特西北,堆上有明妃祠。

            明妃:指王昭君。

            賞析

            詩人一開頭先從人物形象的外部特征落筆,用“彎弓征戰”四個

            字,不但活靈活現地描繪出這位巾幗英雄的非凡氣概和神韻,而且生

            動地再現了她征戰十二年的戎馬生涯。接著詩人進一步把筆觸深入到

            人物的內心世界:“夢里曾經與畫眉”。木蘭姑娘雖身著戎裝,南征

            北戰,在血與火的考驗中,不愧為英雄好漢。然而另一方面,她何嘗

            不希望早日結束征戰生涯,向往和平寧靜的少女生活。“夢里”、“畫

            眉”形象地表達了英雄的女兒情懷和對美好生活追求的憧憬。如果說,

            第 43 頁

            共 45 頁

            “彎弓征戰”是表現這位巾幗英雄外在的“陽剛”之美,那么,“夢

            里”、“畫眉”則是表示英雄內在的少女本色,使得對人物的描寫入

            木三分,有血有肉,增強了詩的藝術魅力。

            詩歌的最后,陡翻新意,生發出卓特的史論。木蘭把酒思鄉的時

            候,居然想到了漢朝遠嫁番邦和親的明妃王昭君。詩歌在構思上和詩

            意上的跳躍,細想,她們之間有著太多的相似了,正是這些相似,才

            能藉此來抒發花木蘭內心的郁結。一則,她們二人都是女子;再者,

            二人都是離家別親來到邊塞;更為重要的是:雖然她們的身份、經歷

            以及到邊關的原因各不一樣,但是她們這兩位弱女子的身上都承載著

            家國、民族的重大責任,她們是來為國紓難的。這樣的重任本應是男

            性擔當的,現在卻讓兩位紅顏女子來背負,并且還要承受著離別的痛

            苦,在男權社會中,這是不正常的。難怪中唐詩人戎昱在《詠史》一

            詩中對這一歷史現象發出了如此的質問:“社稷依明主,安危托婦人。”

            這便是杜牧在此詩中沒有直接發出,但卻深蘊其中的議論,新見迭出,

            確實發人深省,耐人尋味。

            這首詠史絕句寫得很有特色,一沒有引用典故,二沒有發表議論,

            而是通過對人物形象的生動刻畫和細致的心理描寫,塑造了一位光彩

            照人的巾幗英雄的感人形象。詩人采用先抑后揚的手法,把女英雄的

            思想境界推向高峰,從而突出了這首詩的主旨。

            創作背景

            這首詠史詩是杜牧會昌年間任黃州刺史時,游歷至木蘭廟,觸景

            懷古,為木蘭廟題的。廟在湖北黃岡西一百五十里處的木蘭山。

            第 44 頁

            共 45 頁

            第 45 頁

            共 45 頁

            木蘭詩原文翻譯及賞析

            本文發布于:2024-04-01 23:55:58,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711986959262601.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:木蘭詩原文翻譯及賞析.doc

            本文 PDF 下載地址:木蘭詩原文翻譯及賞析.pdf

            標簽:作者   詞人   歷史   離別   沒有
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕国产综合| 国产自拍在线一区二区三区| 国产亚洲精品2021自在线| 婷婷99视频精品全部在线观看| 丰满无码人妻热妇无码区| 国产成人精品人人| 激情综合网激情综合网激情| 最新午夜男女福利片视频| 一本久久a久久精品综合| 亚洲福利精品一区二区三区| 国产91在线|中文| 又湿又紧又大又爽A视频男| 婷婷99视频精品全部在线观看| 久久香蕉欧美精品| 精品亚洲成A人在线观看青青 | 国产精品十八禁一区二区| 护士大爆乳双腿张开自慰喷水| 国产午夜福利视频第三区| 国产在线中文字幕精品| 一区二区三区无码免费看| 国产精品自在欧美一区| 超碰在线公开中文字幕| 男人的天堂av社区在线| av在线播放国产一区| www国产精品内射熟女| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 亚洲大尺度无码无码专线| 国产SUV精品一区二区6| 国产品精品久久久久中文| 国产亚洲欧美另类一区二区| 免费人成在线观看网站品爱网| 亚洲成色精品一二三区| a在线亚洲男人的天堂试看| 日韩亚洲国产激情一区二区| 亚洲一区精品视频在线 | 粉嫩一区二区三区精品视频 | 国产一区二区三区十八禁| 激情综合网激情国产av| 少妇人妻呻呤| 人人妻人人澡人人爽| 国产亚洲精品超碰热|