《戰士之歌》是愛爾蘭的國歌(愛爾蘭語:《Amhrán na bhFiann》英語:(The Soldier's Song),于1907年寫出,1912年在Irish Freedom中首次發表。
中文名戰士之歌
英文名The Soldier's Song
別名土兵之歌
作詞者Peadar Kearney
作曲者Peadar Kearney,Patrick Heeney
發行時間1912年
曲長1分6秒
語言愛爾蘭語,英語
歌曲地位愛爾蘭國歌
愛爾蘭語Amhrán na bhFiann
歌曲由來士兵之歌(Soldiers?Song)全文包含3個小段和一節副歌。它的詞作者是Peadar?Kearney,曲作者是Peader?Kearney和Patrick?Heeney。1916年由在G.P.O的起義軍唱出,因此出名。1926年,其中的副歌被正式采用作為愛爾蘭國歌。國歌的一段(由最后5小節前的4小節組成)也代表向總統致敬(Presidential?Salute)。
Amhrán?na?bhFiann,或稱《戰士之歌》,是愛爾蘭共和國的國歌。這首國歌最早是由Peadar?Kearney于1907年用英文寫成,其愛爾蘭文歌詞由Liam?óRinn完成。1926年,這首歌成為官方國歌。
歌曲歌詞愛爾蘭語Sinne?Fianna?Fáil
Atá?faoi?gheall?ag?Éirinn,
Buíon?dár?slua
Thar?toinn?do?ráinig?chughainn,
Faoi?mhóid?bheith?saor.
Sean-tír?ár?sinar?feasta
Ní?fhágfar?faoin?tiorán?ná?faoin?tráill
Anocht?a?théam?sa?bhearna?baoil,
Le?gean?ar?Ghaeil?chun?báis?nó?saoil
Le?gunna?scréach?faoi?lámhach?na?bpiléar
Seo?libh?canaig?Amhrán?na?bhFiann.[1]
英語Soldiers?are?we
who?lives?are?pledged?to?Ireland;
Some?have?come
from?a?land?beyond?the?wave.
Sworn?to?be?free,
No?more?our?ancient?sireland
Shall?shelter?the?despot?or?the?slave.
Tonight?we?man?the?bearna?baoil?(Gaps?Of?Danger)
In?Erin's?cau,?come?woe?or?weal;
'Mid?cannon's?roar?and?rifles'?peal,
We'll?chant?a?soldier's?song.
漢語我們是命運的戰士
把生命獻給愛爾蘭
一些[戰士]自波浪以外之土地來
發誓自由,我們的古老國道不會庇護暴君或奴隸
今晚我們把守?bearna?baoil(危險的空隙)
為愛爾蘭不顧一切
在大炮的吼聲和槍聲之間,我們將歌頌戰士之歌。
參考資料本文發布于:2023-06-01 06:06:53,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/182070.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:戰士之歌(愛爾蘭的國歌).doc
本文 PDF 下載地址:戰士之歌(愛爾蘭的國歌).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |