《一千零一夜》故事《阿拉丁神燈》中的主人公。電影《阿拉丁》,改編自神話故事《天方夜譚》,迪士尼第一部推出續(xù)集影音產(chǎn)品首映的經(jīng)典動畫,獲得奧斯卡最佳原著配樂獎等。
中文名阿拉丁
外文名???? ?????
姓名阿拉丁
所屬作品《一千零一夜》
職業(yè)貧窮的年輕混混
羅馬Alā? ad-Dīn
介紹阿拉丁(阿拉伯人名),意為“信仰的尊貴”。(阿拉伯語:???????????;羅馬化:Alā??ad-Dīn),意為“信仰的尊貴”。阿拉丁是中古阿拉伯的一則故事,也稱為阿拉丁與神燈,出自《一千零一夜》,不過有許多故事細節(jié),實際上是來自法國學者安托萬·加朗的加編(見阿拉丁的故事來源與背景)
故事概要精靈故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。他住在古代中國(盡管這個“中國”由于阿拉伯人對真正的中國缺乏了解而與真正的中國相差甚遠),后來受一名來自馬格里布的魔法師之邀(他冒充為阿拉丁的叔叔),前往一個設有陷阱的洞穴中拿取一只神奇的油燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發(fā)現(xiàn)他被困在洞穴里。[1]幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的一只魔戒指。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發(fā)出一個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈。正當他母親要清理油燈的時候,突然間油燈迸發(fā)出一個威力更強大的精靈,隨時等待主人的使喚。在精靈的幫助下,阿拉丁變得有錢有勢,最后還娶了公主。精靈還為阿拉丁建造一座美輪美奐的宮殿,甚至比皇帝的皇宮還要壯麗。
后來魔法師回到了中國,并且以詐術騙走了巴德羅巴朵爾的神燈。當時她沒留意到那盞特別的油燈,交給了那個魔術師,以“舊燈換新燈”。魔術師命令精靈把阿拉丁的宮殿搬到馬格里布。還好阿拉丁還保有那只魔戒指,因此還有威力較小的精靈可供使喚。雖然戒指精靈無法直接破解神燈精靈的法力,但他還是能夠?qū)⒗R格里布,幫助他救回妻子并擊敗了魔法師。
背景阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之后加以吸收潤色。[2]加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞卜(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的“阿拉丁”譯本在1709–10期間完成,編排于《一千零一夜》第九和第十冊,并于1710年出版。
約翰·佩恩所作的《阿拉丁和神奇神燈及其他故事》于1901年在倫敦出版,詳細說明了加朗和他稱為漢那的人的接觸,又提到了法國國家圖書館中典藏著兩份“阿拉丁”故事的阿拉伯語手稿(其中還有兩個另外“插入”的故事)。其中一份手稿是18世紀晚期來自敘利亞的雜亂手稿。更有趣的是,另一份手稿為東方學者阿爾芒·皮埃爾·柯欣所擁有,那是1703年完成于巴格達的手稿。在19世紀末法國國家圖書館購買了此份手稿。
雖然阿拉丁實際上是中東的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中國人。故事里所謂的“中國”是一個伊斯蘭國度,大部分的人都是穆斯林,其中甚至還有一名向阿拉丁購買器皿的猶太商人(他還敲詐了阿拉丁),然而沒有提到過佛教徒或者儒士。每個人在這個國度里都擁有阿拉伯名字,其統(tǒng)治者更像波斯王而不是中國皇帝。這個國家是虛構(gòu)的,路途遙遠,位于遠東。但這個國家和“真正的”或歷史上的中國并沒有太大關系。這種故事背景在童話當中是很常見的——突顯了故事不至于過于寫實而失去意境,或者只是一種匠心獨運的編排技巧。
故事創(chuàng)作者并不知道美洲的存在,因此阿拉丁的“中國”代表的是“極東之地”,而魔法師的故鄉(xiāng)摩洛哥則是“極西之地”。故事一開始就敘述了魔法師盡其所能地從遠方來到中國,在創(chuàng)作者的世界觀里那是最長的旅程,表現(xiàn)了魔法師試圖獲取無價神燈的決心。故事發(fā)展到最后時,精靈不費吹灰之力地幫助阿拉丁和魔法師瞬間往來于東西方之間,表現(xiàn)了精靈的強大威力。
其他形式亞當·奧倫什雷格于1805年創(chuàng)作戲劇〈阿拉丁〉。卡爾·尼爾森則為這出戲劇創(chuàng)作了附隨音樂。
在英國,阿拉丁的故事最初開始于1704–1714年;并于1788年由約翰·歐奇非搬上倫敦皇家劇院的舞臺。阿拉丁的故事兩百多年來一直是啞劇的熱門主題。傳統(tǒng)的阿拉丁啞劇是著名啞劇角色“團琪寡婦”(阿拉丁的母親)的取材來源。阿拉丁的啞劇版本的場景設定和劇情都盡量融入中國元素(雖然這個“中國”的場景是倫敦東區(qū),而非中世紀的巴格達)。山迪·威爾森的音樂劇〈阿拉丁〉是1979年以來著名的“阿拉丁啞劇”。自從1990年代早期以來,英國圣誕節(jié)的童話劇都深受迪士尼動畫的影響——例如2007/2008年伯明翰版本的阿拉丁由約翰·巴羅曼主演,并套用了許多迪士尼動畫〈阿拉丁〉和〈花木蘭〉里的配樂。
1960年代寶萊塢發(fā)行了電影〈阿拉丁與辛巴達〉。這部電影并不嚴格忠于原著,片中兩位英雄互相碰面并一同冒險。片中的神燈“精靈”是女性的,最后阿拉丁還娶了她,而不是娶了公主(公主因阿拉丁的緣故而成為會死的凡人)。
阿拉丁數(shù)度被改編成動畫,包括〈阿拉丁和他的神奇神燈〉還有1939年制作的〈大力水手〉。
1962年華特迪士尼公司的意大利分公司發(fā)行了〈唐老鴨和阿拉丁的洞穴〉(Paperino?e?la?grotta?di?Aladino),由奧斯瓦多·帕維瑟編劇、皮爾·勞倫佐繪制。片中的史高治·麥克老鴨帶領唐老鴨和他的外甥杜兒、路兒和輝兒前往尋找阿拉丁的寶藏,后來遇見了中東版的米格魯男孩。史高治說阿拉丁是一個土匪,以神燈的傳說掩飾他非法獲得的不當利益。他們發(fā)現(xiàn)了阿拉丁的洞穴,洞口以巨石堵住,必須以各種版本的“芝麻開門”暗語開啟。故事走到這里又牽扯到〈阿里巴巴與四十大盜〉的故事了。
1966年,蘇聯(lián)電影〈阿拉丁的魔法神燈〉(Volshebnaia?Lampa?Aladdina)發(fā)行。
1982年,媒體家庭娛樂公司發(fā)行〈阿拉丁與神奇神燈〉(Aladdin?and?the?Wonderful?Lamp)。
特別是年輕人,目前人們最熟知的阿拉丁故事是1992年華特迪士尼動畫制作公司制作的動畫電影〈阿拉丁〉。在這個版本中,許多角色原本的名字都被重新命名(例如魔法師被重新命名為“賈方”,并成為朝中大臣)、角色擁有新的戲中目標(例如神燈精靈渴望自由)或被取代(戒指精靈消失,取而代之的是魔毯)。故事場景從中國移到虛構(gòu)的阿拉伯城市阿格拉巴(Agrabah),而故事結(jié)構(gòu)也簡化了。
小百老匯公司發(fā)行了〈小阿拉丁〉(Aladdin?Junior),是以音樂和迪士尼動畫的劇本為基礎的兒童音樂劇。
阿拉丁在盧德·曼尼三德斯所著的《巫師之書》(A?Book?of?Wizards)和《魔法的抉擇》(A?Choice?of?Magic)等故事書中也有出現(xiàn)。
1963至2007年期間,拉斯維加斯有一家賭場飯店名為“阿拉丁”。
電玩游戲音速小子索尼克與秘密的戒指有濃厚的阿拉丁色彩,游戲中的主要敵人也是阿拉丁故事原本中的精靈。
參考資料本文發(fā)布于:2023-06-01 14:01:37,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/185000.html
版權聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:阿拉丁(童話故事《阿拉丁神燈》中人物).doc
本文 PDF 下載地址:阿拉丁(童話故事《阿拉丁神燈》中人物).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |