儋州話,又稱儋耳方言,被認為是漢藏語系漢語族的一種方言,歸屬眾說紛紜,或曰“未分區的非官話”,或曰來自于冼夫人統領時期官話發展的海南本地方言,有100萬左右的使用人口,在海南島,使用人數僅次于海南話和黎語。分布地域為除儋州市東南角和幾個小鎮外的大部分地區,昌江縣北部沿海的南羅、海尾一帶和縣城石碌鎮西緣的一小部分地區,白沙縣北部與儋州市交界的村落,以及東方市、樂東、瓊中、白沙、三亞市的個別城鎮。
中文名儋州話
外文名Danzhou Dialect(s)
別名粵語
歸屬漢藏語系-漢語族-未分區的非官話
分布儋州大部、昌江北部沿海等地區
人口100萬左右
簡介儋州話,屬漢藏語系漢語粵語方言系統。分布地域為除儋州市東南角和幾個小鎮外的大部分地區,昌江縣北部沿海的南羅、海尾一帶和縣城石碌鎮西緣的一小部分地區,白沙縣北部與儋州市交界的村落,以及東方、樂東、瓊中、三亞的個別村落。
梁大同年間(公元535年-544年),世居高涼郡(今廣東陽江)的冼夫人領兵出征海南,冼夫人及其軍隊的官兵可說是把粵語帶入了海南島。當年的粵語發展成今天的儋州話和邁話。
當年瓊島建置珠崖儋耳二郡時,粵語曾遍布兩大郡的大部分區域內,但珠崖地域的粵語被后來的海南話所吞食,這也就是粵語方言系統為什么今日主要集聚在儋州一帶的主因。
儋州話后來受漢語影響,從中又分出“文人書面語”和“農人口頭語”兩種語音。儋州話有個有趣的現象,在數字讀音中,其他數字只有一個讀音,惟獨“4”有5種讀音,這5種讀音不能隨意混用,但是居民運用起來,涇渭分明,沒有半點混亂。
次方言儋州話有北岸音、水南音、晝家音、山上音、新英音、海頭音、五湖音之各區方言。
歸屬儋州話,乃唐代改儋州時形成,研究認為中國流行的地方漢語方言當中,儋州話最接近古漢語,可以說與古漢語相通。這個觀點是臺灣著名教授丁邦新通過儋州光村旅臺人員王先生的發音研究結果,于1979年參加法國巴黎舉行的第十二屆國際漢藏語言學會討論會時提出來。華南師范大學梁猷剛教授在《廣東省海南島漢語方言的分類》一文中指出:“粵語系統的儋州話,是本島漢語方言中僅次于瓊文話的一種方言”。
關于儋州話的形成,修編于明代的《儋州志》這樣記載:“儋州人來自舊高州、梧州兩府,儋州話保留著粵語的一些特點,但也滲透海南各地方言的一些共同特點”。
查考歷史,儋州的土著居民為黎族,漢族早期移民為符、黎二姓;五季之末,羊、杜、曹、陳、張、王、許、謝、黃、吳、趙、唐十二姓相繼遷儋,或以仕隱,或以戍謫,或以逃難。五季之末,為梁唐晉漢周期間。早期移民,土著講俚話,十四姓漢人,從譜諜所載,多從福建莆田、晉江、泉州等地遷儋,按說應講閩南話,被地方統一接受的語言尚未形成。
到梁大同中,冼太夫人平定儋州,梁陳隋三代,儋州地區的大小官吏,均由冼太夫人的夫君馮寶從高州、梧州兩府調來,他們帶來的粵語體系,經過和本地流行語言的結合,到唐代時形成了儋州話。
由于這種語言由為官為吏傳開,非常講究字音和聲調,最大的特點是保留古代入聲調,如十、葉、急、濕、協、別、烈、結、節、地、北、冊、鑿、責、駁等字,字音口語均讀入聲。入聲的三組塞音韻:雙唇塞音(如甲、答、合、入、習),舌尖塞音(如:殺、達、八、缺、血),喉塞音(如:黑、落、刻、藥)較為整齊地與-m、-n、-ng三組鼻言韻相對應。我利用《新編古漢語字典》查找儋州山歌中部分無法用現代漢語文字表達的方言,就找出了三百多字。
儋州話還有一個大特點,就是字音和口語讀法不同,字音就是儋州人經常說的字眼。如:山—口語講dan,字音讀san;靜—口語講xiang,字音是jing,傳統的字音,就帶有古音色彩,可以準確審辯字的平仄,對習作格律詩詞或楹聯較為容易,儋州老幼皆識吟詩唱對,得益這種字音。
儋州話還經常出現一字讀多音,按不同對象進行語言替換,如“四”字,按次序讀“1、2、3、4”里的“4”時,讀diang(生),也可以讀Dei(死),而讀“四五六”、“七七四十九”之類排列的“四”字,讀作“生”,但在五湖四海、四通八達、四平八穩的語中的“四”,又只能讀di(式);而一句語中出現兩個“四”字,如四六二十四,第一個四讀式,第二個四讀生;對人的輩份稱呼如四女、四儂、四哥、四叔,只有讀chuong(長)。
對單個數字稱呼,如四日、四人,又改讀二雙日、二雙人;但碰四十之類雙數詞,只能讀生拾,不可讀二雙拾。古代漢語,本義是一詞多形,而字音古今演變;音同音近,互相假借;轉義繁復,一詞多義多音,形音義連為一體。儋州話與此理論一個樣。
在中和、王五、長坡及那大老市區流行的軍話,屬漢語北方官語系統。《儋州志》認定其與南省官話正音相同,乃五代前士大夫以軍戍儋,遂相傳習,故名“軍話”。日本漢語方言家橋本也“設想這是一種官話方言”。有的網友提出軍話讀音像南寧話,是否當時戍儋多從南寧一帶來是個值得探討的問題。但軍話決不是四川話,發音差距很遠。
北宋蘇東坡之所以能夠溝通,因他多年在朝為官,通曉北方與南方的官話音是可以理解的。客家話是從潮州(老客)、嘉應州和恩平、開平(新客)傳來的。臨高話亦稱翁貝語,丁邦新教授認為與“侗臺語有親屬關系”。白話為粵方言,高州地區居民避亂到儋而傳。黎話是黎民族語言,苗話是苗民族語言,講黎話、苗話的民族同胞,基本都會講海南話。
發音舉例方言,作為一方之言,是有其獨特之處的。它是中國多元化地域文化的承載者,是中國民間思想最樸素的形式,也是含義最豐富最深刻的語態。方言的產生,在原始社會多半是由于集體遷徙的結果。一個部落中的一部分人遷移到另一個地方,和原來部落失去聯系,他們的語言也就逐漸發生變化。
比如:普通話的“菜”和儋州話“彩”,還有手表中的“表”,儋州話叫“鰾”~~~~~~多是同字母,但是不同音,不同之處也有。比如:普通話的“手”,儋州話叫作“斗”還有“鞋”,儋州話叫作“害”~~~~~~
古全濁塞音清化,文讀平聲送氣,仄聲不送氣,白讀則不論平仄皆送氣;入聲韻尾保留[-p]、[-t]、[-];有[]、[]兩個氣塞音;無[p]、[t‘]、[f]聲母。[1]
參考資料本文發布于:2023-06-04 20:30:44,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/199924.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:儋州話(漢藏語系漢語族方言).doc
本文 PDF 下載地址:儋州話(漢藏語系漢語族方言).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |