• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            赫塔·米勒(德國(guó)女作家)

            更新時(shí)間:2025-12-16 23:04:37 閱讀: 評(píng)論:0

            赫塔·米勒(德國(guó)女作家)

            赫塔·米勒 (德國(guó)女作家) 次瀏覽 | 2022.09.11 13:28:35 更新 來源 :互聯(lián)網(wǎng) 精選百科 本文由作者推薦 赫塔·米勒德國(guó)女作家

            赫塔·米勒(Herta Mller),也譯作赫塔·穆勒、赫塔·繆勒,女,生于1953年8月17日,是一位生于羅馬尼亞的德國(guó)小說家,詩人,散文家。她的作品描繪了羅馬尼亞下層人民的凄慘生活,米勒嫁給了另一位小說家理查·瓦格納。代表作品:《我所擁有的我都帶著》、《光年之外》、《行走界線》、《河水奔流》、《洼地》《那時(shí)狐貍就是獵人》等。中文譯本有《風(fēng)中綠李》(臺(tái)灣,時(shí)報(bào)出版,1999)。2009年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主于2009年10月8日揭曉,瑞典皇家學(xué)院宣布,德國(guó)作家赫塔·米勒(Herta Mller)獲得2009年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。瑞典皇家學(xué)院稱“赫塔·米勒的文章具有詩歌的精煉和散文的平實(shí),描繪出了一幅底層社會(huì)的眾生相。”

            中文名

            赫塔·米勒

            外文名

            Herta Müller

            國(guó)籍

            德國(guó)

            出生地

            羅馬尼亞西部小鎮(zhèn)尼特基多夫

            出生日期

            1953年8月17日

            畢業(yè)院校

            羅馬尼亞蒂米什瓦拉大學(xué)

            職業(yè)

            作家、詩人

            代表作品

            《低地》《沉重的探戈》、《護(hù)照》、《心獸》、《單腿旅行》等

            主要成就

            獲得2009年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)

            個(gè)人簡(jiǎn)歷

            米勒,1953年8月17日生于羅馬尼亞,是德國(guó)的小說家,詩人,散文家。她1987年移居西德。1982年其處女作、短篇小說集《低地》出版。米勒的作品包括小說、詩歌和隨筆等。

            米勒來自一個(gè)講德語的羅馬尼亞少數(shù)民族家庭,父親在二戰(zhàn)期間在德國(guó)黨衛(wèi)軍中服役。1945年以后,羅馬尼亞共產(chǎn)黨把她的母親驅(qū)逐去了蘇聯(lián)勞改營(yíng)。她曾在提米索拉大學(xué)修讀德國(guó)文學(xué)和羅馬尼亞文學(xué)。

            1976年,穆勒開始在一家工程公司擔(dān)任翻譯,由于她拒絕和國(guó)家安全部門合作,1979年失去工作。隨后,她通過在幼稚園教書以及做德語家教謀生。穆勒嫁給了另一位小說家理查德·瓦格納,1987年,穆勒與她的丈夫離開德國(guó),在隨后的日子里,她獲得德國(guó)以及海外諸多項(xiàng)目資助。如今她居住在柏林。穆勒于1995年榮膺德國(guó)寫作與詩歌學(xué)會(huì)成員,以及其他一些榮譽(yù)。1997年她退出德國(guó)筆會(huì)(她曾加入民主德國(guó)分會(huì))。

            作品年表

            《低地》(Niederungen)——布加勒斯特(Bukarest):Kriterion出版,1982;柏林:Rotbuch出版,1984

            《暴虐的探戈》(Drückender Tango),故事集——布加勒斯特:Kriterion出版社,1984;漢堡(Hamburg):Europ?ische出版,1996

            《人是世上的大野雞》(Der Mensch ist ein groβer Fasan auf der Welt),小說,柏林,Rotbuch出版社,1986年

            《赤足二月》(Barfüβiger Februar),散文集——柏林:Rotbuch出版社,1987《單腿旅行》(Reinde auf einem Bein)——柏林:Rotbuch出版社,1989

            《鏡中惡魔》(Der Teufel sitzt im Spiegel)——柏林:Rotbuch出版社,1991

            《狐貍那時(shí)已是獵人》(Der Fuchs war damals schon der J?ger):小說——漢堡,賴恩貝克:Rowohlt出版,1992

            《一顆熱土豆是一張溫馨的床》(Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett)——漢堡(Hamburg):Europ?ische出版,1992

            《衛(wèi)兵拿起了他的梳子》(Der W?chter nimmt inen Kamm:vom Weggehen und Ausscheren)——漢堡,賴恩貝克:Rowohlt出版,1993

            《心獸》(Herztier),小說——漢堡,賴恩貝克:Rowohlt出版,1994

            《饑餓與絲綢》(Hunger und Seide),散文,漢堡,賴恩貝克:Rowohlt出版,1995

            《圈套》(In der Falle)——哥廷根:Wallstein出版,1996

            《今天我不愿面對(duì)自己》(Heute w?r ich mir lieber nicht begegnet)漢堡,賴恩貝克:Rowohlt出版,1997

            《一個(gè)外來人的視角,或著:人生只是燈籠下的一個(gè)屁》(Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne)哥廷根:Wallstein出版,1999

            《活在頭飾中的夫人》(Im Haarknoten wohnt eine Dame)——漢堡,賴恩貝克:Rowohlt出版,2000

            《故土,如我所言》(Heimat ist das,was gesprochen wird)——布里斯卡斯特爾:Gollenstein出版,2001

            《國(guó)王鞠躬,國(guó)王殺人》(Der K?nig verneigt sich und t?tet)——慕尼黑:Hanr出版,2003

            《托著摩卡杯的蒼白男人》(Die blasn Herren mit den Mokkatasn)——慕尼黑:Hanr出版,2005

            《呼吸秋千》(Atemschaukel),小說——慕尼黑:Hanr出版,2009

            英語寫作:

            《通行證》(The Passport),Martin Chalmers譯,原著為《人是世上的大野雞》——倫敦:Serpent's Tail出版,1989

            《綠梅樹的土地》,Michael Hofmann譯,原著為《心獸》——紐約:Metropolitan Books出版,1996《單腿旅行》,Valentina Glajar與André Lefevere合譯,原著為《單腿旅行》——埃文斯頓:Northwestern University出版,1998

            《最低點(diǎn)》,Sieglinde Lug譯,原著為《低地》——內(nèi)布拉斯加州林肯市:University of Nebraska press出版,1999《約會(huì)》,Michael Hul,Philip Boehm譯,原著《今天我不愿面對(duì)自己》——紐約:Metropolitan Books出版,2001

            個(gè)人演說一

            “你帶手絹了嗎?”這是每天早上我走到街上之前,媽媽站在家門口問我的問題。我沒帶手絹。因?yàn)槲覜]有,所以我要回到屋里去拿一塊。我從不帶手絹是因?yàn)槲铱傄葖寢尩膯栴}。手絹?zhàn)C明媽媽每天早上都在關(guān)心我。每天剩下的日子就只有我自己關(guān)心自己。“你帶手絹了嗎?”這個(gè)問題就是親情的間接表示。

            直接的表示會(huì)讓人難為情,不是農(nóng)民的作為。愛情被偽裝成了一個(gè)問題。這是唯一的表述方式:事實(shí)上,還是一種命令的口氣,或是工作的那種技巧。口氣似乎生硬但是帶出一種溫柔。每個(gè)早晨我第一次出門沒帶手絹,而第二次出門就會(huì)有一塊手絹。只有那個(gè)時(shí)候我才會(huì)走到街上去,好像帶上手絹就等于媽媽也和我在一起。

            二十年之后我早就在城里獨(dú)自生活,在一家制造廠當(dāng)翻譯。我早上五點(diǎn)起來;六點(diǎn)半上班。兩年時(shí)間就在這種千篇一律的常規(guī)中過去了,每天都和下一天沒有區(qū)別。

            在第三年的時(shí)候,這個(gè)常規(guī)結(jié)束了。在一個(gè)星期內(nèi),清晨時(shí)分在我的辦公室里三次出現(xiàn)同一個(gè)來訪者:一個(gè)魁梧高大而骨頭粗壯的男人,藍(lán)眼睛炯炯有神——一個(gè)來自國(guó)家安全局的大人物。

            第二次他脫下他的風(fēng)衣,掛在柜子上的鑰匙上,然后坐下來。那天早晨我從家里帶來一點(diǎn)郁金香,擺放在一個(gè)花瓶里。這個(gè)人看著我,稱贊我是個(gè)很有品位的人。他的口氣油腔滑調(diào),我覺得很不舒服。

            對(duì)他的稱贊我回敬說,我了解郁金香,但是我不了解人。然后他帶著惡意地說,他了解我,比我了解郁金香要多得多。說完他把風(fēng)衣搭在胳膊上就離開了。

            第三次他坐下來,而我只好站著不動(dòng),因?yàn)樗阉墓陌旁谖业囊巫由稀N也桓野阉频降匕迳先ァKf我是個(gè)笨蛋,說我是逃避工作開小差的人,是個(gè)邋遢的懶人,像條迷路的母狗一樣墮落。他把郁金香推開,幾乎推到了桌子邊上,然后在桌子中間放了一張白紙,一支筆。他對(duì)我咆哮著說:寫!我就站著照他說的寫——我的姓名、出生年月和住址。

            第二天,拉鋸戰(zhàn)就開始了。他們要我離開工廠。每天早上六點(diǎn)半我要向廠長(zhǎng)報(bào)到。就像我的母親曾經(jīng)問過我:“你帶手絹了嗎?”廠長(zhǎng)每個(gè)早晨也要問:“你找到另一個(gè)工作了嗎?”每個(gè)早晨我也都同樣回答:“我不找工作。我喜歡在這個(gè)廠里工作。我愿意留在這里直到我退休。”

            有一個(gè)早晨我去上班,發(fā)現(xiàn)我那厚厚的字典都堆在我的辦公室門外的走廊地板上。我打開門,發(fā)現(xiàn)一個(gè)工程師坐在我的辦公桌那里。他說,“進(jìn)來之前應(yīng)該敲門。這是我的地方,這里沒你的事兒了。”我不能回家,未經(jīng)許可就回家,會(huì)給他們找到開除我的好理由。我沒了辦公室,所以,我不得不另想辦法證明我是來上班的。無論如何我都不能不在廠里。

            這個(gè)抽屜也是手絹形式的一幅家庭肖像。男人的手絹是最大的,帶有棕色、灰色或波爾多葡萄酒色的深色邊條。女人的手絹小一點(diǎn),它們的邊條是淡藍(lán)色、紅色或者綠色。小孩子的手絹是最小的:是沒有邊條的白色方布,上面畫著花或者小動(dòng)物。所有這三類手絹又都分成日常用的和星期天才用的,日常用的放在第一排,星期天才用的放在后排。星期天的時(shí)候,你的手絹就得和你的衣服顏色相配,就算手絹是看不到的。

            對(duì)我們來說,家里沒有其他東西像手絹那么重要,包括我們自己。手絹的用處無所不在:擤鼻子;出鼻血時(shí)擦鼻血;手或胳膊或膝蓋擦破的時(shí)候包扎傷口;哭的時(shí)候擦眼淚或者咬住手絹抑制哭泣。頭痛發(fā)燒的時(shí)候,可以放一塊浸冷的濕手絹在前額上。在手絹四角打結(jié)可以罩在頭上,抵擋太陽暴曬或淋雨。

            如果你要記住什么事情,你可以在手絹上打個(gè)結(jié)幫助記憶。為了拎住沉重的東西,你會(huì)把手絹繞在手上。火車啟動(dòng)離開車站的時(shí)候,你揮舞手絹告別親友。在我們老家巴納特的德語方言里,“眼淚”這個(gè)詞聽起來就像羅馬尼亞語中的“火車”,所以火車車廂在軌道上磨出的尖厲聲音總是讓我聽起來像是哭泣。在老家的村子里,如果誰家死了人,會(huì)立刻在死人下巴上綁一塊手絹,這樣尸僵的時(shí)候他的嘴巴就可以閉緊。在城里呢,如果有人在路邊倒斃,過路人總會(huì)拿一塊手絹蓋住他的臉,這樣一來,手絹就成了死人的第一個(gè)安息之所。

            在暑熱的夏天,父母?jìng)儠?huì)派他們的孩子在晚上到教堂的墓地去澆花。我們?nèi)齼蓛傻胤殖尚〗M,很快澆完一個(gè)墓又澆下一個(gè)墓。然后我們聚集在教堂門外的臺(tái)階上,看一些墳?zāi)股厦俺隹|縷白色水汽。

            它們會(huì)飄蕩片刻然后在黑夜中消失不見。我們以為那就是死者的鬼魂:狀如動(dòng)物、眼鏡、玻璃瓶和杯子、手套或者襪子。此起彼伏的還有被包圍在黑暗中的白色手絹。

            后來,當(dāng)我和奧斯卡·帕斯提奧談話打算寫他被遣送到蘇聯(lián)勞動(dòng)營(yíng)那段生活的時(shí)候,他告訴我一個(gè)年長(zhǎng)的俄羅斯老媽媽曾經(jīng)送給他一塊絹布的手絹。老媽媽說,這是祝你們好運(yùn)——你和我的兒子,愿你很快能回家,而我的兒子也一樣。她的兒子和奧斯卡·帕斯提奧同年,也像他一樣遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),不過是在另一個(gè)方向,老媽媽說她兒子是在另一個(gè)勞動(dòng)營(yíng)里。奧斯卡·帕斯提奧曾經(jīng)去敲她的門,像是一個(gè)餓得半死的乞丐,想用一塊煤換點(diǎn)吃的東西。她讓他進(jìn)屋,給他喝了熱湯。她看見他連鼻尖都滴下湯汁的時(shí)候,遞給他一塊白色絹布的手絹,一塊從來還沒有人用過的手絹。

            手絹有格子花紋邊條,有用絲線精密刺繡的字母和花朵,真是美的東西,讓這個(gè)乞丐既感到親人相擁的溫暖,同時(shí)又感到心如刀絞。這是一種矛盾交織的事物:一方面在絹布中深藏了安慰,另一方面,精細(xì)刺繡的字母和花朵又像一把尺子丈量出了他墮落底層遠(yuǎn)離文明的深度。對(duì)于這個(gè)女人來說,奧斯卡·帕斯提奧也是一種矛盾交織的事物:一個(gè)被世界拋棄而來到她屋子里的乞丐,又是失落在世界某處的一個(gè)孩子。

            在這兩種人物角色中,他在這個(gè)女人的關(guān)愛姿態(tài)中既得到快樂,又承受到一種過高的要求。而這個(gè)女人對(duì)于他其實(shí)也是一身兼任兩種角色:一個(gè)陌生的俄羅斯婦女,又是一個(gè)憂心忡忡的母親,會(huì)問他這樣的問題:“你帶手絹了嗎?”自從我聽到這個(gè)故事,我就一直問我自己“你帶手絹了嗎”這個(gè)問題是否到處都有效?它是否在冰凍與解凍之間的雪光閃耀中也能向整個(gè)世界展開?它是否也能跨越千山萬水跨越每一條邊界?

            盡管我已經(jīng)說羅馬尼亞語幾十年了,但只是到了和奧斯卡·帕斯提奧談話的時(shí)候,我才認(rèn)識(shí)到,羅馬尼亞語中“手絹”這個(gè)詞就是“絹”。這是又一個(gè)例子說明羅馬尼亞語多么有感悟性,可以讓它的詞匯直指事物核心。這種材料不繞彎子,它直接就代表了制造出的成品,“絹”就是“手絹”。好像是所有手絹,不論何時(shí)所造,何地所產(chǎn),都是絹制成的。

            雜志采訪

            德國(guó)《時(shí)代》周報(bào)專訪赫塔·米勒:我太幸運(yùn)了!2009年10月15日德國(guó)《時(shí)代》周報(bào)專訪赫塔·米勒,與她對(duì)話有關(guān)昔日遭受的迫害以及新近獲得的榮譽(yù),有關(guān)諒解、脆弱的神經(jīng)和一百萬歐元用途的問題。

            時(shí)代:獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)最讓您欣喜的是什么?

            米勒:我把這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)看作一種褒獎(jiǎng)。許多人認(rèn)為獲得諾獎(jiǎng)意味著一種特殊地位,但作家不可能擁有什么特殊地位。我很高興我探討的主題得到大家的認(rèn)同,我的主題從來都是暴政和專制對(duì)個(gè)體系統(tǒng)的摧殘,集權(quán)社會(huì)中的個(gè)體無任何價(jià)值可言。我為我的朋友們感到欣慰,他們都是昔日專制統(tǒng)治的犧牲品,而且不在少數(shù)。我為奧斯卡·帕斯提奧感到欣慰,我想,他要是聽到這個(gè)消息,會(huì)像孩子一般高興的。

            時(shí)代:您的新書《呼吸秋千》就是為紀(jì)念您這位去世的優(yōu)秀作家而寫?

            米勒:是的,可以這么說,但他已無緣親歷這一切,這著實(shí)令人傷心。我告訴自己,此時(shí)他或許正坐在云中之屋向我們眺望,但這只是一劑虛幻的安慰,無法說服我自己。我知道,他的身體已化為灰燼撒在大地,他不會(huì)在天上。

            時(shí)代:您1987年剛來時(shí),感覺我們西方人孤陋寡聞嗎?

            米勒:德國(guó)對(duì)專制的認(rèn)識(shí)是很充分的。這里的人們不僅經(jīng)歷了納粹,他們也制造了納粹。后來才有了東德的獨(dú)裁統(tǒng)治,它與其他東歐國(guó)家的獨(dú)裁統(tǒng)治如出一轍。

            時(shí)代:這大概是因?yàn)槁?lián)邦德國(guó)對(duì)右傾意識(shí)形態(tài)比左傾更為敏感的緣故吧?

            米勒:的確如此,共產(chǎn)主義暴政長(zhǎng)時(shí)間以來未受關(guān)注。西德人不愿過境前往東德,寧可避開弗里德里希大街車站*的刁難,去開放國(guó)家比如法國(guó)和意大利去旅行。在東德這片蕭瑟陰暗、令人沮喪的土地上能有什么收獲?東德不是一個(gè)國(guó)家,羅馬尼亞人之為羅馬尼亞人,匈牙利人之為匈牙利人,毋庸置疑,但東德人只能通過意識(shí)形態(tài)有別于他們的西方同胞,這是強(qiáng)加在他們頭上的東西,正因如此,東德才顯得如此冷漠和殘忍。

            時(shí)代:您的作品不是專業(yè)書籍,而是詩意文學(xué)。投身文學(xué)對(duì)您意味著什么?

            米勒:起初我并未打算寫作,只是不堪越來越多的刁難,父親又剛剛?cè)ナ溃覍?duì)自己身處何地,自己究竟是誰感到迷惘。我成了國(guó)家公敵,工廠的同事對(duì)我避之唯恐不及,這一切讓我陷入孤獨(dú)無助的深淵。痛苦中我選擇了寫作,寫我的家鄉(xiāng)尼茨基村的故事,寫那里的農(nóng)民,他們世世代代生活了三百多年的地方。人們離開村子是因?yàn)槭澜绱髴?zhàn),或者被流放。活下來的人,像被磁鐵深深吸引一樣,又回到村莊。

            時(shí)代:您就這樣一直寫下去了?

            米勒:是的。每出一本書之后我都想,夠了,以后不再寫了。然而,一旦開始了用寫作梳理自己的生活,你就無法停下腳步,無法放下。

            時(shí)代:您的幾部作品風(fēng)格迥異,格調(diào)大不相同。這又是怎樣形成的呢?

            米勒:這也不是有意為之。當(dāng)我將自己投入到一部作品中時(shí),主題自己就在尋找它的可能性,尋找旋律和形式。是主題在導(dǎo)演一切。

            時(shí)代:您只需要找到合適的語言?

            米勒:?jiǎn)渭兊恼Z言是不存在的,或者說,文學(xué)中語言的存在就是它在日常生活中的存在。我們的經(jīng)歷不是在語言中駐足,而是停留在某些地點(diǎn),某些時(shí)日,和特定的人,我要做的是把它們轉(zhuǎn)化為語言。這是一個(gè)加工過程,就像把一個(gè)事件編成啞劇。我只能努力爭(zhēng)取接近事實(shí)本身。

            時(shí)代:我們發(fā)現(xiàn),《呼吸秋千》中,奧斯卡·帕斯提奧的經(jīng)歷沒有按時(shí)間順序安排,也就是說,從羅馬尼亞被流放,到蘇聯(lián)勞動(dòng)營(yíng),再到回家的經(jīng)歷。

            米勒:這五年的順序?qū)ξ襾碚f并不重要,重要的是把個(gè)體受到的傷害,把造成創(chuàng)傷的情境展現(xiàn)出來。為此,我必須描述勞動(dòng)營(yíng)里日常生活的細(xì)節(jié),在日復(fù)一日的重復(fù)中,情況一年比一年更糟糕。奧斯卡當(dāng)時(shí)不可能知道,他是否還能從勞動(dòng)營(yíng)里走出來,他對(duì)自己說:如果只能這樣,這就是我的命運(yùn),蘇聯(lián)人也一樣在這里生活。

            時(shí)代:小說中有一句充滿希望的話,是外祖母對(duì)奧斯卡說的:我知道,你會(huì)回來的。

            米勒:奧斯卡對(duì)我說,是這句話讓他活下來的。

            時(shí)代:和解是可能的嗎?

            米勒:人與災(zāi)難是無法和解的。我怎么去和安全局和解呢?

            時(shí)代:也就是說,我們只能努力讓這段歷史不被忘卻,這也是您正在做的。

            米勒:我自己無法忘卻。當(dāng)我把這一切寫下來,別人也在迫不得已中知曉這一切。

            時(shí)代:迫不得已?

            米勒:這不是我的使命,這是我自己的心結(jié),是我和其他許多人的遭遇帶來的問題。我見過太多的不幸,見過太多的人生活被毀掉!

            時(shí)代:您剛才說,諾獎(jiǎng)是一種褒獎(jiǎng),那它也是一種補(bǔ)償嗎?

            米勒:補(bǔ)償是不可能的。

            時(shí)代:您會(huì)改變自己的生活狀況嗎?

            米勒:有什么可改變的呢?我注視自己,只能感慨自己多么幸運(yùn),有時(shí)仍然不能理解。回想那些死去的朋友,我的心依然很痛。機(jī)緣巧合有好有壞,生活本身就是個(gè)迷宮。

            時(shí)代:您神經(jīng)完好嗎?

            米勒:我的神經(jīng)很糟糕。還好已經(jīng)淡漠了。

            時(shí)代:您想過這么大一筆錢――將近一百萬歐元――怎么去花嗎?

            米勒:不知道。我對(duì)有錢沒什么經(jīng)驗(yàn),對(duì)沒錢的滋味倒是很清楚。

            《法蘭克福評(píng)論》:這部小說比您前期的作品更加富有詩意,也更嚴(yán)謹(jǐn)和緊湊。除了奧斯卡的聲音之外,和剪報(bào)拼貼的運(yùn)用也有關(guān)系嗎?

            米勒:很有關(guān)系。我在拼貼時(shí)能夠與每一個(gè)詞親密接觸。因?yàn)橐迟N在一種很小的卡片上,空間有限,因此它成了我的一種“最簡(jiǎn)寫”訓(xùn)練,在精簡(jiǎn)的同時(shí)內(nèi)容還不能缺失。小說中經(jīng)常出現(xiàn)我的拼貼詞匯,這些詞已經(jīng)坐在我腦子里,在我寫作較大篇幅時(shí)它們紛至沓來,與其它字詞攜手同行。

            勞動(dòng)營(yíng)帶來的難以忍受的痛苦和災(zāi)難,需要通過語言展現(xiàn)在世人面前,粗礪的環(huán)境折射出的人物內(nèi)心的優(yōu)雅也要經(jīng)由語言體現(xiàn)。此外,語言還應(yīng)當(dāng)是優(yōu)美的。

            我希望盡可能賦予書中的“我”更多的內(nèi)容,讓他在其中卓爾不群。如果奧斯卡看了小說,希望他會(huì)說:是啊,就是這么回事。或者說:這樣我感覺很好。

            所獲獎(jiǎng)項(xiàng)

            獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)

            2009年10月8日,瑞典文學(xué)院宣布,將2009年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予德國(guó)女作家和詩人赫塔·米勒。

            瑞典文學(xué)院在頒獎(jiǎng)決定中說,米勒的作品兼具詩歌的凝練和散文的率直,描寫了一無所有、無所寄托者的境況。米勒將獲得1000萬瑞典克朗(約合140萬美元)的獎(jiǎng)金。

            繼波蘭女詩人維斯瓦娃·申博爾斯卡1996年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,米勒是又一名以詩歌摘取文學(xué)桂冠的女性。

            一些人先前預(yù)測(cè),1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)可能歸屬詩歌。獎(jiǎng)項(xiàng)公布前,《瑞典日?qǐng)?bào)》文化欄目編輯斯特凡·埃克隆德評(píng)論道:“不少人說,該是詩人(獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng))的時(shí)候了。也許今年會(huì)是一名詩人獲獎(jiǎng)。”瑞典諾爾斯泰特出版社編輯哈坎·布拉文杰持相同觀點(diǎn):“是該詩歌了。”

            頒獎(jiǎng)詞

            諾貝爾頒獎(jiǎng)詞(節(jié)選)

            “赫塔·米勒1953年8月17日出生在羅馬尼亞巴納特一個(gè)德語小鎮(zhèn)。她的父母是羅馬尼亞境內(nèi)講德語的少數(shù)民族。她的父親在二戰(zhàn)期間為德國(guó)黨衛(wèi)軍效力。

            1945年大量羅馬尼亞人被流放到蘇聯(lián),繆勒的媽媽就在其中,她在當(dāng)今的烏克蘭境內(nèi)某個(gè)勞動(dòng)營(yíng)工作了5年。多年之后,繆勒在其作品《呼吸擺動(dòng)》(2009年)中描寫了流放到蘇聯(lián)的羅馬尼亞人的生活。1973年到1976年繆勒在羅馬尼亞蒂米什瓦拉一所大學(xué)學(xué)習(xí)羅馬尼亞和德國(guó)文學(xué)。在大學(xué)學(xué)習(xí)期間,她加入了巴納特行動(dòng)小組。

            巴納特行動(dòng)小組是一個(gè)講德語青年作家組織,反對(duì)當(dāng)時(shí)羅馬尼亞領(lǐng)導(dǎo)人奇奧塞斯庫的統(tǒng)治,尋求言論自由。完成大學(xué)學(xué)業(yè)后,1977年到1979年繆勒在一家機(jī)器工廠當(dāng)翻譯。由于拒絕充當(dāng)秘密警察的線人,繆勒被工廠解雇。被解雇之后,她受到了秘密部門的騷擾。”

            其他獎(jiǎng)項(xiàng)

            1993年批判文學(xué)獎(jiǎng)

            1994年克萊斯特文學(xué)獎(jiǎng)

            1995年亞里斯提獎(jiǎng)

            1997年格拉茨文學(xué)獎(jiǎng)

            1999年弗蘭茨卡夫卡獎(jiǎng)

            2002年萊茵蘭—普法爾茨的卡爾—楚克邁爾獎(jiǎng)?wù)?/p>

            2003年約瑟夫—布賴特巴赫獎(jiǎng)(與克里斯托弗·梅克爾和哈拉爾德·魏因里希分享)

            2004年康拉德—阿登納基金會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)

            2005年柏林文學(xué)獎(jiǎng)

            2006年維特歐洲文學(xué)獎(jiǎng)、沃爾特—哈森克勒費(fèi)爾文學(xué)獎(jiǎng)

            影響

            1982年,米勒在羅馬尼亞發(fā)表了第一部文學(xué)作品——名為《低地》的短篇小說集,描寫了羅馬尼亞一個(gè)講德語的小村莊的艱苦生活,在出版后不久遭到了羅馬尼亞當(dāng)局的審查和刪減。

            1984年,這部短篇小說集的未刪減版本在德國(guó)得以發(fā)行,受到德國(guó)讀者的熱烈追捧。而后,米勒又以羅馬尼亞語寫作了《沉重的探戈》一書。

            由于多次在書中對(duì)羅馬尼亞政府提出批評(píng),并且擔(dān)心秘密警察的侵?jǐn)_,米勒和丈夫于1987年離開羅馬尼亞移民到德國(guó)并一直居住至今。

            米勒在德國(guó)文壇享有極高的聲譽(yù),她的作品獲獎(jiǎng)無數(shù)。她擅長(zhǎng)描寫羅馬尼亞裔德國(guó)人在蘇俄時(shí)代的遭遇,她的作品總能從內(nèi)心出發(fā),并帶著較為濃重的政治色彩。

            米勒的大部分作品都以德語寫成,但是包括《護(hù)照》、《綠梅樹的土地》、《單腿旅行》在內(nèi)的不少作品被翻譯成了英語、法語以及西班牙語。《綠梅樹的土地》曾經(jīng)還獲得10萬歐元的大獎(jiǎng)。她表示,生活在德國(guó),并不能抹去她過去的經(jīng)歷。

            獲獎(jiǎng)評(píng)論

            瑞典文學(xué)院在頒獎(jiǎng)決定中說,米勒的作品“兼具詩歌的凝練和散文的率直,描寫了一無所有、無所寄托者的境況”。按照傳統(tǒng),諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)當(dāng)天在位于斯德哥爾摩老城的瑞典文學(xué)院會(huì)議廳揭曉。瑞典文學(xué)院常任秘書彼得·恩格隆德面對(duì)各國(guó)記者用瑞典語、英語和德語宣讀了評(píng)委會(huì)的決定。

            恩格隆德還說,米勒用多元化的語言,通過文學(xué)作品向世人展示了自己的成長(zhǎng)環(huán)境及后來在異國(guó)他鄉(xiāng)的生活感悟,她用凝練和率直的語言描述了一個(gè)個(gè)富有感情色彩的故事。

            獲獎(jiǎng)感受

            米勒通過她的出版商發(fā)表了一份聲明,表示對(duì)自己獲獎(jiǎng)感到“非常意外”。

            人物評(píng)價(jià)

            獲獎(jiǎng)爭(zhēng)議

            反面:德國(guó)批評(píng)界對(duì)米勒獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的反應(yīng)是一開始都承認(rèn)沒有料到米勒會(huì)得獎(jiǎng),有的批評(píng)家甚至稱,驚訝得差點(diǎn)從椅子上摔下來。但轉(zhuǎn)眼間又說,米勒獲獎(jiǎng)是實(shí)至名歸,理所應(yīng)當(dāng)。德語媒體的相關(guān)評(píng)論,談?wù)蝺?nèi)涵的多,談藝術(shù)成就的少。最有趣的是德國(guó)“文學(xué)批評(píng)教皇”拉尼茨基的點(diǎn)評(píng):“我不想談那個(gè)赫塔·米勒。再見!”

            2009年10月8日獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),10月12日,在德國(guó)圖書獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)中落選,敗給了女作家和詩人凱瑟琳·施密特(Kathrin Schmidt)和她的《你不死》。

            正面:德國(guó)總理默克爾稱米勒“緣于極權(quán)、壓迫、恐懼的生活經(jīng)歷的偉大文學(xué),表現(xiàn)出令人難以置信的勇氣”,“米勒在德國(guó)找到了故鄉(xiāng)”。

            德國(guó)總統(tǒng)科勒說:“為了抗拒遺忘而寫作,提醒人們認(rèn)識(shí)到自由的價(jià)值。在東歐劇變二十年后的今天,米勒的獲獎(jiǎng)具有特殊的意義。”

            參考資料

            本文發(fā)布于:2023-06-04 23:48:21,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/201148.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:赫塔·米勒(德國(guó)女作家).doc

            本文 PDF 下載地址:赫塔·米勒(德國(guó)女作家).pdf

            標(biāo)簽:米勒   德國(guó)   女作家   赫塔
            相關(guān)文章
            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫作網(wǎng)旗下知識(shí)大全大全欄目是一個(gè)全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 日本一本正道综合久久dvd| 国产免费一区二区三区在线观看| 六十路老熟妇乱子伦视频 | 99久久精品费精品国产一区二| 久久国产精品第一区二区| 欧美日韩性高爱潮视频| 亚洲va中文字幕无码| 人妻少妇久久中文字幕| 一级女性全黄久久生活片| 真实国产老熟女无套中出| 国产情精品嫩草影院88av| 日本熟妇人妻右手影院| 伊人久久大香线蕉AV网禁呦| 成人无码一区二区三区网站| 国产香蕉精品视频一区二区三区| 国产精品午夜福利在线观看| 99久久无色码中文字幕| 亚洲乱码一卡二卡卡3卡4卡| 色偷偷亚洲女人天堂观看| 免费又黄又爽又猛的毛片| 青青青视频91在线 | 97在线碰| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 国产办公室秘书无码精品99| 国产成人无码免费视频麻豆| 国产明星精品无码AV换脸| 日本公与丰满熄| 给我播放片在线观看| 操操操综合网| 黄色A级国产免费大片视频| 国产午夜美女福利短视频| 97久久超碰国产精品2021| 爱情岛亚洲av永久入口首页| 国产精品麻豆中文字幕| 视频一区视频二区在线视频| 国产亚洲女人久久久精品| 偷窥国产亚洲免费视频| 精品无码视频| 国产综合精品一区二区在线| 成人永久免费A∨一级在线播放| 和尚伦流澡到高潮h在线观看|