妙法蓮華經,佛教經典,簡稱《妙法華經》《法華經》,后秦鳩摩羅什譯,共七卷。是天臺宗依據的主要經典。
作品名稱妙法蓮華經
語 種梵文
簡 稱《妙法華經》《法華經》
譯 經鳩摩羅什
不同譯本異譯本現存有:西晉竺法護譯《正法華經》十卷二十七品;隋阇那崛多和達摩笈多重勘梵文,譯為《添品妙法蓮華經》七卷二十七品。鳩摩羅什譯本原是七卷二十七品,其《普門品》中無重誦偈。后人將南齊法獻于高昌所得《提婆達多品》、隋阇那崛多于益州譯出的《普門品偈》與玄奘所譯《藥王菩薩咒》一起編入,構成現行流通本七卷二十八品的內容。
主要思想此經主要思想是空無相的空性說和《般若》相攝,究竟處的歸宿目標與《涅槃》溝通,指歸凈土、宣揚濟世以及陀羅尼咒密護等,可謂集大乘思想之大成。其突出重點在于會三乘方便,入一乘真實。
妙法蓮華經流布歷史此經起源很早,流傳特盛。據學者研究,大約產生于公元前一世紀左右,但有的學者從語言學的角度研究,認為產生于公元前二至三世紀。它是問世很早的大乘經典。在《大般涅槃經》《優婆塞戒經》等經中提到它的名字,《大智度論》等論里曾引用其文,世親為之撰寫了《優婆提舍》(論議,親傳,口訣。有二漢譯)。在古印度、尼泊爾等地曾長時期廣泛地流行。迄今已發現了分布在克什米爾、尼泊爾和中國新疆、西藏等地梵文寫本四十余種。
作品簡介妙法蓮華經(Saddharmapundarika-sutra)?,簡稱《法華經》,?在古印度、尼泊爾等地長期流行。在克什米爾、尼泊爾和中國新疆、西藏等地有40多種梵文版本,分為尼泊爾體系、克什米爾體系(基爾基特)和新疆體系。尼泊爾體系版本約為11世紀后作品,保持完整,已出版5種校訂本。1983年北京民族文化宮圖書館用珂羅版彩色復制出版了由尼泊爾傳入、珍藏于西藏薩迦寺的法華經。《妙法蓮華經》是佛陀釋迦牟尼晚年說教,明示不分貧富貴賤、人人皆可成佛。?關鍵詞“妙法蓮華”。“妙法”指的是一乘法、不二法;“蓮華”比喻“妙”在什么地方,第一是花果同時,第二是出淤泥而不染,第三是內斂不露。[1]
參考資料本文發布于:2023-06-05 20:54:03,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/208952.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:妙法蓮華經(佛教經典).doc
本文 PDF 下載地址:妙法蓮華經(佛教經典).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |