君之代(君が代,Kimigayo)日本國歌,原曲由宮內省式部察樂師奧好義(おくよしいさ)譜寫,后又經雅樂師林廣守(はやしひろもり)編曲。“君之代”歌詞是由日本古代一首短歌“わがきみは”經過改寫而成的。歌詞大意是:“吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成巖兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。”曲子短小,總共只有十一小節,曲調富有濃厚民族特色。1999年以前是傳統上的國歌,1999年正式成為公式日本國國歌。此歌曲被網友惡搞,稱其與中國之哀樂(又稱葬禮進行曲)曲調相似。另外,由于日本當局規定學校老師在儀式上唱國歌遭強烈反對,日本國歌《君之代》也遭到惡搞,此謂網絡文化現象中所謂的“空耳”。
中文名君之代
歌曲語言日語
其他外文名君が代
填 詞古今和歌集
譜 曲林廣守
發行時間1999年8月13日
簡介君之代 曲譜《君之代》(君が代,Kimigayo)日本國歌,原曲由宮內省式部察樂師奧好義(おくよしいさ)譜寫,后又經雅樂師林廣守(はやしひろもり)編曲。日本文部省于1893年將之規定小學生于慶祝國民節日時必唱之歌。
《君之代》歌詞是由日本古代一首短歌“わがきみは”經過改寫而成的。歌詞大意是:“吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成巖兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。”曲子短小,總共只有十一小節,曲調富有濃厚民族特色。
《君之代》在日本二戰戰敗之前,一直是該國實際上的國歌,故被視為是軍國主義象征。1999年,日本修訂《國旗及國歌法》,正式將《君之代》定為日本國歌,現在在日本校園和體育賽事上都會播放該歌曲。
歷史《君之代》最早于明治時期被定為日本國歌,香港日治時期有官方中譯版《皇祚》。
二次大戰后,由于盟軍最高司令官總司令部宣布戰前日本政府的公告全部失效,所以失去法律依據,成為傳統上的日本國歌。
1999年8月9日,日本參議院通過《國旗及國歌之有關法律》(「國旗及び國歌に関する法律」,簡稱《國旗國歌法》),《君之代》重新正式成為日本官方國歌,于2000年3月1日生效。
創作背景明治時代1868年開始時,日本開始邁向現代化國家,但還沒任何可稱為“國歌”的東西。
1869年,當時在橫濱工作的英國軍樂團教師約翰.威廉.芬頓聽說日本缺少國歌,他告訴日本軍樂團的成員們英國國歌《上帝拯救國王》。他強調了國歌的必要性,并建議如果有人提供歌詞,他可以譜曲。
樂隊成員在與他們的指揮商量以后,請日語、中國歷史和文學都很好的,來自現在的鹿兒島(Kagoshima)縣的炮兵上尉尾山巖尾(Oyama?Iwao)(1842-1916)為國歌選擇了恰當的詞(后來尾山成了陸軍部長和陸軍元帥)。芬頓把他自己的音樂加在了尾山上尉從名叫《蓬萊山》的集子中選的一首琵琶歌俳句上了。結果這就是第一首"君之代"(Kimigayo)國歌了。
然而,其旋律與今天人們所知的國歌完全不同。1870年一次軍隊游行中,在銅管樂隊的伴奏下,演出了這一首國歌,但后來人們認為它缺少莊嚴感,并一致同意有必要加以修改。
1876年,海軍樂隊的指揮Osamu?Yusuke(后來他以Nakamura?Yusuke的名字出名),向海軍部提出了一個改變音樂的建議。在他的建議的基礎上,有關部門決定新的旋律必須反應宮庭表演的音樂贊美詩所使用的風格。
1880年7月,選擇了4人組成一個委員會來修改該音樂。他們是海軍樂隊指揮中村雄助、陸軍樂隊指揮?Yotsumoto?Yoshitoyo、日本宮庭雅樂指揮Hayashi?Hiromori和與海軍簽有合同的德國樂團教師弗朗茲·埃克特(Franz?Eckert)。最后在日本宮庭音樂中使用的傳統音階的基礎上,選擇了早弘盛所作的旋律。埃克特將國歌作了分為4部分來歌唱的安排。在明治天皇的生日1880年11月30日,皇宮中首次演出新的國歌。這就是我們今天所知道的國歌〈君之代〉(Kimigayo)的由來。
使用今天在日本國家法定假日的儀式上及其它喜慶的傳統公共節日和歡迎外國國賓的儀式上都掛國旗和演奏國歌。此外,許多日本公民在國家法定假日都將國旗掛在他們的前門外。在非正式的場合也演奏國歌君之代的音樂,如有日本隊代表本國出席的國際體育運動會。在相撲聯賽上,在頒獎儀式開始前,通常也演奏國歌。
目前(截止2013年)NHK教育臺會在午夜收播前固定播放《君之代》,播放完畢后會朗讀電視臺名稱及呼號。NHK綜合臺由于大多全天候播出,僅在因檢修設備而午夜收播時才播放《君之代》。
事件被網友惡搞,稱其與中國之哀樂(又稱葬禮進行曲)曲調相似。另外,由于日本當局規定學校老師在儀式上唱國歌遭強烈反對,日本國歌《君之代》也遭到惡搞,此謂網絡文化現象中所謂的“空耳”。
相關內容據香港《大公報》2013年1月8日綜合報道,日本鷹派首相安倍晉三7日與自民黨黨員高唱國歌《君之代》,迎接2013年的第一個工作日。批評者認為,該歌曲是帝國與軍國主義的象征。與此同時,安倍晉三將正式成立專家會議,以落實其具有極右傾向的競選綱領。[1]
2003年10月,東京都教委會就參加畢業典禮和開學典禮的儀式提出要求:必須面向國旗起立齊唱國歌。如不遵守將給予處分。在此之前,約有400名教職員曾狀告東京都教委和東京都政府,理由是他們沒有義務必須要齊唱國歌。東京地方法院在去年9月份也做出了判決,認為用懲戒處分等手段強制要求齊唱國歌有違憲法,并判原告勝訴,東京都教委對此表示不服并提出了上訴。[2]
歌詞原文日本首相安倍晉三2013年1月7日在日本汽車工業協會的新年會議上講話君が代は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで
假名標記きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで
訓令式羅馬字kimi ga yo wa
tiyo ni yatiyo ni
sazareisi no
iwao to narite
koke no musu made
香港日治時期官版中譯皇祚連綿兮久長
萬世不變兮悠長
小石凝結成巖兮
更巖生綠苔之祥
中譯我皇御統傳千代
一直傳到八千代
直到細石變巖石
直到巖石長青苔
文言吾皇盛世兮,
千秋萬代;
砂礫成巖兮,
遍生青苔;
長治久安兮,
國富民泰。
其他版本版本1
君王你的朝代,一千代,
八千代到無盡期,
直到小石變成巨巖,
巖石上長滿蘚苔衣。
版本2
愿我皇長治久安,
愿我皇千秋萬代,
直至細石變成巨巖,
長出厚厚的青苔。
參考資料本文發布于:2023-06-06 03:56:43,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/211543.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《君之代》(日本歌曲名稱).doc
本文 PDF 下載地址:《君之代》(日本歌曲名稱).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |