《九歌·湘君》是戰國時期楚國詩人屈原的作品。這是祭湘君的詩歌,是《九歌·湘夫人》的姊妹篇,以湘夫人的語氣寫出,寫她久盼湘君不來而產生的思念和怨傷之情。全詩可分四段,第一段寫湘夫人乘著小船來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,于是在失望中吹起了哀怨的排簫;第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕舟向北往洞庭湖去尋找,依然不見湘君的蹤影;第三段主要是寫湘夫人失望至極的怨恨之情的直接宣泄;第四段補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,并再次強調她最終還是沒有見到湘君。此詩富有生活情趣和浪漫色彩。。
作品名稱九歌·湘君
作者屈原
創作年代戰國
作品出處《楚辭》
作品體裁騷體詩
居所湘水邊,屈原住處
象征屈原所改編的楚地祭祀歌
配偶湘夫人
真實身份指屈原
作者簡介屈原(約公元前339年~約公元前278年)是中國文學史上第一位偉大的愛國詩人。字原,通常稱為屈原,又自云名正則,字靈均,漢族,戰國末期楚國丹陽(今湖北秭歸)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原雖忠事楚懷王,但卻屢遭排擠,懷王死后又因頃襄王聽信讒言而被流放,最終投汨羅江而死。屈原是中國最偉大的浪漫主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人,世界文化名人。他創立了“楚辭”這種文體,也開創了“香草美人”的傳統。他的作品共有25篇,篇目為:九歌、招魂、天問、離騷、九章、卜居、漁父。代表作品有《離騷》《九歌》等。[1]
作品原文湘君(1)
君不行兮夷猶,(2)
蹇誰留兮中洲?(3)
美要眇兮宜修,(4)
沛吾乘兮桂舟。(5)
令沅湘兮無波,(6)
使江水兮安流。
望夫君兮未來,(7)
吹參差兮誰思?(8)
駕飛龍兮北征,(9)
邅吾道兮洞庭。(10)
薜荔柏兮蕙綢,(11)
蓀(sūn)橈(ráo)兮蘭旌。(12)
望涔(cén)陽兮極浦,(13)
橫大江兮揚靈。(14)
揚靈兮未極,(15)
女嬋媛兮為余太息。(16)
橫流涕兮潺湲(yuán),(17)
隱思君兮陫側。(18)
桂棹(zhào)兮蘭枻(yì),(19)
斲(zhuó)冰兮積雪。(20)
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末。(21)
心不同兮媒勞,(22)
恩不甚兮輕絕。(23)
石瀨(lài)兮淺淺,(24)
飛龍兮翩翩。(25)
交不忠兮怨長,(26)
期不信兮告余以不間。(27)
鼂騁騖兮江皋,(28)
夕弭(mǐ)節兮北渚。(29)
鳥次兮屋上,(30)
水周兮堂下。(31)
捐余玦兮江中,(32)
遺余佩兮醴浦。(33)
采芳洲兮杜若,(34)
將以遺兮下女。(35)
時不可兮再得,
聊逍遙兮容與。(36)
注釋譯文注釋
(1)湘君:湘水之神。
(2)君:指屈原。
(3)蹇(jiǎn簡):難行。洲:水中陸地。
(4)要眇(miǎo秒):美好的樣子。宜修:宜修楚國之政。
(5)沛:指氣魄大志向大。桂舟:楚懷王將屈原比作桂香的君子,將楚國比作舟,二者合起來就是桂州。
(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無波:楚懷王指屈原這艘桂舟若主政楚國則風平浪靜。
(7)夫:語助詞。
(8)參差:長短不齊,這里指楚懷王思念賢良而無心于音樂,其好吹奏樂器,而因思念賢良而吹錯樂音時值。
(9)飛龍:楚懷王指屈原。北征:此時屈原在湘水南游,楚宮在北。
(10)邅(zhān沾):轉變。洞庭:洞庭湖。
(11)薜荔:蔓生香草。柏(bó伯):通“箔”,簾子。蕙:香草名。綢:帷帳。(凡香草類皆指君子,腥穢類皆指小人,君子流芳名,小人流臭名,以氣味類推,除此皆如此)
(12)蓀:香草,即石菖蒲。橈(ráo饒):短槳。蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
(13)涔(cén岑)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠的水邊。
(14)橫:橫行。揚靈:展示才華。
(15)極:至,到達。
(16)汝:指屈原。嬋媛:這里指屈原展示無窮的本領,與嬋娟這種情不能止同一比擬。
(17)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動的樣子。
(18)陫(fèī)側:即“悱惻”,內心悲痛的樣子。
(19)櫂(zhào棹):同“棹”,長槳。枻(yì弈):短槳。
(20)斲(zhuó琢):砍。
(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹梢。
(22)媒:修好撮合。勞:徒勞。
(23)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。
(24)石瀨:淺水處的僵化物,指屈原不要埋沒于淺水。
(25)翩翩:輕盈快速。
(26)交:交往。
(27)期:感覺。不間:沒有間隔
(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。騁騖(wù務):急行。皋:水旁高地。
(29)弭(mǐ米):停止。節:策,馬鞭。渚:水邊。
(30)次:順序。
(31)周:順流。
(32)捐:拋棄。玦(jué決):環形玉佩。
(33)遺(yí儀):留下。佩:佩飾。醴(lǐ里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
(35)遺(wèi味):贈予。下汝:楚懷王處屈原之下。
(36)聊:交談。容與:樂意在一起。
譯詩
(譯其主旨,若以照字面翻譯則十之八九譯不準確,而楚辭多是借景抒情,借物喻人,抒發志向,借現場身邊之物以代其心意,所以求其真意,知其事實,知其人物場景時間事件經過為翻譯楚辭的要點,在歌唱的時候方能準確)
屈原你不行走出世主政楚國,楚國就像蠻夷一樣。(楚懷王雅重屈原而自作謙虛)
你難道希望我楚國這艘船艱難慢行的而把我留在的水中嗎?(此處為楚懷借景抒情,將自己乘坐的大舟比做楚國,并希望桂香的屈原主舟。)
美政要務都應修治,
有充沛氣魄的我追求乘坐桂香君子掌控的大舟。
可令沅湘風平浪靜不使大舟搖擺、楚國動蕩,
使楚國這艘船有一個安全的航行環境。
以前我盼望你來幫我主政楚國,
我在楚宮中吹奏樂器都吹不準時值,你知道這是思念誰所造成的嗎?
駕起你這樣飛龍與我一起回北方楚宮,去治理楚國吧,
因為你可以使楚國這艘船轉行更大的水域洞庭湖。
我身邊都會被君子所圍繞,就像用薜荔作簾蕙草作帳,
更多的君子都會在各個部門劃行楚國這艘船前行,指引方向
楚國可以站得更高,看的更遠,可以向更大的水域目標航行,
你掌控楚國這艘大舟橫行于各國來展示你的才華。
你的才華是展示也展示不完的,
你越展示不完你的才華而我越為你嘆息。
我眼淚如飛泉,
心里思念著你而不能放下。
只有君子執槳劃楚國這艘船前行與撐控方向,
才可以破除影響楚國這艘船前行的冰雪障礙。
你可以把任何政績都完全做好,我放任你這樣干,就像摘芙蓉花一樣在末梢摘取完美的一朵花。
你我產生政治分岐,則永遠讓我這個主動找你出世主政的君主去修好撮合,
我們之間的君臣情不會輕意斷絕。
你不要像石灘一樣埋沒在淺水區,
飛龍是永遠追求在大的水域翩翩飛行的。
我們的君臣之交出現任何破裂的責任都在我這個年齡大的人負責,
如果你懷疑我不守信用而尋歡作樂不務正業,則你可以在任何時間來王宮檢察,沒有任何衛士阻擋通報以使我有時間驅散美聲色來欺騙你。
我早晨會堅持聽楚國全面政事,
晚上我也會堅守的在正確的地方休息。
鳥兒都會按順序落在屋檐上,我會像鳥兒一樣有順序的正常工作,我不會混亂的去這又去那,東游西逛的連鳥兒都不如。(借景抒情)
水都會一個方向的順流在堂前,我會像水一樣保持一個狀態,我不會逆流連水都不如。(借景抒情)
把我的玉玦玉佩拋向江中,是不可能再收回來了,
就如同我說出的話一樣,也不會收回來,我決不失言,決不失信。
我采尋著芳香的君子是把你當成雄性的。
在政治改革中我像雌性女子一樣處在雄性的領導之下,不阻撓你的改革,一切都順從你。
你展示自己才華的時機是不可以再得的,
讓我們聊一聊逍遙自在的改革楚國吧,我樂意與你在一起,楚國改革是不會有任何阻力的。
史記記載【湘君】傳說為堯的女兒,舜的妻子,據《史記·秦始皇本紀》載:“始皇還,過彭城,齋戒禱祠,欲出周鼎泗水。使千人沒水求之,弗得。乃西南渡淮水,之衡山、南郡。浮江,至湘山祠。逢大風,幾不得渡。上問博士曰:‘湘君何神?’博士對曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此。’”
參考資料本文發布于:2023-06-07 02:33:36,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/219906.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:湘君(楚國詩人屈原所作的祭湘君的詩歌).doc
本文 PDF 下載地址:湘君(楚國詩人屈原所作的祭湘君的詩歌).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |