法律翻譯筆記
(一)
房屋租賃propertytenancy
預租pre-leasing
法定代表人legalrepresentative
股權equityinterest
purposeandbusinessscope宗旨及經營范圍
contribution認繳(資本)
non-compete(non-competition)不競爭(協議/條款)
deadlock/impasse僵局(條款)
interimmeeting臨時會議
earlytermination提前終止(協議等)
fairmarketvalue公平市價
withoutregardtoitsconflictoflawsprovisions(ORwithoutreferencetoconflictsoflawprinciples)
(但)排除沖突法的適用
waiver棄權
headings標題
subjecttoPRClaws受中國法律約束
(二)
AgreementforAcquiringIncreasedRegisteredCapital認購增資協議
ConditionsPrecedent(交易等的)先決條件
withoutcause無理由
tothebestknowledgeof就……所知
encumber(property,etc.)對(財產等)設定他方權利
timeisoftheessence時間是關鍵要素
意向書letterofintent
多功能(地產)multi-purpose
綜合性(物業等)complex
土地使用權landuseright
合作經營公司Contractual/CooperativeJointVenture(CJV)
合資經營公司EquityJointVenture(EJV)
盡力useitsbestefforts
促使cause...to...
預租pre-completion(OTpre-leasing)
許可證permit(OTapproval)
可以對抗第三人begoodagainstanyclaimsmadebyanythirdparty
商品房commercial/condominium(OTcommodityhouse)
尾款finalpayment
業主owner
法律翻譯Tips
#法律文件中列舉項目的最后一項前的"or"或"and"表示充分或必要的邏輯關系,不可略譯。
(三)
inconsiderationof...作為……的對價
iderationoftheperformanceofitsobligationshereunder,theContractorshallbe
entitledtoreceivefrom×××theProjectPrice;
作為發行其在本合同項下義務的對價,承包商應有權向×××收取工程款;
informandsubstance形式和內容上
lossesanddamages滅失與損害
notwithstandingtheforegoing盡管有前述規定
withoutlimitingthegeneralityof...在不限制……普遍性的情況下
createamortgageorchargeover...在……上設立抵押或質押
callaninterimBoardmeeting召集董事會臨時會議
withholdone'sconsent不給予同意(優于“保留其同意”)
qualified有資質的(評估師、會計師等)
toappraisethecompanyasagoingconcern按繼續經營的狀況評估公司
setforth列明
Miscellaneous(合同條款)其他(事項)
subjectmatter(所議)事項(非“標的”)
non-disclosure不披露
anyothermattersnotexpresslystatedherein本合同未盡事宜
expatriates(expats)外籍員工(從外國來本國工作,而非從本國去外國工作)
claim1)一般意義:索賠;2)在專利或許可合同以及很多其他法律文件中,意為“權利主張”
parent在法律文件中如無特指,均指“母公司”,千萬不可譯為“父母”(曾經犯過一次糊涂)
subjecttoArticle*hereof受本合同第×條約束
(四)
premises場地
facilities場地;工廠
creditnote貸記通知單
insubstantiallythesameformas...格式與……實質一致
substantiallythesameinallmaterialrespects在所有重大方面實質相同
create...obligation設立……義務
thisSection14本第14條(“本”字勿省略)
compensatorydamages損害性賠償金
causedtheirdulyauthorizedrepresentativesto促使其正式授權代表……
offer/counter-offer要約/反要約(見于AgencyAgreement)(OT發盤/還盤)
closing交割(多見于股權轉讓、資產購買合同中)
gday交割日pre-closingmatters交割前事項
Theremainderofthispageisintentionallyleftblank本頁以下無正文(簽字頁見下頁)
jointlyandseverallyas……一并和單獨作為……(OT連帶責任)
e.g.在股權轉讓協議中的一方:jointlyandseverallyas"Transferees"一并和單獨作為“受讓方”
imposedchanges被迫變更
ingoodfaith善意(OT誠信)
costsandexpenses成本和費用
amendmenttoamendedandrestated...……修訂及重述本
controlling,controlledbyorundercommoncontrolwith...控制××,受××控制或與××共同受另
一(實體)控制的yy
unjustenrichment不當得利
ThiscontractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewithPRClaw.本合同受中國法
律管轄,并依中國法律解釋。
(五)
subjectto...在遵守……的前提下(不建議譯為“根據……”)
uponterminationof...一旦……終止(優于“在……終止時”)
changingoftheshareholdings股權結構變更(非“持股比例變化”)
beneficiallyowned實益擁有
beneficialowner實益擁有人
officers現譯高級職員(原譯“管理人員”)
diminutionofgoodwill商譽下降(非“善意減少”)
onthefaceofthisAgreement在本協議首頁
workproduct工作成果
severancepayupontermination(ofemploymentcontract)(勞動合同)終止時的經濟補償
post-employment離職/卸任后(非“雇用后”)
release...to...(account)解付……到(指定賬戶等)
sibling兄弟妹
brothers-in-lawandsisters-in-law配偶的兄弟妹和兄弟妹的配偶
creditfacility(ies)信貸融通
-termcreditfacilities...inmoderateHongKongDollareight-figurerange
金額在八位數港元范圍內的短期信貸融通
……ProvincialBureauofCommerce……省商務廳(注意這里的bureau應根據上下文譯成“廳”,
而非通常意義的“局”)
ahighly-valuedcustomer極為重要的客戶
信函中的Re:現譯為事由,原譯為“關于”
subjectmatter現譯為標的,原譯“所議事項”
writofattachmentorpossesseion扣押令或管有令
"fullcashlessexercise"method(instockoptionincentive)無現金全部行權方式(期權獎勵)
underlying相關的
yingshares相關股份
encumbrances現譯產權負擔,原譯“權利障礙”
(六)
writofattachmentorpossession扣押令或管有令
fullcashlessexercisemethod(instockoptionincentiveprogram)無現金全部行權方式
underlying相關的yingshares相關股份
unless...除非……否則(為表明邏輯關系,否則不可省)
landparcel地塊
ownedproperty自有不動產
outstandingamounts未償款項
outstandingguarantees未償擔保
系列產品productlines
e.g.……系列產品productlinescovering...
on-sale轉售(法律英語中的特定用法,不能譯為“促銷”)
completion交割;成交tiondate成交日
fullydischarged全部清償
fortheavoidanceofdoubt為避免疑義
representationandwarranty聲明和保證(原譯“陳述和保證”)
ancillarycontract配套合同
contemplated擬議的(原譯“預期的”)
nsactioncontemplatedbythiscontract本合同擬議的交易
deedofnon-competeundertakings不競爭承諾契據
inrespectof就……而言
remedies補救(或譯“救濟措施”)
inone'scapacityas以……身份
apacityastheVendor(**)以賣方身份
sofaraspracticable在實際可行的范圍內
withoutaffectingthegeneralityoftheforegoing...在不影響上述……一般性規定的前提下(原
譯“普遍性”)
thenineffect屆時有效(不譯為“當時”)
prevailing屆時的(不譯為“通行的”)
atthetime屆時(不譯為“目前”)
financialinstrument金融工具(不可誤譯為“財務報表”)
sub-licensee被分許可人(不譯為“分被許可人”)
(七)
pursuantto除常用的“依據……”之意外,還可根據上下文作“在……之后”解。
innuretothebenefitof對……有利or有利于……(優于“及于……的利益”)
hereby特此(原譯“在此”)
netof扣除(有時譯“不含”)eturns扣除退貨(OT“凈收入”)
representXXXcompanyinXXX(matter)就XXX(事項)擔任XXX(公司)的律師代表
adviseXXXcompanyonXXX就XXX(事項)為XXX(公司)提供法律咨詢服務
entirelyindependentoftheforuminwhichthisAgreementoranyparthereofmaycomeupfor
construction,interpretationorenforcement
無論本協議或其任何部分在哪一管轄地進行詮釋、解釋或執行
(關于carboncredit)
carboncredit碳排放額度
CleanDevelopmentMechanism(CDM)清潔發展機制
CertifiedEmissionsReduction(CERs)核證減排量
EmissionReductionPurchaseAgreement(ERPA)減排量購買協議
prepayment在貸款協議中譯“提前還款”,而不是“預付款”
advances放款(OT“預支款”)
thenextitemofbusinessbeforethemeeting會議上討論的下一事項(此處before=at,不可
譯“之前”)
promissoryfraud票據欺詐(OT“約定欺詐”)
necessaryordesirable必需或可取的
incidentalorconsequentialdamages附帶或后果性的損害賠償
indirec,special,punitiveorexemplarydamages間接、特別、懲罰性或懲戒性的損害賠償
predictatedon=basedon基于,依據
factualpredicate事實認定
failoftheiressentialpurpose未實現其基本目的
servicemark服務標志
tradename商號(OT“商品名稱”)
publicity宣傳
pressrelease新聞稿
reportabletransaction應申報交易(優于“可報告交易”)
ExhibitAattachedheretoandincorporatedhereinbythisreference附件A(經此處提及并納入
本協議)
freeandclearofanyencumbrances,charges,liensorotherrightsorclaims不含有任何產權負
擔、抵押、留置權或其他權利或權利要求
validity,constructionandperformanceofthisContract本合同的效力、釋義和履行
allthepaid-inregisterredcapital全部已繳付注冊資本
errorsoromissions錯誤或疏忽
grossnegligence重大過失
willfulmisconduct故意不當行為(優于“有意……”)
successorandpermittedassigns繼承人和獲準受讓人
effectoftermination終止效力
totheextentpermittedbylaw在法律允許的范圍內
inreparableharm不可彌補的傷害
organizationchart組織結構圖
(八)
maybesubjectto可能會發生……
insb'ssolereasonablediscretionXX自行合理認定(不譯“全權”)
actuponsth依……行事(不譯“行動”)
invoicedate賬單日期(不譯“開票日期”)
(usethesoftware)inaservicebureauortimesharingarrangement在外包服務機構或分時安
排中(使用軟件)
identified指明為(不譯“認定為”或“確定為”)
usesthesamedegreeofcareinsafeguardingsuchinformationasitusesforitsowninformation
oflikeimportance對此等信息加以審慎保護,如同保護其自身同等重要的信息一樣
applicable相關的(“適用法律”除外)
registrationstatement注冊說明書
automaticallyrenewforadditionaloneyearperiods逐年自動續期一年
receiver(破產)財產管理人(不譯“接收人”)
supportingdocumentation輔助文檔(不譯“證明文件”)
alljurisdictionalandvenuedefences所有管轄權及審判地抗辯
overnightcourierservice次日快遞服務(不譯“隔夜快遞”)
independentcontractor獨立締約方(不譯“承包商”)
couterparts復本(不譯“副本”)
currentincometaxliabilities當期所得稅負債
beinganofficeorrecord(作為)官方登記機構
netof扣除(不譯“不含”)
ThisAgreementshallbeexecutedinEnglishandChinese本協議簽署中英文文本(不譯“本協議
應以英文和中文簽署”)
thepresidingarbitratorshallnotbeacurrentorformernationalofeithertheUSAorthePRC首
席仲裁員目前和過去的國籍均不得為美國或中國國籍(不譯“首席仲裁員不得為美國或中國
的現國民或前國民”)
damages損害賠償
liquidateddamages預定違約金
non-compete競業禁止/不競爭
incorporated注冊成立(不譯“設立”)
asdefinedbelow定義見下文(不譯“如下文定義”)
xxxpercentoffullypaid-inregisteredcapitalinterestintheCompany目標公司全部實繳注冊資
本百分之XXX的權益
operatingcompany運營公司
useits(his/her,etc.)bestefforts盡其最大努力
payinlieuofnotice支付代通知金
termsheet條款書(其他譯法:原則性條款、主要條款等)
turnaround重組
vis-avis面對tionsvis-avisxxx對XXX的義務
xxx(ice)operateunderxxx()=operateunderthenameof以……名義從事經
營
rightofattribution署名權
mutualterminationcontract/agreement共同終止合同/協議
mandatorygeneraloffer強制性全面要約(公司收購)
technicalexpertiseandknow-how專門技術知識和訣竅
expertiseandexperience專業知識和經驗
grossedup返計還原
insuranceportfolios保險業務
provisions規定(條款conditions條件)
ontheaccountof為……
onone'sownaccount為其自身
absentfromworkwithoutauthorizationorreasonablereason擅自缺勤或無合理理由缺勤
managingdirector常務董事(不譯“董事總經理”)
withoutprejudice(出現在律師函上)內容不具約束力
(九)
housingloaninterestsubsidy房貸利息補貼
forcause因故
toapplymutatismutandis(to)在細節上做必要修改后適用(于)
lock-up禁售
mandatorylaw強行法
incaseofgapsinthisAgreement在本協議中如有漏洞
A'srepresentationontheboardofdirectorsofBA向B董事會委派代表擔任董事
subjectmatterordiversityjurisdiction(美)聯邦訴訟標的或聯邦法院管轄權
personaljurisdiction屬人管轄權
incorporatedbyreference經在此提及而并入……的……
dutyoftrustandconfidence忠實和保密義務
earningsthreshold(所得稅)起征點
LowerEarningsLimit(LEL)(英)底限收入
UpperEarningsLimit(UEL)(英)上限收入
onevendate于本協議同一日
good,validandmarketabletitleto...對……擁有合法、有效和適銷的所有權
likeorsimilar同類或類似
crossdefault交叉違約(OT連帶)
rightsandremedies權利和救濟
originalissue初(原)始發行(股份)
rsignasorregisterasoriginalissue,作為原始股份進行確認或登記
transferagent過戶代理(OT轉讓)
insolvency資不抵債ptcy(破產)
excusabledelay可免責的延遲
withoutunduedelay不得無故拖延
anyactiontakenoromittedtobetaken采取或未能采取的任何行動
personalrepresentativesandsuccessors遺產代理人和繼承人(OT個人代表)
freefromallliens,chargesandencumbrances不附帶任何留置權、押記和產權負擔
longstopdate最后期限日
tosubmitorenticeaway招徠或挖走
(十)
Lostsavings未實現的節約
Arm’slengthservicecontract公平服務合同
Mergerorconsolidation吸收合并或新設合并
Registrationstatement上市登記表
Release免責函
oticepay代通知金
Severancepay離職(經濟)補償
Severanceplan離職計劃
Post-contractual合同終止后(OT合同簽訂后)的-employment
Ingoodorderandstanding處于良好的工作狀態(standing無需譯為“符合各項規定”)
Statutoryorcontractualpayment法定或合同規定的付款
Inuretothebenefitof以……為受益人
Withoutregardtotheprinciplesofconflictoflaws但不考慮其法律沖突原則
Byoperationoflaw通過(因)法律的施行(實施)
(appointmentof)representativestotheBoard向(XXX公司)董事會委派董事(OT代表)
(Itis)notedthat…茲指出
?
(itis)resolvedthat…茲決議
(Companymay)…onanygroundandinanycircumstanceallowableunderthelaw在法律允許
的范圍內,(公司可以)在任何情形下、以任何理由……
Freecashreturnonequity自由現金形式的股本回報
Byoronbehalfof由……或其代表(or由……或代表……,OT由或代表……)
Foravoidanceofdoubt為避免歧義/疑義
Roundedup/downtothenext向上/下取整為
Dulyorganized,validlyexistingandingoodstanding正式組建、有效存續且資格完備
Breakdate中止日opdate(anobligation,etc.)
enforceableagainstorrecoverablefrom對……強制執行或由……賠償
Holdoneselfoutas…自稱為……
Asaninducementfor/to…為了吸引/促成……
Appearonitsface從表面上看
Backupwithholding備用預扣稅(見于W-8BE或W-9表格)
Centralbankofissue國外指定銀行(見于W-8BE或W-9表格,OT發鈔中央銀行)
Sweepfeature自動轉存功能(見于W-8BE或W-9表格,OT掃描特征)
Landgrant土地出讓(betterthan授予)
Landgrantterm土地出讓期限
Operativeprovisions正文(主體條款)
(十一)
omnibusresolution綜合決議
ontheground當地的e.g.~resources,etc.
withholdpayments拒付款項(OT預扣)
(t)shallnotbeunreasonablywithheld不得無理拒絕給予同意
sell-to-coverexercise以出售支付的方式行權(股票期權計劃)
cashlesssell-allmethod無現金全部出售(行權)方式
specificperformance特定/強制履行
tradingas()以……名義經營(常見于簽字頁)
usinessAs()經營名稱
arm'slength(transaction,deal,etc.)principle公平交易原則
arm'slengthpricing公平定價
flexibleworkinghoursystem不定時工作制
outofandinconnectionwith因……而產生且與其相關的(這里的outof=becauseof)
withXmonthnoticetoamonth'send提前X個月通知(自通知當月結束后起算)
capitalisedterms定義詞(betterthan“大寫詞”)
...thatotherwisewouldbeissued本應發放的(注意otherwise的含義)
sell-down減持(股票)
depositedinxxx/paidtoxxxforvalueon(DATE)按……(日期)價值支付給/存入……
borrower/lender借款人/貸款人
ings/loans借款/貸款
openingstatement期初報表
asconsiderationfor(amongothergoodandvaluableconsiderationthereceiptofwhichishereby
acknowledged)...作為針對……而給予的良好、有價值的對價(特此確認收到此等對價)之一
部分
unlessotherwiseprovidedbylocallawwithoutthepossibilityofcontractualwaiverorlimitation
但當地法律另行規定不得通過合同放棄或限制者除外
(十二)
drawnagainst從……中支取
linemanager部門經理(OT“直線經理”)
linemanagement部門管理層
anyaccommodationorindulgenceorfailuretoenforcearight暫緩或延期或不強制執行一項
權利
jointlyandsevererallyagreeto...共同和個別地同意……
creditedagainst從……中抵扣(OR從……中扣除;OT“貸記”)
deedofadherence信守契據
bindorcommit(theotherparty)約束(另一方)或使(另一方)承擔義務
(itis)necessaryandadvisableto需要和應當……
accountfor報稅(usedinincentiveplans,etc.)
creditfacility信貸融資
netshares剩余股份(=remainingsharesafterwithholding)
staffingagency勞務派遣單位
moralright精神權利(知識產權相關)
apersonwhoacquirestherighttoexercisetheoptionsbybequestorinheritence通過遺贈或繼
承獲得行使期權權利的人
(not)operateasawaiverof...不構成對……的棄權
underpenaltiesofperjury……否則愿受法律制裁(多見于法律證明文件)
withorwithoutnoticeorlapseoftime無論是否發出通知或是否時效終止
...havebeenauthorisedbyallnecessaryactiononthepartofPartyB經乙方采取一切必要行
動……已得到正式授權
successorstandards后繼標準(OT“繼承標準”)
withoutregardto/otherthanthehchoiceoflawprinciplesof...不考慮……的法律選擇原則
indexedtoinflation隨通貨膨脹調整
goodandmarketabletitle合法有效和可以轉讓的所有權
extendtheterms放寬條件
同事整理的一些employment相關詞匯:
disciplinaryaction紀律處分
equalemploymentopportunity平等就業機會
characterreference品德推薦信
sabbaticalleave公休假
inductionpackage入職資料包
next-of-kin最近的親屬
dooraccesscard門禁卡
?
disciplinaryoffense應予紀律處分的違規
summarydismissal立即開除
dignityatwork工作場所尊嚴
maternity/paternityleave產假/陪產假
domesticleave探親假
performancereview績效考核
本文發布于:2022-07-24 14:56:02,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/falv/fa/83/33733.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
| 留言與評論(共有 0 條評論) |