Room 2001, unit 1, building 2, zone C, Olympic city, luolong district拓展知識翻譯原則:先小后大。
中國人喜歡先說薯敬液小的后說大的,稿攔如**區(qū)**路**號而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的.
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。
掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!X室 Room XX號 No. XX單元 Unit XX號樓 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX區(qū) X DistrictX縣 X CountyX鎮(zhèn) X TownX市 X CityX省 X Province請注意:翻譯人名、路名、街道名等數(shù)物,最好用拼音。
多的友6e4da18英態(tài)猛文:Rm. 2001, Unit 1, Building 2, Zone C, Aotihuacheng, Luolong District中國的思維方式是傾向“移動主體”,比如寫信給對方,那就是先寫大范圍主體:國家或城市等,主體去找客體需要先知道客體在哪個省,再知道那個市、那個縣,依次往下類推。
而英語國家傾向“移動客體“,比如寫信給對方,那就是客體來收主體信的過程,客體得先走出主體的街道,再走出主體的區(qū),再走出主體塌櫻的州。
主體和客體是變換思維,可以理解為“我”和“你”。
拓展資料:
門牌號 街道 行政區(qū)所在城市所在省國家郵編英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫。
例1:浙江省杭團閉叢州市下沙高教園區(qū)杭州電子科技大學(xué)計算機學(xué)院XXXXXXComputer College of Hangzhou Dianzi University,Xiasha Higher Education Zone, Hangzhou City,Zhejiang Province, P. R. China, 310018
richardgbcc中國遼寧省沈陽市鐵西區(qū)滄海路11號6號樓三單元10樓1號
No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China
英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫.格式如下:(1)*** 室 / 房 :RM.*** ; (2) *** 村(鄉(xiāng)):*** Village ; (3)*** 號:No.*** ; (4)***號宿舍:*** Dormitory ; (5)***樓 / 層 :*** /F ; (6) ***住宅區(qū) / 小區(qū) :*** Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 :A / B / C / D ; (8) ***巷 / 弄 :*** Lane ; (9)***單元 :Unit *** ; (10) ***號樓 / 幢 :*** Buld ; (11)***公司 :*** Com./ *** Crop ;(12) ***廠 :*** Factory ; (13)***酒樓/酒店 :** Hotel ; (14) ***路 :*** Road ; (15)***花園 :*** Garden ; (16) ***街 :*** Street ; (17)***縣 :*** County ; (18) ***鎮(zhèn) :*** Town ; (19)***市 :*** / *** City ; (20) ***區(qū) :*** District ; (21)*** 信箱 :Mailbox *** ; (22) ***省 :*** Prov.; (23)中國:P.R.China.(二)以下為示范:寶山區(qū)示范新村37號403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District河南省南陽市中州路42號Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.湖北省荊州市紅苑大酒店Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.河南南陽市八一路272號特鋼公司Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov.中山市東區(qū)亨達花園7棟702Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室Room 601,No.34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian廈門公交總公司承諾辦Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen,Fujian山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲NO.204,Entrance A,Building NO.1,The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road,Qingdao,Shandong
tongueodysyStreet Address(街道地址)填:No. A3, Pingfang Road, Dahuang Zhuang, Chaoyang District。
這里“莊”直接用音譯,因為它是個地名,而不是實際上的村莊。
P.O. Box(郵政信箱):如果沒有,則不填。
Company Name(公司名稱):填你公司的名稱即可。
Apartment, Suite, Building, Floor(寓所、房間、寫字樓、樓層)填:F/L 3rd, Edson Building
State/Province/Region(州/省/區(qū))填:Beijing, 北京是直轄市,地位相當于省。
而且這里必須要填,不能空著,因為前面的地址都沒有包含北京,只注明了朝陽區(qū)。
用戶1085961277291636用英文怎么寫地址?RoomX,X,LianHuaBeiCun,FutianDistrict,ShenzhenCity,GuanZhouProvince.中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。
舉個例子供參考:1.住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室。
Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.2.Address:1120LincolnStreet,Denver,CO80203,USA.住址:美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編80203。
曠玉蓉叢儀
中國四川省成都市XX路XX號XX小區(qū)X-x-xX-x-xXXResidentialQuaterNo.XX,XXRoadChengducitySichuanprovincePRC***室/房:RM.******村(鄉(xiāng)):***Village***號:No.******號宿舍:***Dormitory***樓/層:***/F***住宅區(qū)/小區(qū):***ResidentialQuater甲/乙/丙/?。篈/B/C/D***巷/弄:***Lane***單元:Unit******號樓/幢:***Buld***公司:***Com./***Crop***廠:***Factory***酒樓/酒店:***Hotel***路:***Road***花園:***Garden***街:***Street***縣:***County***鎮(zhèn):***Town***市:***/***City***區(qū):***District***信箱:Mailbox******?。?**Prov.英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大,以下為示范:寶山區(qū)示范新村37號403室Room403,No.37,ShiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict河南省南陽市中州路42號Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.湖北省荊州市紅苑大酒店HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.河南南陽市八一路272號特鋼公司SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.中山市東區(qū)亨達花園7棟702Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian廈門公交總公司承諾辦ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,Xiamen,Fujian山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory,53KaipingRoad,Qingdao,Shandong
拜長青建午address地址zipcode/postalcode郵編地址address簡寫add郵編postcode 簡寫p.c全寫是attention...,商業(yè)文件或傳真上可以簡單的理解為收件人,或者抄送人。
但要明白attn這短寫不是隨便用的.比方樓主去函銀行,不管樓主寫什么經(jīng)理,什么主任,函件還是會通過一般收件,登記,總經(jīng)理辦公室(很可能只是總經(jīng)理的主任秘書)過目,然后進行分伩,分伩時是有一定的難度.難免處理較慢.因此,對商業(yè)伩扎有經(jīng)驗的人,大多會在dearsirs之前注明希望誰處理該事宜,如attn:mr.abc,billsdepartment用意是為方便對方分伩,而不是不敬的教對方如何處理他們的業(yè)務(wù)所以才有attn...而用了attn之后,臺頭人只可寫dearsirssattn次前就是收件公司全名和詳?shù)刂废驴畋仨氂脃oursfaithfully,簽名下注明簽署人的名字和職位商業(yè)伩扎不是發(fā)揮創(chuàng)意的場所,只要按習(xí)慣行事
haotu1113rd Floor, Edson Building, No. A3, Pingfang Road, Dahuang Village, Chaoyang District
State/Province/Region: may be required for some Countries
還有一個表格是讓填這個,請問這個可以填區(qū)嗎?因為北京是直轄市,沒有省,所以這個地方是空著還是可以填區(qū)名?
北京不需要填省名,空著吧。
用戶2669240682284419地址英語怎么讀?address諧音【俄拽斯】英 [??dres] 美 [??dres] n.住址;地址
秘制醬香烤鴨Luolong Olympic City C District 2 Building 1 unit 2001
偉大的樓主,如果族此我的回叢斗答對您有幫助,請務(wù)必點“采納"滲穗磨哦!感謝合作!O(∩_∩)O~
本文發(fā)布于:2023-02-28 03:40:37,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167752683711215.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:地址英語怎么讀?.doc
本文 PDF 下載地址:地址英語怎么讀?.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |