漢語里的俗語可以說是包羅萬象,其中一些數字式俗語,如:“不管三七二十一”“八九不離十” “八字不見一撇”等,更有些頗具地方色彩的俗語如“二百五”“十三點”等等。
有趣的是,德語中同樣有類似的用法。在此挑選一些德語里含有數字的俗語表達,以供學習交流。
1 eins
Nummer eins in.
頭等大事。
Nach eins kommt zwei.
不要急、按順序來。先有一才有二,先有我才有你!
2 zwei
zwei Herren dienen.
一仆二主。同時服侍兩位主子,表示左右為難的意思。
zwei linke H?nde haben.
同手同腳,身體不協調。
sich zwischen zwei Stühle tzen
陷入兩難的境地,無法做出決定。
nicht auf zwei Hochzeiten tanzen k?nnen.
“你不能同時在兩場婚禮上跳舞”,形容有些事情要一件件辦,心急吃不了熱豆腐。
Dazu geh?ren zwei!
這句話經常用來表達這樣的意思:兩個人都有責任!各打五十大板!一個巴掌拍不響!
3 drei
drei Kreuze machen.
在胸口畫三個十字,用來感恩厄運散去或幸運降臨。
Aller guten Dinge sind drei.
好事成三。
nicht bis drei z?hlen k?nnen.
蠢!都數不到三應該沒有別的詞能形容了。
kaum drei K? hoch in.
還沒三天奶酪高!形容很小的孩子。或者在對峙中形容別人“乳臭未干,毛未生齊”。
4 vier
etwas unter vier Augen besprechen.
兩個人秘密商談,沒有其他見證者。天知地知你知我知。
die eigene vier W?nde.
屬于自己的四面墻,類似于中國人在意的“頭上的一片瓦”(似乎合起來才是一套整房子)。
5 fünf
ine fünf Sinne zusammennehmen.
調動起五官,形容全神貫注。
Es ist fünf vor Zw?lf!
來不及了快上車!要遲到了!
sich etwas an den fünf Fingern abz?hlen k?nnen.
用五個指頭都能數清楚的事情,形容很容易想到的事情。
6 chs
Setzen, Sechs!
在學校里,老師讓某個同學起來回答問題,而他卻什么都答不上來的時候,老師會略帶戲謔和憤怒的說到:“坐下吧,啥都不會”。這個【6】表示考試分數不及格。
7 sieben
ein Buch mit sieben Siegeln.
擁有上了七層封印的書。表示未知或完全無法理解的事情。
in sieben Sprachen schweigen.
閉口不言,什么意見都不發表。這個短語是形容以馬利.康德的,他精通各種語言,但卻是個沉默寡言的人。
ein Gesicht ziehen wie sieben Tage Regenwetter.
臉苦得好像下了七天的雨。
8 acht
die Augen auf halb acht haben.
半閉著眼睛。很多人說這個描述跟8沒有關系,這里不是時間上的七點半,而是“einer halben Acht”(注意力只有一半),也有人認為這個詞是Achtern(船尾)的縮寫,表示只有船尾的一半。我們還可以說“Die Ho auf halb acht tragen”(褲子沒穿整齊)。這里到底跟8有沒有關系呢?值得商榷。
本文發布于:2023-02-28 21:19:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677747746110190.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:左右為難的意思(左右為難的意思解釋二年級).doc
本文 PDF 下載地址:左右為難的意思(左右為難的意思解釋二年級).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |
|