視頻加載中...
[Lynette's Hou, bathroom]
(Gabrielle hurriedly brushes her teeth. A little later, she us a washcloth to give herlf a quick sponge bath on her arms and neck. After making herlf look prentable, she takes the washcloth she was using and toss it to the side. )
Mary Alice Voiceover:"With no indoor plumbing, Gabrielle was now forced to improvi when it came to her personal hygiene wherever and whenever she had the opportunity."
由于家里的排水系統(tǒng)壞了,加布麗兒在個(gè)人衛(wèi)生方面不得不湊合點(diǎn),不論何時(shí)何處,利用一切可利用的機(jī)會(huì)。
improviv. 即興創(chuàng)作;即興表演;臨時(shí)準(zhǔn)備
(A few minutes later, she enters Lynette's kitchen and sits down at the table, where she picks up her cards and reaches for some food in the center of the table.)
Gabrielle: "Ahem. Sorry."
Edie: "That's okay. I was just about to give a Maisy Gibbons update."
我剛正準(zhǔn)備講梅西.吉本斯的最新情況。
Lynette: "Guys, we should be ashamed of ourlves for reveling in that woman's miry. That being said, Edie, plea continue."
姐妹們,我們因該為自己幸災(zāi)樂禍而慚愧。假大空到此為止,依迪,繼續(xù)說吧。
be ashamed of對 ... 感到羞恥
revel v.陶醉;狂歡作樂;揚(yáng)揚(yáng)得 意 revel in: 深愛;酷愛;著迷 miry 痛苦; 悲慘
reveling in that woman's miry.字面意思是,我們以這個(gè)女人的悲慘痛苦來作樂,可以譯成:幸災(zāi)樂禍
Edie: "Well, I hear from a very reliable source that Maisy's gonna cut a deal with the procution. Apparently, she has some high-profile johns, and the D.A.'s looking for a cond term."
據(jù)可靠消息梅西和檢控方達(dá)成協(xié)議。顯然她有很高級的客戶而且檢方想進(jìn)一步深入下去。
high-profile johns高級客戶
除了大家熟悉的人名約翰之外,在俚語里
1.John ①廁所;因?yàn)樽钤绲鸟R桶是一個(gè)名叫Dr. John Harington的人設(shè)計(jì)的。
②嫖客
2. John Hancock n.親筆簽名
John Hancock是美國獨(dú)立戰(zhàn)爭期間馬薩諸塞州的一個(gè)政客后來成為美國第三任總統(tǒng),他在《獨(dú)立宣言》上的簽名瀟灑有力,引人注目,由于這個(gè)原因,英文中“John Hancock”就成為簽名的代名詞。
地區(qū)檢察官(District Attorney) D.A.、州檢察官(State Attorney)S.A.
Lynette: "I don't get it. I don't get who would pay Maisy for x."
我實(shí)在不明白,誰會(huì)花錢和梅西睡覺。
Gabrielle: "Obviously, someone who's not getting it at home."
肯定是在家里無法得到滿足的男人。
Edie: "So, the upshot is Maisy is going to turn over her little black book with all of her clients' names."
結(jié)果是梅西打算把小黑本交上去,上面記著她客戶的名字。
upshot n. 結(jié)果,結(jié)局;要點(diǎn)
Lynette: "Really?."真的?
Edie: "Yep. I mean, can you imagine the fallout when this goes public? Ooh, blood on the walls."
真的。想想這份名單公之于眾將會(huì)怎么樣? 勢必掀起血雨腥風(fēng)。
fallout n. 原子塵的降下;輻射塵;余波;附帶結(jié)果
public adj. 公眾的;公共的;公開的
go public (go 連系動(dòng)詞)把(秘密、消息等)公開;公開宣布;使公司上市; 掛牌
Gabrielle: "I'm all in."我全押上。
Lynette: "I'll call. Bree?“
我跟。布里?
Bree: "Uh, what just happened?"剛剛怎啦?
Lynette: "The stakes were raid."賭注提高了。
Bree: "Yes, yes, they were. I fold."沒錯(cuò)。我不跟。
I fold. 我不玩了
本文發(fā)布于:2023-02-28 21:19:00,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677747825105683.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:幸災(zāi)樂禍?zhǔn)裁匆馑?幸災(zāi)樂禍?zhǔn)裁匆馑际鞘裁?.doc
本文 PDF 下載地址:幸災(zāi)樂禍?zhǔn)裁匆馑?幸災(zāi)樂禍?zhǔn)裁匆馑际鞘裁?.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |