• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            楚辭原文

            更新時間:2023-03-02 18:14:35 閱讀: 評論:0

            梵蒂岡宮-小孩感冒

            楚辭原文
            2023年3月2日發(fā)(作者:烏鎮(zhèn)南柵)

            楚辭·九歌

            東皇太一

            【原文】

            吉日兮辰良,

            東皇太一穆將愉兮上皇①。

            撫長劍兮玉珥②,

            繆鏘鳴兮琳瑯。

            瑤席兮玉瑱,

            盍將把兮瓊芳③。

            蕙肴蒸兮蘭藉,

            奠桂酒兮椒漿④。

            揚枹兮拊鼓,

            疏緩節(jié)兮安歌⑤,

            陳竽瑟兮浩倡⑥。

            靈偃蹇兮姣服,

            芳菲菲兮滿堂⑦。

            五音紛兮繁會⑧,

            君欣欣兮樂康。

            【注釋】

            ①辰良:即良辰的倒文。穆:肅穆恭敬的樣子。

            ②撫:撫摸。珥:耳飾,此指古代劍柄的頂端部分,又稱劍鐔、劍鼻子。

            ③瑤:美玉名,這里形容坐席質(zhì)地精美。一說“瑤”,“營”的假借字,香草名。“營席”,用營草

            編織的坐席。玉瑱(zhèn):壓席的玉器。瑱:通“鎮(zhèn)”。盍(hé):發(fā)語詞。將:舉。把:

            持。將把:指擺設的動作。瓊:美玉名。瓊芳:形容花色鮮美如玉。

            ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:祭奠。“桂酒”、“椒漿”,指浸泡香料的美酒。

            ⑤枹(fú):鼓槌。拊:擊。節(jié):音樂的節(jié)拍。安歌:安詳?shù)馗璩?/p>

            ⑥陳:列。竽:笙類吹奏樂器,有三十六簧。瑟:琴類彈奏樂器,有二十五弦。

            ⑦靈:楚辭中“靈”或指神,或指巫。王國維在《宋元戲曲史》中說:“謂巫曰靈,謂神亦曰靈。

            蓋群巫之中必有像神之衣服形貌動作者,而視為神之所憑依,故謂之靈,或謂之靈保。”這

            里指女巫。偃蹇(yǎnjiǎn):舞貌,謂舞姿裊娜。姣服:美麗的衣服。芳菲菲:香氣濃郁。

            ⑧五音:指宮、商、角、徵、羽五種音階。繁會:音調(diào)繁多,交響合奏。

            【譯文】

            吉祥的日子,良好的時光,

            恭恭敬敬娛樂天神東皇。

            手撫著鑲玉的長劍劍柄,

            身上的佩玉和鳴響叮當。

            精美的瑤席玉瑱壓四方,

            擺設好祭品鮮花散芳香。

            蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,

            獻上桂椒釀制的美酒漿。

            舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,

            疏節(jié)奏緩拍節(jié)聲調(diào)安詳,

            又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。

            巫女舞姿美服裝更漂亮,

            芬芳的香氣溢滿大廳堂。

            宮商角徵羽五音齊合奏,

            衷心祝神君快樂又健康。

            【賞析】

            《東皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊貴的神即上帝的樂歌。“皇”是天

            神的尊稱,楚人立神祠于東方,故稱東皇。“太一”,是說神道廣大無邊。《莊子·天地篇》:

            “主之以太一。”成玄英注:“太者廣大之名。一以不二為名,言大道曠蕩,無不制圉,囊括萬

            有,通而為一,故謂之太一。”全分三節(jié),首寫選擇吉日良辰,懷著恭敬的心情祭祀天神;

            次寫祭祀場面,著重寫祭品的豐盛,歌舞的歡快;最后寫對天神的祝愿。全詩對于東皇太一

            的形象并沒有具體地描寫,只是著力渲染了祭神的熱烈場面,從而表達出對天神的虔誠和尊

            敬。

            云中君

            【原文】

            浴蘭湯兮沐芳,

            華采衣兮若英①。

            靈連蜷兮既留,

            爛昭昭兮未央②。

            蹇將憺兮壽宮,

            與日月兮齊光③。

            龍駕兮帝服,

            聊翱游兮周章④。

            靈皇皇兮既降,

            云中君猋遠舉兮云中⑤。

            覽冀州兮有余,

            橫四海兮焉窮⑥。

            思夫君兮太息,

            極勞心兮忡忡⑦。

            【注釋】

            ①浴:洗身體。沐:洗頭發(fā)。古人祭神之前,必先齋戒,用蘭草沐浴。

            ②靈:指云中君。連蜷(quán):回環(huán)宛曲的樣子。爛昭昭:光明燦爛的樣子。未央:未

            盡。

            ③蹇(jiǎn):發(fā)語詞。憺(dàn):安。壽宮:寢堂。此指云神在天上的宮闕。

            ④龍駕:龍車,此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五彩(用郭沫若說)。

            ⑤靈:指云中君。皇皇:同煌煌,光明燦爛的樣子。猋(biāo):疾速。舉:高飛。

            ⑥覽:看。冀州:古代中國分為冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍九州,冀州為九州之

            首,因以代指全中國。

            ⑦君:指云中君。太息:即嘆息。忡忡(chōnɡ):心神不定的樣子。

            【譯文】

            我沐浴蘭湯滿身飄香,

            穿上彩衣像鮮花一樣。

            看云神宛曲停留云端,

            神光燦爛氣宇軒昂。

            你安居在云間殿堂,

            功德廣大與日月齊光。

            你駕龍車穿五彩衣裳,

            翱翔空中游覽四方。

            神光閃閃你從天而降,

            又疾速高飛重返天上。

            高瞻遠矚超越九州,

            恩被四海功德無量。

            思念神君長長嘆息,

            憂心忡忡黯然神傷。

            【賞析】

            這是祭祀云神的樂歌。王逸《章句》:“云神,豐隆也,一曰屏翳。”在中國古代神話里,云

            神和雨師,往往合二而一,成為一體。郭璞《山海經(jīng)·海夕卜東經(jīng)》注:“雨師謂屏翳也。”

            云行雨施,因此祭云也就是求雨。本篇從巫女的角度寫人對云神的愛慕企盼。首寫巫女沐浴

            更衣,虔誠地等待云神的降臨;接著寫云神降臨,由衷地贊頌云神“與日月兮齊光”的功德;

            最后寫云神來去匆匆,返回天上,巫女的憂心忡忡。詩中生動地描寫了群巫扮云神出現(xiàn)時的

            場面和祭者的贊頌、景慕以及對神的依戀之情。對云神的刻畫都是根據(jù)云的自然特點加以想

            象、夸張、增飾來完成的,其中既有對自然美的捕捉,又包含著人們對光明、自由等美好事

            物的追求。描寫曲折細膩,委婉動人。

            湘君

            【原文】

            君不行兮夷猶,

            蹇誰留兮中洲①?

            美要眇兮宜修,

            沛吾乘兮桂舟②。

            令沅湘兮無波,

            使江水兮安流③。

            望夫君兮未來,

            吹參差兮誰思④?

            駕飛龍兮兆征,

            邅吾道兮洞庭⑤。

            薜荔柏兮蕙綢⑥,

            蓀橈兮蘭旌。

            望涔陽兮極浦⑦,

            橫大江兮揚靈。

            揚靈兮未極⑧,

            女嬋媛兮為余太息。

            橫流涕兮潺湲,

            隱思君兮陫側(cè)⑨。

            桂棹兮蘭枻,

            斫冰兮積雪。

            采薜荔兮水中,

            搴芙蓉兮木末。

            心不同兮媒勞,

            恩不甚兮輕絕。

            石瀨兮淺淺,

            飛龍兮翩翩。

            交不忠兮怨長,

            期不信兮告余以不閑。

            鼉騁騖兮江皋,

            夕弭節(jié)兮北渚。

            鳥次兮屋上,

            水周兮堂下。

            捐余玦兮江中,

            遺余佩兮醴浦。

            采芳洲兮杜若,

            將以遺兮下女。

            時不可兮再得,

            聊逍遙兮容與。

            【注釋】

            ①夷猶:猶豫不前的樣子。

            ②要眇(yāomiǎo):美好的樣子。

            ③沅湘:沅江、湘江。江水:指長江。

            ④參差(cēncī):即排簫,相傳為舜所造,其狀如鳳翼之參差不齊,故名參差。

            ⑤飛龍:指刻畫著龍的快船。邅(zhān):楚方言,轉(zhuǎn)彎,改變方向。

            ⑥薜荔(bìlì):一種蔓生的常綠灌木。

            ⑦涔(cén)陽:地名,在涔水北岸,今湖南省醴縣有涔陽浦。

            ⑧極:終極,引申為到達。

            ⑨潺湲(chányuán):水不停流動的樣子,這里形容流淚之貌。

            ⑩棹(zhào):船槳。

            采:摘。搴(qiān):拔。

            心不同:指男女雙方心里想的不一樣。媒勞:媒人徒勞無用。

            石瀨(lài):沙石間的流水。淺淺:水快速流動的樣子。翩翩:輕快飛行的樣子。

            交不忠:交朋友卻不忠誠。怨長:產(chǎn)生的怨恨多。期:約會。不信:不守信用,不赴約。

            鼉(zhāo):同“朝”,早晨。騁騖(chěnɡwù):急速奔走。

            次:棲宿。周:環(huán)繞。

            捐:拋棄。玦(jué):圓形而有缺口的佩玉。玦與“決”同音,有表示決斷、決絕之義。

            芳洲:生長芳草的水洲。

            聊:姑且。逍遙:徘徊。容與:緩慢不前的樣子。

            【譯文】

            你猶豫不決遲遲不來,

            為誰停留在水中沙洲?

            我天生麗質(zhì)又修飾打扮,

            急流中駕起芳香的桂舟。

            令沅水湘水風平浪靜,

            讓長江安安靜靜地流。

            盼望你啊你卻不來,

            吹排簫啊我在思念誰?

            我駕起龍舟向北航行,

            掉轉(zhuǎn)船頭抵達洞庭。

            用薜荔做簾蕙草做帳,

            拿香蓀飾槳香蘭飾旌。

            極目騁懷遙望涔陽,

            揚起風帆橫渡大江。

            一路飛舟不見你的蹤影,

            侍女啊也為我嘆息悲傷。

            熱淚縱橫不住流淌,

            思念你啊痛斷肝腸。

            蕩起雙槳把穩(wěn)船舵,

            飛舟破浪卷起千堆雪。

            薜荔長在陸上啊偏要水中采,

            荷花開在水中啊卻上樹梢折。

            二人不同心媒人也徒勞,

            恩愛不深厚輕易拋棄我。

            石灘上的水啊淺又淺,

            龍舟輕又快啊飛向前。

            相愛不忠誠招人長怨恨,

            約會不守信卻說沒空閑。

            早晨在江邊急速奔走,

            傍晚泊舟在北洲停留。

            孤獨的鳥兒在屋上棲息,

            彎彎的江水在堂前緩流。

            把玉塊拋向滾滾江流。

            把玉佩丟在澧水之濱。

            在芳洲上采摘杜若,

            贈給下女聊表寸心。

            時光匆匆不會再來,

            放寬心懷靜候佳音。

            【賞析】

            《湘君》與下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的樂歌。舊說或謂湘君指舜,湘夫人指舜之二妃

            娥皇、女英。傳說舜帝南巡,死葬蒼梧,二妃追至洞庭,投水而死,成為湘水女神。本篇以

            湘夫人的口氣表現(xiàn)這位湘水女神對湘君的懷戀,對愛情的大膽追求。第一節(jié)寫湘夫人對湘君

            的懷念,第二節(jié)寫湘夫人對湘君失約的失望與哀怨,第三節(jié)寫湘夫人親迎湘君而不遇的怨恨,

            第四節(jié)寫湘夫人的決絕之情和內(nèi)心矛盾。全詩善于運用比興手法和景物描寫表現(xiàn)女主人公復

            雜的心理活動,使湘夫人的性格得到完滿的表現(xiàn)。文筆細膩,情韻悠長。

            湘夫人

            【原文】

            帝子降兮北渚,

            目眇眇兮愁予①。

            裊裊兮秋風②,

            洞庭波兮木葉下。

            登白薠兮騁望③,

            與佳期兮夕張。

            鳥何萃兮蘋中,

            罾何為兮木上④?

            沅有茝兮醴有蘭⑤,

            思公子兮未敢言。

            荒忽兮遠望⑥,

            觀流水兮潺湲。

            麋何食兮庭中⑦,

            蛟何為兮水裔?

            朝馳余馬兮江皋,

            夕濟兮西澨⑧。

            聞佳人兮召予,

            將騰駕兮偕逝⑨。

            筑室兮水中,

            葺之兮荷蓋⑩。

            蓀壁兮紫壇,

            播芳椒兮成堂。

            桂棟兮蘭橑,

            辛夷楣兮藥房。

            罔薜荔兮為帷,

            擗蕙榜兮既張。

            白玉兮為鎮(zhèn),

            疏石蘭兮為芳。

            芷葺兮荷屋,

            繚之兮杜衡。

            合百草兮實庭,

            建芳馨兮廡門,

            九疑繽兮并迎,

            靈之來兮如云。

            捐余袂兮江中,

            遺余褋兮醴浦。

            搴汀洲兮杜若,

            將以遺兮遠者。

            時不可兮驟得,

            聊逍遙兮容與。

            【注釋】

            ①帝子:湘君稱湘夫人之詞,因為湘夫人是帝堯的女兒,所以稱為帝子。

            ②裊裊(niǎo):微風吹拂的樣子,這里形容秋風微弱。

            ③白薠(fán):一種秋天生長的小草,湖澤岸邊多有之。

            ④萃(cuì):聚集。蘋(pín):水草名。罾(zēnɡ):魚網(wǎng)。此言鳥為什么聚集水草上,

            魚網(wǎng)為什么掛在樹上。

            ⑤茝(chǎi):白芷,香草名。

            ⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。

            ⑦麋(mí):駝鹿。

            ⑧濟:渡。

            ⑨騰駕:飛快地駕車。

            ⑩葺(qì):原指茅草苫蓋房屋,此指蓋房屋。

            蓀壁:用蓀草裝飾墻壁。蓀:香草名。

            桂棟:用桂木做正梁。

            擗(pǐ):拆開。

            鎮(zhèn):同“瑱”,壓坐席的玉瑱。

            杜衡:香草名。

            芳馨(xīn):芳香之物。馨:散布很遠的香氣。

            九疑:即九疑山,又名蒼梧山。這里的九疑,指九疑山的眾神。

            褋(dié):禪衣,指貼身穿的汗衫之類。洪興祖《楚辭補注》:“《方言》:‘禪衣,江淮南

            楚之間謂之褋。’”

            搴(qiān):拔取。

            驟得:一下子得到。此句言好時光不可能驟然得到,有好事多磨之意。

            【譯文】

            夫人降臨在江北小洲,

            我望眼欲穿心中哀愁。

            秋風裊裊萬木飄落葉,

            波涌浪翻千里洞庭秋。

            登上白薠崗舉目遠望,

            與佳人約會相見黃昏后。

            鳥兒為啥聚集水草里,

            魚網(wǎng)為啥掛在樹枝頭?

            沅水有白芷,澧水有香蘭,

            心中思念你,口中未敢言。

            恍恍惚惚向遠方張望,

            但見湘江北去流水潺潺。

            駝鹿為啥覓食在庭院,

            蛟龍為啥回游在水邊?

            早晨在江邊躍馬飛馳,

            傍晚渡過江到了西岸。

            聽到夫人的親切召喚,

            駕起快車一同歸樂園。

            宮室豪華筑在水中央,

            荷葉圓圓蓋在屋頂上。

            香蓀飾墻紫貝鋪庭院,

            花椒香味濃郁充滿廳堂。

            桂木做正梁,木蘭做椽子,

            辛夷做門楣,白芷飾臥房。

            湘夫人編織薜荔巧手做帷帳,

            剖開蕙草放在帳頂上。

            白玉為鎮(zhèn)壓住坐席,

            擺上石蘭滿室芬芳。

            荷葉屋頂再加放白芷,

            杜衡纏繞讓滿院飄香。

            聚集百草布滿庭院,

            香花擺在門旁走廊。

            九疑眾神前來迎接,

            群神云集紛紛揚揚。

            把香囊拋向滾滾江流,

            把禪衣扔在澧水之濱。

            在沙洲上拔取杜若,

            贈寄遠方人聊表寸心。

            好時光不能驟然得到,

            且逍遙等待吉日良辰。

            【賞析】

            《湘夫人》是以湘君的口氣表現(xiàn)這位湘水男神對湘夫人的懷戀,表現(xiàn)了他對愛情的忠貞。第

            一節(jié)寫湘君盼望會見湘夫人的迫切心情及會見落空后的內(nèi)心惆悵,第二節(jié)抒寫湘君對湘夫人

            的癡情和對幸福生活的渴望,第三節(jié)寫湘君的決絕之情和希望。詩人通過對現(xiàn)實景物、假想

            景物和幻想境界的描寫,構(gòu)成了多種形式的情景交融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏

            變化。《湘君》《湘夫人》互相對映,實為一篇。詩人用“誤會法”曲折地表現(xiàn)二人對純真愛

            情的追求和對美好生活的向往。二人本真心相愛,約會相見,但卻沒有約定會面地點,竟往

            返徒勞,相會無緣,終生怨恨,竟至捐玦遺佩,表示決絕;然而內(nèi)心愛火難滅,一旦真相大

            白,雪化冰消,會愛得更深的。

            大司命

            【原文】

            廣開兮天門,

            紛吾乘兮玄云①。

            令飄風兮先驅(qū),

            使凍雨兮灑塵②。

            君回翔兮以下,

            逾空桑兮從女③。

            紛總總兮九州,

            何壽夭兮在予④。

            高飛兮安翔,

            乘清氣兮御陰陽⑤。

            吾與君兮齊速,

            導帝之兮九坑⑥。

            靈衣兮被被,

            玉佩兮陸離⑦。

            壹陰兮壹陽,

            眾莫知兮余所為⑧。

            折疏麻兮瑤華,

            將以遺兮離居⑨。

            老冉冉兮既極,

            不寖近兮愈疏⑩。

            乘龍兮轔轔,

            高馳兮沖天。

            結(jié)桂枝兮延佇,

            羌愈思兮愁人。

            愁人兮奈何,

            愿若今兮無虧。

            固人命兮有當,

            孰離合兮可為?

            【注釋】

            ①廣開:大開。紛:多貌,形容玄云。玄云:黑云。

            ②飄風:即旋風。王逸《章句》:“回風為飄。”先驅(qū):在前開路。

            ③君:對大司命的尊稱。回翔:像鳥兒一樣盤旋飛翔。逾:越過。

            ④紛總總:盛多的樣子。言九州人口眾多。

            ⑤陰陽:指天地間的陰陽二氣,古人認為宇宙萬物的發(fā)展變化皆由陰陽二氣運行所定。以上

            四句為男覡扮大司命唱。

            ⑥九坑:即九州,泛指人世間。上帝是造物主,有至高無上的權(quán)威,大司命掌管人類的壽命,

            是這種權(quán)威的體現(xiàn)。“導帝之兮九坑”,就是把上帝的權(quán)威引導到人世間。這兩句為女巫唱。

            ⑦被被:同披披,飄動的樣子。

            ⑧壹陰壹陽:或陰或陽,變幻莫測。

            ⑨遺(wèi):贈給。

            ⑩冉冉(rǎn):漸漸。

            轔轔:車聲。這兩句為大司命唱,言大司命乘龍車高飛,返回天宮。

            延佇(zhù):長久地站立。

            若今兮無虧:猶言及時珍重。

            固:本來。當:定規(guī)。

            可為:可以掌握。以上六句為女巫唱,表示對大司命高飛而去的依戀和無可奈何的寬慰。

            【譯文】

            敞開了天國的大門,

            我乘上濃密的烏云。

            命令旋風為我開道,

            叫那暴雨洗灑路塵。

            神君盤旋從空中下降,

            我緊跟著你越過空桑。

            九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,

            誰生誰死都握在我手上。

            高空里我安詳?shù)仫w翔,

            乘天地正氣駕馭陰陽。

            我虔誠恭敬緊跟著你,

            把上帝權(quán)威帶到九州上。

            神衣飄動啊長又長,

            玉佩閃爍啊放光芒。

            一陰一陽啊變幻莫測,

            我做的事啊眾人怎知詳。

            折一枝神麻的玉色花朵,

            送給你這將離去的神靈。

            衰老已經(jīng)漸漸地到來,

            不親近就更要疏遠感情。

            我乘著龍車車聲轔轔,

            高飛沖天啊直入重云。

            手持一束桂枝久久佇立,

            愈是想念啊愈是傷心。

            傷心哀愁又有什么用,

            但愿像現(xiàn)在康健無損。

            人的壽命本來有定分,

            死生離合啊怎能由人?

            【賞析】

            大司命是古人心目中掌管人類壽夭、生死的天神。這首詩由男覡飾大司命,女巫飾人間凡女,

            通過相互對唱,表現(xiàn)了大司命降落人間,與人間凡女相愛,又獨自返回天宮的故事。大司命

            的形象嚴肅而又神秘,人間凡女的形象溫柔而又多情。她愛戀大司命,但掌管人類壽夭、生

            死的大司命卻不得不與她分別。那么,人間福禍榮辱,究竟是由誰來主宰呢?人們熱愛生活,

            都希望長壽,但人生無常,死亡經(jīng)常威脅著人們;因此,人們虔誠地祭祀司命之神。

            少司命

            【原文】

            秋蘭兮麋蕪,

            羅生兮堂下①。

            綠葉兮素華,

            芳菲菲兮襲予②。

            夫人自有兮美子,

            蓀何以兮愁苦③?

            秋蘭兮青青,

            綠葉兮紫莖④。

            滿堂兮美人,

            忽獨與余兮目成⑤。

            入不言兮出不辭,

            乘回風兮載云旗⑥。

            悲莫悲兮生別離,

            樂莫樂兮新相知⑦。

            荷衣兮蕙帶,

            儵而來兮忽而逝⑧。

            夕宿兮帝郊,

            君誰須兮云之際⑨?

            與女沐兮咸池,

            晞女發(fā)兮陽之阿⑩。

            望美人兮未來,

            臨風恍兮浩歌。

            孔蓋兮翠旌,

            登九天兮撫彗星。

            竦長劍兮擁幼艾,

            蓀獨宜兮為民正。

            【注釋】

            ①麋(mí)蕪:香草名,七八月間開白花,香氣濃郁。羅生:并列而生。

            ②素華:即白花。菲菲:形容香氣濃郁。襲:指香氣撲鼻。予:主祭男覡自稱。

            ③蓀:香草名,借指少司命。

            ④青青:通“菁菁(jīnɡ)”。草木茂盛的樣子。

            ⑤美人:指參加祭禮的人們。

            ⑥入不言兮出不辭:少司命進來時不說話,離開時沒有告辭。

            ⑦這兩句言少司命去后人的悲哀:人生最大的悲哀莫過于和相愛的人生生分離,人生最大的

            歡樂莫過于有了新的知心人。

            ⑧儵(shū):同“倏”,忽然。逝:離去。

            ⑨帝:上帝。帝郊:指天國的郊野。

            ⑩晞(xī):曬干。陽之阿:向陽的山窩。“與女沐兮咸池”前,原有“與女游兮九河,沖風起

            兮水揚波”二句,宋洪興祖《楚辭補注》說:“王逸無注,古本無此二句……此二句河伯章中

            語也”。據(jù)此,將二句刪去。

            恍(huǎnɡ):失意的樣子。

            彗星:俗稱掃帚星,古人認為是災星。一說,撫是撫摸,安撫。彗星形似掃帚,古人想象可

            以用之掃除污穢,“天之有彗也,以除穢也。”(《左傳·昭公二十六年》)

            竦(sǒnɡ):執(zhí),舉起。

            【譯文】

            芬芳的秋蘭,潔白的麋蕪,

            并列生長在堂下漫布。

            綠色的葉子,白色的花朵,

            香氣濃郁沁入我的肺腑。

            人們自有嬌美的小兒女,

            你為何還要替他們愁苦?

            秋天的蘭花真茂盛,

            綠葉紫莖郁郁蔥蔥。

            滿堂的人兒都傾慕你,

            只對我傳情把秋波送。

            來時默默走時無言語,

            乘風駕云飄然離我去。

            悲哀莫過于有情人離別,

            歡樂莫過于知心人團聚。

            荷葉做衣蕙草做腰帶,

            匆匆而來忽然飄天外。

            傍晚時你投宿在帝郊,

            云端里你又把誰等待?

            想與你一同沐浴在咸池,

            想與你同曬頭發(fā)在山窩。

            盼望美人啊美人不來,

            心神恍惚啊當風高歌。

            孔雀車蓋翡翠旗旌,

            飛上九天掃除彗星。

            一手舉長劍一手抱幼童,

            保護老百姓神中你最行。

            【賞析】

            少司命是掌管人的子嗣后代的天神。王夫之《楚辭通釋》說:“大司命統(tǒng)司人之生死。而少

            司命則司人子嗣之有無。以其所司者嬰稚,故曰少。”全詩都是主祭的男覡的唱詞。開頭六

            句和結(jié)尾四句,是對少司命的正面贊頌,說她時刻關(guān)心人的子嗣問題,“竦長劍兮擁幼艾”,

            一手舉著長劍,一手擁抱著嬰兒,是一位人類守護神的形象,既威武又慈愛。中間部分描寫

            人神戀愛之情,從另一方面表現(xiàn)了這位女神的溫柔與多情,從而使少司命的形象更加豐滿而

            動人。“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知”兩句,概括了人們相思離別之情,具有濃郁的民

            歌風味,膾炙人口,常為后人所引用。

            東君

            【原文】

            暾將出兮東方,

            照吾檻兮扶桑①。

            撫余馬兮安驅(qū),

            夜皎皎兮既明②。

            駕龍辀兮乘雷,

            載云旗兮委蛇③。

            長太息兮將上,

            心低佪兮顧懷④。

            羌聲色兮娛人,

            觀者憺兮忘歸⑤。

            縆瑟兮交鼓,

            簫鐘兮瑤簴⑥。

            鳴篪兮吹竽,

            思靈保兮賢姱⑦。

            翾飛兮翠曾,

            展詩兮會舞⑧。

            應律兮合節(jié),

            靈之來兮蔽日⑨。

            青云衣兮白霓裳,

            舉長矢兮射天狼⑩。

            操余弧兮反淪降,

            援北斗兮酌桂漿。

            撰余轡兮高駝翔,

            杳冥冥兮以東行。

            【注釋】

            ①暾(tūn):初升的太陽。

            ②安驅(qū):安穩(wěn)地驅(qū)馳。

            ③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的樣子。

            ④顧懷:眷顧懷戀。顧:回頭看。

            ⑤憺(dàn):安樂,這里有迷戀的意思。

            ⑥縆(ɡēnɡ)瑟:繃緊琴瑟上的弦。

            ⑦篪(chí):竹制的吹奏樂器,形似笛,有八孔。

            ⑧翾(xuān)飛:鳥兒輕飛滑翔的樣子。

            ⑨蔽日:形容神靈眾多,遮天蔽日。

            ⑩青云衣兮白霓裳:以青云為衣,白霓為裳。古時上衣稱衣,下衣稱裳。霓:副虹,指虹外

            圍的光圈。

            弧:木弓,這里也是星名。與矢星合稱弧矢。

            東行:是說太陽白天在空中西行,夜晚在大地背面趕回東方。這雖是屈原超現(xiàn)實的想象,但

            已多少顯露了渾天說的胚芽,這比起當時普遍流行的蓋天說是一個進步。

            【譯文】

            一輪紅日將出現(xiàn)在東方,

            照耀我的欄桿神木扶桑。

            撫拍我的寶馬安步緩行,

            夜色漸漸消失露出曙光。

            駕著龍車車聲如雷響,

            遍插云旗旗幟隨風揚。

            長嘆一聲將要升天去,

            低頭徘徊又把故鄉(xiāng)望。

            車聲旗色娛樂人心醉,

            觀者著迷竟把歸家忘。

            繃緊琴弦鼓聲相對響,

            敲擊大鐘鐘架搖晃晃。

            吹奏橫笛竽笛聲相和,

            思戀靈巫賢惠又漂亮。

            舞姿翩翩像翠鳥輕飛,

            載歌載舞齊聲誦詩章。

            按照音律唱踏著節(jié)拍舞,

            群神來迎接多得遮太陽。

            青云做衣白霓做裙裳,

            高舉長箭射殺賊天狼。

            操持天弓向西方沉落,

            拿起北斗舀取桂酒漿。

            抓住馬韁繩高高飛馳,

            幽幽黑暗中急奔東方。

            【賞析】

            本篇是祭祀日神的樂歌。全詩分三部分,開頭十句為巫者扮東君的唱詞,寫太陽從東方升起

            以及他流連眷顧故居的心情。中間八句為娛樂東君的女巫的唱詞,正面敘寫祭祀日神歌舞場

            面的繁盛,表現(xiàn)了人們對日神的愛幕和期望。結(jié)尾六句仍為巫者扮東君的唱詞,寫太陽神的

            自述,描寫東君由中天而西行時除暴誅惡的義舉,以及成功后的喜悅。關(guān)于射“天狼”的寓意,

            王逸說天狼“以喻貪殘”,蔣驥說“喻小人”,實際以之喻秦國較為合理。戰(zhàn)國時,秦國在楚人

            心目中是侵略成性的“虎狼之國”,而主侵掠的天狼星,其分野恰在秦地。東君射殺天狼,除

            暴誅惡,正反映了楚國人民戰(zhàn)勝強秦的強烈愿望,也寄寓了詩人的報國之志和愛國之情。

            全詩采用擬人化的寫法,成功地塑造了日神東君的形象。東君既是太陽本身的藝術(shù)化,具有

            自然界的太陽的諸多特點;同時他又是被人格化了的神的形象,被賦予了種種人的感情,成

            為一個有個性、有情感的活生生神的形象。

            關(guān)于《東君》的編次,聞一多先生在《楚辭校補》中說:“東君與云中君皆天神之屬,其歌

            辭宜亦相次。顧今本二章部居懸絕,無義可尋。其為錯簡,殆無可疑。余謂古本東君次在云

            中君前。《史記·封禪書》《漢書·郊祀志》并云:‘晉巫祠五帝、東君、云中君’……成以二

            神連稱,明楚俗致祭,詩人造歌,亦當以二神相將。且惟東君在云中君前,少司命乃得與河

            伯首尾相銜,而河伯首二句乃得闐入少司命中耳。”僅錄以備考。

            河伯

            【原文】

            與女游兮九河,

            沖風起兮水揚波①。

            乘水車兮荷蓋,

            駕兩龍兮驂螭②。

            登昆侖兮四望,

            心飛揚兮浩蕩③。

            日將暮兮悵忘歸,

            惟極浦兮寤懷④。

            河伯魚鱗屋兮龍?zhí)茫?/p>

            紫貝闕兮珠宮⑤,

            靈何為兮水中⑥?

            乘白黿兮逐文魚,

            與女游兮河之渚⑦,

            流澌紛兮將來下⑧。

            子交手兮東行,

            送美人兮南浦⑨。

            波滔滔兮來迎,

            魚鄰鄰兮媵予⑩。

            【注釋】

            ①九河:黃河的總名。傳說大禹治水到兗州,把河水分為九道。王逸注九河為“徒駭、太史、

            馬頰、覆釜、胡蘇、簡、絮、鉤、磐、鬲津”。

            ②驂(cān):古時用四匹馬駕車,中間的兩匹馬叫服,兩邊的兩匹馬叫驂,這里作動詞用。

            ③昆侖:山名,傳說為黃河的發(fā)源地。

            ④悵忘歸:姜亮夫《屈原賦校注》據(jù)王逸注“心樂志悅忽忘還歸也”,推斷“悵忘歸”,為“儋忘

            歸”之誤。此句意為:太陽將落,我們迷戀景色忘記了返回住地。

            ⑤魚鱗屋:以魚鱗做瓦的房屋。

            ⑥靈:指河伯。

            ⑦文魚:有斑紋的魚。《山海經(jīng)·中山經(jīng)》:“睢水東注江,其中多文魚。”注:“有斑余也”。

            ⑧流澌:即流水。一說“流澌”是融解的冰塊。

            ⑨子:指河伯。

            ⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,這里作動詞用,陪伴的意思。

            【譯文】

            河神啊,與你一起游九河,

            急風沖起河水泛洪波。

            乘坐水車荷葉做車蓋,

            雙龍駕轅雙螭來拉車。

            登上昆侖縱目望四方,

            心意飛揚胸懷多寬暢。

            日暮美景流連竟忘歸,

            突然警醒更懷念水鄉(xiāng)。

            魚鱗做屋瓦廳堂畫蛟龍,

            紫貝飾門闕珍珠飾玉宮,

            河伯啊,為何久住水中?

            乘上白黿文魚伴,

            同游沙洲永相隨,

            綿綿情深如流水。

            與你攜手向東行,

            送你同到河南岸。

            滔滔河水來歡迎,

            魚兒列隊來陪伴。

            【賞析】

            河伯為黃河之神。祭祀河神,由來久遠,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的記載。河伯之名

            起源于戰(zhàn)國,《韓非子·內(nèi)儲說上》:“齊人有謂齊王曰:‘河伯,大神也。’”《莊子·秋水》中

            出現(xiàn)了河伯的形象。《史記·六國年表》說:“秦靈公八年,初以君主妻河。”褚少孫補《史記·滑

            稽列傳》載有河伯娶親的故事。本篇為祭祀河神的樂歌,通篇以女子的語氣敘說與河伯的歡

            會暢游。他們乘水車駕兩龍游于九河之上,他們登上黃河發(fā)源地昆侖之巔,他們住在水中,

            魚鱗紫貝裝飾的宮殿富麗堂皇,他們攜手東行,波濤迎接,魚兒陪伴。古代黃河經(jīng)常泛濫成

            災,人們無力征服為害于人的黃河,于是采取安撫、和親、賄賂的辦法。這首祀河之歌正是

            這種辦法的曲折反映。也有人認為本篇寫河伯與洛水女神的戀愛故事。“女”、“子”、“美人”

            等都指代洛水女神,全篇以河伯的語氣敘事抒情,可備一說。

            山鬼

            【原文】

            若有人兮山之阿,

            被薜荔兮帶女蘿①。

            既含睇兮又宜笑,

            子慕予兮善窈窕②。

            乘赤豹兮從文貍,

            辛夷車兮結(jié)桂旗③。

            被石蘭兮帶杜衡,

            折芳馨兮遺所思④。

            余處幽篁兮終不見天,

            路險難兮獨后來⑤。

            山鬼表獨立兮山之上,

            云容容兮而在下⑥。

            杳冥冥兮羌晝晦,

            東風飄兮神靈雨⑦。

            留靈修兮憺忘歸,

            歲既晏兮孰華予⑧?

            采三秀兮於山間,

            石磊磊兮葛蔓蔓⑨。

            怨公子兮悵忘歸,

            君思我兮不得閑⑩。

            山中人兮芳杜若,

            飲石泉兮蔭松柏。

            君思我兮然疑作。

            雷填填兮雨冥冥,

            猿啾啾兮狖夜鳴。

            風颯颯兮木蕭蕭,

            思公子兮徒離憂。

            【注釋】

            ①女蘿:地衣類隱花植物,又名松蘿。

            ②含睇(dì):含情微視。睇:微盼,《說文》:“目小視也,南楚謂眄曰睇。”

            ③赤豹:毛色紅褐的豹。

            ④被石蘭:即用石蘭做車蓋。

            ⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。

            ⑥容容:通“溶溶”。水流貌,這里形容云氣浮動的樣子。

            ⑦杳(yǎo):深遠。

            ⑧留靈修:即為靈修而留。靈修:指山鬼思念的人。

            ⑨三秀:靈芝草,靈一年三次開花,故稱“三秀”。

            ⑩公子:亦指山鬼思念的人。

            飲石泉:飲山石間的泉水。言飲食的芳潔。

            然疑作:即半信半疑。然:是,相信。疑:懷疑。作:交作。

            狖(yòu):黑色長尾猿。

            離憂:遭受憂傷。離:通“罹”,遭受。

            【譯文】

            好像有個人兒在山坳,

            身披薜荔女蘿束細腰。

            含情脈脈開口微微笑,

            你愛我啊美麗又窈窕。

            赤豹前拉車,后跟大花貍,

            辛夷木做車桂枝做旌旗。

            石蘭做車蓋杜衡做飄帶,

            折下香花送給意中的你。

            我身居竹林深處暗不見天日,

            通路艱難險阻使我來遲。

            我孤獨地站在高山頂端,

            云海茫茫在我腳下翻卷。

            昏昏暗暗白晝?nèi)缫雇恚?/p>

            東風陣陣飄灑著細雨。

            癡心等待你不思回返,

            紅顏已凋謝誰來顧盼?

            采靈芝仙草在那巫山間,

            山石嶙峋葛藤蔓蔓。

            怨恨你失約惆悵我忘返,

            你也思念我只是不得閑。

            山中人兒純真像杜若,

            啜飲石泉佇立松柏下。

            你想我誰知是真是假。

            雷聲隆隆細雨飄揚,

            長猿夜啼聲聲斷人腸。

            秋風颯颯黃葉飄零,

            癡情思公子徒自哀傷。

            【賞析】

            本篇為祭祀山神的樂歌,因非正神,故稱鬼。古今許多學者認為詩中所寫的山中女神就是傳

            說中的巫山神女瑤姬。清人顧成天《九歌解》說:“楚襄王游云夢,夢一婦人,名曰瑤姬。

            通篇辭意,似指此事。”郭沫若《屈原賦今譯》根據(jù)詩中“采三秀兮於山間”,認為“於”、“巫”

            古音通轉(zhuǎn),“於山”即巫山,山神即宋玉《高唐賦》中所寫的巫山女神。詩中山鬼是一纏綿多

            情的女神,全詩細致地表現(xiàn)了山中女神對美好愛情的向往和失戀后的憂傷凄苦情態(tài)。開頭八

            句寫山鬼的出場、裝束、神態(tài)和乘車赴約的情景,中間十二句寫山鬼不見情人赴約的內(nèi)心活

            動,最后七句進一步以凄厲的背景,渲染了山鬼失戀后的痛苦。山鬼的形象既有山川景色的

            自然美,又有社會人世美麗多情女子之美,是自然美與社會美的巧妙結(jié)合。

            國殤

            【原文】

            操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。

            旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。

            凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

            霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

            天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

            出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。

            帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

            誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。

            身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!

            【注釋】

            ①犀甲:用犀牛皮制成的鎧甲,最為堅韌。

            ②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通稱。

            ③驂(cān):古時用四匹馬駕車,中間的兩匹叫服,兩旁的兩匹叫驂。

            ④縶(zhí):絆住。

            ⑤懟(duì):怨恨。

            ⑥反:同“返”。

            ⑦秦弓:秦地制造的弓。

            ⑧誠:實在是。勇:勇氣。武:武藝。不可凌:言戰(zhàn)士寧死不屈,志不可奪。

            ⑨神以靈:精神不死,神魂顯靈。鬼雄:鬼中的英雄。

            【譯文】

            手持吳戈身披犀牛甲,

            車輪交錯短兵相廝殺。

            旌旗蔽日陣前敵人多如云,

            勇士爭先哪怕亂箭交墜下。

            強敵沖我陣,隊列遭踐踏,

            左驂倒地死,右服被刀扎。

            車輪深陷四匹戰(zhàn)馬被拴住,

            揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。

            蒼天哀怨神靈怒氣迸發(fā),

            將士陣亡尸橫荒野山下。

            勇夫出征一去不復返,

            荒原渺茫道路多遙遠。

            佩帶長劍秦弓拿在手,

            身首分離雄心永不變。

            真是既勇敢啊又有武藝,

            始終剛強啊不可侵凌。

            身雖死啊精神不死顯威靈,

            就是做鬼啊也是鬼中雄。

            【賞析】

            國殤是指為國犧牲的將士,未成人夭折謂之殤。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女束冠

            笄而死者謂之殤在外而死者謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之瘍也。

            歌此以吊之,通篇直賦其事。”《九歌》從《東皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然

            界中的神祇,獨最后這一篇《國殤》是祭人間為國犧牲的將士的。許多學者認為這和戰(zhàn)國時

            秦楚戰(zhàn)爭有關(guān),楚懷王時楚國多次和秦國交戰(zhàn),幾乎每次都遭到慘重的失敗。楚國人民為了

            保衛(wèi)國家,抗擊強秦,英勇殺敵,前赴后繼。屆原寫這篇作品就是為了歌頌楚國將士為保衛(wèi)

            國家不惜犧牲、視死如歸的英雄氣概和豪邁精神。

            詩中前十句寫激烈而悲壯的戰(zhàn)斗場面,在強敵面前楚軍浴血奮戰(zhàn),其斗爭精神驚天地、泣鬼

            神。后八句悼念將士為國捐軀,頌揚他們至死不屈的英雄精神。全詩直賦其事,激昂慷慨,

            是古今詩壇不朽的杰作。

            禮魂

            【原文】

            成禮兮會鼓,

            傳芭兮代舞①,

            姱女倡兮容與②。

            春蘭兮秋菊,

            長無絕兮終古③。

            【注釋】

            ①傳芭(bā):互相傳遞花朵。芭:同“葩”,初開的花朵。

            ②姱(kuā):美好。

            ③長無絕:永不斷絕。

            【譯文】

            祭禮完成一齊擊鳴鼓,

            傳遞鮮花輪番來跳舞,

            美女高唱歌聲多安舒。

            春蘭秋菊常供奉,

            祭禮不絕傳千古。

            【賞析】

            本篇是禮成送神之辭。魂,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼。王夫之

            《楚辭通釋》說:“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言終古無

            絕,乃送神之曲也。”詩中描寫祭禮完成時載歌載舞的熱烈場面,表達了人們希望祭禮終古

            無絕。

            本文發(fā)布于:2023-03-02 18:14:35,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677752075111520.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:楚辭原文.doc

            本文 PDF 下載地址:楚辭原文.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:楚辭原文
            相關(guān)文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網(wǎng)旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 激情综合五月| 中文字幕日韩有码av| 亚洲人成电影网站色mp4| 亚洲伊人五月丁香激情| 顶级少妇做爰视频在线观看| 欧洲美熟女乱又伦免费视频| 夜夜添无码一区二区三区| 久久亚洲av午夜福利精品一区| 2020久久国产综合精品swag| 人妻少妇久久中文字幕| 国产精品视频一区二区三区无码 | 永久免费AV无码网站大全| 夜夜爽免费888视频| 少妇激情av一区二区三区| 又大又硬又爽免费视频| 免费观看又色又爽又黄的韩国| 久视频精品线在线观看| 亚洲AV综合色区无码一区| 国产日韩欧美精品一区二区三区| 久草国产在线观看| 伊人成人在线视频免费| 欧美18videosex性欧美tube1080| 久久精品青青大伊人av| 国产成人亚洲精品青草天美| 国产不卡精品视频男人的天堂| 好男人官网资源在线观看| 国产鲁鲁视频在线观看| 人妻少妇精品中文字幕| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮 | 在线看片免费不卡人成视频| 4虎四虎永久在线精品免费| 午夜久久水蜜桃一区二区| 亚洲成人精品综合在线| 伊人久久大香线蕉AV网禁呦| 国产真实伦在线观看视频| 国产亚洲精品久久yy50| 国产激情无码一区二区三区| 夜夜添无码一区二区三区| 国内大量情侣作爱视频| 蜜国产精品JK白丝AV网站| 精品久久久久无码|