(? ̄△ ̄)?
每天晚上一篇英語知識(shí)普及
英語罐頭
本文是我的第132篇英語知識(shí)文章
Change your tune?改變你的調(diào)性?是要這么翻譯嗎?
就像中文一樣,異曲同工我們很少會(huì)用它來表示音樂,而在英語也有很多音樂相關(guān)的短語,現(xiàn)在衍生出很多不同的含義。今天來看看那些和音樂相關(guān)的詞匯吧。Let's go!
1.Change your tune 改變想法,行為
tune,曲調(diào),調(diào)性。就像在唱歌時(shí)改變其中的曲調(diào)以便自己唱的更舒服,change your tune表示在行為,想法上做出改變。
He was against the idea to start with, but he soon changed his tune when he realized how much money he'd get.
一開始他反對(duì)這個(gè)主意,可是等他意識(shí)到自己能賺到那么多錢時(shí)就立刻改變了態(tài)度。
2.Blow your own trumpet/horn 自吹自擂
Trumpet和horn分別指樂器中的喇叭和小號(hào),詞組原意是指吹樂器的,但在后面逐漸衍生出吹牛,自吹自擂的意思。
I don’t mean to blow my own trumpet, but the beer I brewed is cond to none in this country.
真的不是我吹牛,但我的啤酒真的是全國(guó)最好喝的。
3.Pull out all the stops 竭盡全力
這里的stops并不是指我們平時(shí)說的”停止“或者”車站“,而是使用了比較偏門的意思,”音管“。拉起(Pull out)全部的需要非常盡力,因此衍生出”竭盡全力“的意思。
They pulled out all the stops for their daughter's wedding.
他們竭盡全力張羅女兒的婚禮。
4.Ring a bell 聽起來耳熟
Ring a bell表面意思指“響起鈴聲”,而是指某想不起來卻十分熟悉的回憶,中文有時(shí)候會(huì)翻譯成“熟悉,耳熟”。
The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before.
這個(gè)名字聽著很熟,但是我記不起來以前在哪兒聽到過。
5.Be not one’s forte 不是某人的強(qiáng)處
Forte在音樂中指“大聲,強(qiáng)烈的聲音”,然而其本身也有“強(qiáng)項(xiàng),專長(zhǎng)”的意思。
Originality was not his forte.
獨(dú)立創(chuàng)作不是他的強(qiáng)處。
英語是不是你的forte呢?
假如不是你的強(qiáng)項(xiàng),相信總有一天你會(huì)拿下它!
這是英語罐頭,每天我都會(huì)分享最實(shí)用的英語知識(shí)
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學(xué)習(xí)更多英語知識(shí),歡迎關(guān)注我!
本文發(fā)布于:2023-02-28 21:22:00,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677752237111562.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:竭盡全力的意思(竭盡所能的意思).doc
本文 PDF 下載地址:竭盡全力的意思(竭盡所能的意思).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |