昨天皮卡丘和迪麗熱巴一起出去吃燒烤,喝啤酒,突然熱巴就問皮卡丘:烤串英語該怎么說?今天就來帶大家聊聊“烤串”的那些事兒!
01、在我們的印象里,“燒烤”的英文是 barbecue,然后我們偶爾也可以將其縮寫成"BBQ",但是注意了!
BBQ 不能只讀B-B-Q,在發音的時候,還是要讀它的全名Bar-B-Q!
我們來深挖一下 barbecue 這個詞:
它在牛津詞典里的釋義是:a meal or gathering at which meat, fish, or other food is cooked out of doors on a rack over an open fire or on a special appliance 戶外燒烤。
這里要注意的幾個點是"out of doors"、"open fire",也就是說,barbecue 通常是指在戶外用烤架烤的燒烤 。
例句:
The barbecue had been t up by the lake, whither Matthew and Sara were conducted.
燒烤已在湖邊開始,馬修和薩莉被帶往那里。
除此之外,barbecue 還有“烤架”的意思:a metal appliance ud for the preparation of food at a barbecue, or a brick fireplace containing such an appliance (燒烤用)烤架,烤爐。
例句:
Where you might usually expect a bus shelter, instead you'll find a barbecue.
在你常常認為是一個公交站臺的地方,可能這里會是一個燒烤攤。
它和 broiler 以及 grill 意思相近。
02、說完“燒烤”,我們回歸正題——烤串,雖說烤串是燒烤的一種,但是它也有自己的英文:kebab 英 [k??bab] 美 [k??bɑb]
kebab 是什么呢,我們先來看下英文釋義:a dish consisting of small pieces of meat, tomatoes, onions, etc, threaded onto skewers and grilled,generally over charcoal.
也就是說把肉或者蔬菜穿在簽子上面去烤,通常是在炭火(charcoal)上烤,像這一種就叫做 kebab 烤串。
在美式英語中,它會寫成 kabob。
例句:
It will be perfect with the Chicken Kebab.
和雞肉串一起吃會很棒。
和 kebab 意思相近,還有一個詞也可以用來表示烤串:
skewer 英 [?skju??] 美 [?skju?r]
這個詞的本意是表示“烤串用的簽子”,不過它除了表示燒烤中的烤串還可以表示放在火鍋里的串串。
例句:
Xiwaijun enjoys a lamb skewer in Shanghai.
上海街頭,一個正在啃羊肉串的西外君。
03、大家知道嗎,在英文中其實有很多表示“烤”這個動作的單詞,但是它們的含義卻大不相同。
1.toast 英 [t??st] 美 [to?st] v. 烤;烘;n.烤面包
這個詞更強調對“面包”的烤,常見的“烤面包機”也是 toaster。
連著 toast 一起記,用烤面包機(toaster) 烤(toast)面包(bread),這樣是不是比較容易記住?
例句:
Toast the bread lightly on both sides.
稍稍烘烤面包兩面
2.bake 英 [be?k] 美 [be?k]
這個詞有“烘焙”的意思,雖然也可以指“烤面包”這類活動,但它不局限于烘焙甜品,它針對的一般都是在烤箱中烤的食物。
它的英文釋義是:to cook food in an oven without extra fat or liquid to be cooked in this way. 在烤爐里烘烤;焙,不放多余的油膩物和液體
例句:
My grandma enjoyed baking potatoes.
我奶奶很喜歡烤馬鈴薯。
3.roast 英 [r??st] 美 [ro?st]
這個詞通常可以用來形容烤的肉制品,或者是烤/炒堅果、豆子這類的東西,為的是把這些烤干。
例句:
He recommended the roast beef plate.
他推薦烤牛肉為主菜。
My mum likes to eat roasted chestnuts in winter.
我媽媽冬天很喜歡吃炒板栗。
4.barbecue vs grill
在文章開頭我們提到了這兩個都可以表示“烤”的詞,但是它們也有些許差別:
barbecue 更加強調“烤”,grill強調“燒”。
燒” 是指在高熱的溫度下(高于?500?度以上),燒起食物來時間很短。牛排及雞胸肉都是需要“燒”的。
而“烤”的工作環境則相對較低(200-300度),也意味著需要花更多的時間去完成,而且在烤食物時總會產生大量的煙。
所以一般來說 barbecue 會冒很多煙,而 grill 則不會。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”關注后即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有。
本文發布于:2023-02-28 21:36:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677776556118708.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:bbq是什么(bbq是什么車).doc
本文 PDF 下載地址:bbq是什么(bbq是什么車).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |