
第1頁共3頁
陸游筑書巢的文言文翻譯陸游筑書巢文言文翻
譯
文言文原文:
吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四
顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與
書俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。間有
意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:
“此非吾所謂巢者邪?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又
不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”
翻譯:
我的屋子里,有的書堆在書櫥上,有的書陳列在前面,有
的書放在床上當(dāng)枕頭,抬頭低頭看著,四周環(huán)顧下來,沒有沒
有書的地方。我的飲食起居,病痛的呻吟,感到悲傷、憂愁、
憤怒、感嘆,不曾不與書在一起。客人不來拜訪,妻子兒女不
相見,且風(fēng)雨雷雹天氣變化,也都不知道。偶爾想要站起來,
但雜亂的書圍繞著我,像堆積著的枯樹枝,有時到了不能行走
的地步,于是就自己笑自己說:“這不是我所說的書窩嗎?”
于是邀請客人靠近看(當(dāng)時的情形)。客人剛開始不能夠進入屋
第2頁共3頁
子,已經(jīng)進到屋中又不能出來,于是客人也大笑著說:“這確
實是像書窩啊!”
注釋
1、棲(qī)于櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;
櫝:木柜、木匣,這里指書櫥。
2、陳:陳列。又,《過秦論》:“良將盡弩守要害之
處,信臣精卒陳利兵而誰何。”
枕藉,交錯地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因書中的事而引發(fā)痛苦的呻吟
4、覿(dí):相見。
4、間:間或,偶爾。
5、槁(gǎo)枝:枯樹枝。
6、就:走近,靠近。又,《隆中對》:“此人可就見,
不可屈致也”
7、妻子:妻子和兒女。
8、輒:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有時
11、嘗:曾經(jīng)。
12、引,邀請。
13、既,已,已經(jīng)
第3頁共3頁
14、乃,于是。
15、就:靠近
16、得,能夠
17、信,確實
本文發(fā)布于:2023-03-04 20:48:56,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677934137123762.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:我的書窩.doc
本文 PDF 下載地址:我的書窩.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |