
中日兩組《漁歌子》之比較
陳曦燕
【摘要】唐代是中日文化交流史上的高潮時(shí)期,在中國(guó)早期文人詞的影響下,日本遂
開填詞之風(fēng).而被稱為唐詞宗主的張志和的《漁歌子》,對(duì)日本填詞史上的鼻祖嵯峨
天皇的《漁歌子》的創(chuàng)作有很大的影響.本文從具體文本出發(fā),采用文本細(xì)讀結(jié)合相
關(guān)史實(shí),從兩組詞的創(chuàng)作題材和主題、藝術(shù)審美取向以及價(jià)值觀三個(gè)方面比較兩者
之間的異同,并以此為例,探討中國(guó)古代文學(xué)對(duì)日本文學(xué)的影響,以及日本文學(xué)在接受
基礎(chǔ)上的再創(chuàng)造.
【期刊名稱】《清遠(yuǎn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》
【年(卷),期】2015(008)005
【總頁數(shù)】5頁(P41-45)
【關(guān)鍵詞】中日《漁歌子》;漁趣和漁隱;意境美;隱逸的價(jià)值觀
【作者】陳曦燕
【作者單位】福建師范大學(xué)文學(xué)院,福建福州350007
【正文語種】中文
【中圖分類】I206.2
中日兩組《漁歌子》之比較
陳曦燕
(福建師范大學(xué)文學(xué)院,福建福州350007)
摘要:唐代是中日文化交流史上的高潮時(shí)期,在中國(guó)早期文人詞的影響下,日本
遂開填詞之風(fēng)。而被稱為唐詞宗主的張志和的《漁歌子》,對(duì)日本填詞史上的鼻祖
嵯峨天皇的《漁歌子》的創(chuàng)作有很大的影響。本文從具體文本出發(fā),采用文本細(xì)讀
結(jié)合相關(guān)史實(shí),從兩組詞的創(chuàng)作題材和主題、藝術(shù)審美取向以及價(jià)值觀三個(gè)方面比
較兩者之間的異同,并以此為例,探討中國(guó)古代文學(xué)對(duì)日本文學(xué)的影響,以及日本
文學(xué)在接受基礎(chǔ)上的再創(chuàng)造。
關(guān)鍵詞:中日《漁歌子》;漁趣和漁隱;意境美;隱逸的價(jià)值觀
中圖分類號(hào):I206.2
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1674-4896(2015)05-0041-05
收稿日期:2015-01-12
作者簡(jiǎn)介:陳曦燕(1990-),女,福建漳州人,在讀碩士研究生,從事唐宋文學(xué)
研究。
目前我國(guó)從事比較文學(xué)研究的大多數(shù)學(xué)者都把精力放在了不同文化圈的中西文學(xué)的
對(duì)比上,而忽視了東方文學(xué)、尤其是同處于漢字文化圈的中日、中朝、中越文學(xué)的
比較研究。至少可以說,這方面的研究成果并不多見
[1]。而中日文學(xué)的交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中日文學(xué)之間存在著明顯的事實(shí)聯(lián)系,
使得中日文學(xué)比較研究走了一條與中西文學(xué)比較研究截然不同的道路。它不像中西
文學(xué)的比較研究那樣具有主觀化和理論化的色彩,而更加注重具體化和實(shí)證化色彩,
也就更具有了歷史的真實(shí)性與學(xué)術(shù)的可靠性。日本的古代詩文是在中國(guó)古代詩文的
直接影響下產(chǎn)生的,是日本文壇的正宗。而詞在日本從來都沒有獲得過較高的地位,
并且在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)都很少有人關(guān)注。但事實(shí)上,日本不僅有詞,而且早在中國(guó)
的唐代,詞剛剛興起的時(shí)候,就已經(jīng)開始學(xué)習(xí)和借鑒了。所以,詞仍然是一支不該
被忽視的文學(xué)力量。張志和的代表作《漁歌子》,是早期的文人詞詞作,有人將其
作為唐詞的宗主。而嵯峨天皇被視為日本填詞的開山之祖,他的《漁歌子》就是日
本歷史上最早的詞作,也是最早受到張?jiān)~影響的作品。
1中日兩組《漁歌子》的事實(shí)聯(lián)系
張志和的《漁歌子》對(duì)嵯峨天皇的《漁歌子》的深刻影響,在許多學(xué)者的研究中可
見一斑。在中國(guó),北大學(xué)者袁行霈就認(rèn)為張志和作《漁父》五首,這組詞不僅一時(shí)
和者甚眾,而且遠(yuǎn)播海外,日本嵯峨天皇及其臣僚,也有和作多首。廈大學(xué)者黃拔
荊也持有同樣的觀點(diǎn)。而在日本,這樣的觀點(diǎn)也深入人心。日本學(xué)者神田喜一郎就
認(rèn)為:“《漁歌子》傳至日本,嵯峨天皇十分推崇,在賀茂神社開宴賦詩,皇親國(guó)
戚學(xué)者名流,濟(jì)濟(jì)一堂,君臣和唱,都仿效張志和作《漁歌子》。”
[2]日本立命館大學(xué)從事詞學(xué)研究的教授萩原正樹也認(rèn)為:“中國(guó)的詞很
早就傳到了日本。最早流傳到日本的詞作,是張志和在唐代大歷九年(774)創(chuàng)作
的《漁歌子》。49年后,即平安時(shí)代的弘仁十四年(823),日本嵯峨天皇、有
智子內(nèi)親王和滋野真主就有模仿追和之作。”
[3]從以上的材料中,可以清楚地了解到嵯峨天皇是在張?jiān)~的影響下創(chuàng)作
的,并且吸收和借鑒了張?jiān)~。不過,這些觀點(diǎn)多從文學(xué)史的角度闡釋張?jiān)~對(duì)嵯峨天
皇創(chuàng)作的影響,而較少從具體作品中分析兩者的影響與被影響之關(guān)系。下面,筆者
將從分析文本出發(fā),從創(chuàng)作題材、主題和藝術(shù)審美取向以及價(jià)值觀三個(gè)方面探討張
志和《漁歌子》對(duì)日本嵯峨天皇《漁歌子》的影響。
2中日兩組《漁歌子》之文本分析比較
《漁歌子》
張志和
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
釣臺(tái)漁父褐為裘,兩兩三三舴艋舟。能縱棹,慣乘流,長(zhǎng)江白浪不曾憂。
霅溪灣里釣魚翁,舴艋為家西復(fù)東。江上雪,浦邊風(fēng),笑著荷衣不嘆窮。
松江蟹舍主人歡,菰飯莼羹亦共餐。楓葉落,荻花干,醉宿漁舟不覺寒。
青草湖中月正圓,巴陵漁父棹歌連。釣車子,橛頭船,樂在風(fēng)波不用仙。
《漁歌子》
嵯峨天皇
江水渡頭柳亂絲,漁翁上船煙景遲。乘春興,無厭時(shí),求魚不得帶風(fēng)吹。
漁人不記歲月流,淹泊沿回老棹舟。心自效,常狎鷗,桃花春水帶浪游。
青春林下度江橋,湖水翩翩入云霄。煙波客,釣舟遙,往來無定帶落潮。
溪邊垂釣?zāi)螛泛?世上無家水宿多。閑釣醉,獨(dú)棹歌,洪蕩飄飖帶滄波。
寒江春曉片云晴,兩岸花飛夜更明。鱸魚膾,莼菜羹,餐罷酣歌帶月行。
2.1創(chuàng)作題材、主題———漁趣與漁隱
《漁歌子》,又名《漁父》《漁父詞》,本為唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用作詞牌,最
早見于敦煌曲子詞。詞牌與詞作內(nèi)容的關(guān)系主要有兩種:其一,詞牌與所寫內(nèi)容緊
密相關(guān),詞牌名相當(dāng)于題名,敦煌曲子詞和早期文人詞一般都如此,典型的例子有
張志和的《漁歌子》和白居易的《憶江南》;其二,詞牌與所寫內(nèi)容并無直接關(guān)系,
只是字?jǐn)?shù)、押韻等規(guī)定要依照詞牌的要求,有宋以后的詞作大部分屬于這種情況。
張?jiān)~中出現(xiàn)的主人翁是位漁父,五組詞中出現(xiàn)的直接關(guān)鍵詞分別有“釣臺(tái)漁
父”“釣魚翁”“巴陵漁父”,明白曉暢,讓人一眼便知主人翁的身份,緊扣詞牌
《漁歌子》。而與主人翁漁父密切相關(guān)的,還有漁父的衣著“青箬笠”“綠蓑
衣”“褐為裘”,和漁父朝夕相伴的重要工具,也是其蔽身場(chǎng)所“舴艋舟”和舟上
的“棹”。通過對(duì)漁父的衣著和漁父的小舟簡(jiǎn)明干練地描寫,就像一幅簡(jiǎn)筆畫,兩
三筆就勾勒了一個(gè)典型的漁父形象,足見張志和高超的語言駕馭能力。與此同時(shí),
漁父活動(dòng)的背景地點(diǎn)依次分別是“西塞山”
①“釣臺(tái)”
②“霅溪”
③“松江”
④和“青草湖”
⑤。據(jù)史書和地理志記載,這六處地點(diǎn)都是真實(shí)存在的。這六處位于江
南地區(qū)的真實(shí)地點(diǎn),給漁父創(chuàng)造了錦繡江南的活動(dòng)背景。從這五組詞,我們仿佛能
看到這樣的畫面:春之花雨,夏之江浪,秋之楓荻,冬之風(fēng)雪,在四季的嬗變之中,
一位衣布裘,披著蓑衣,戴著斗笠的漁父,往來于江南的秀麗風(fēng)景之間,時(shí)而垂釣
于斜風(fēng)細(xì)雨,時(shí)而縱棹于長(zhǎng)江白浪,時(shí)而與蟹舍主人共餐菰飯莼羹,時(shí)而醉宿漁舟,
時(shí)而高唱棹歌連連。真?zhèn)€是漁翁之意不在魚,在乎山水之間行樂也。這種縱情山水
陶冶性情的生活,完全投身于自然的懷抱,放浪形骸于天地之間,“縱一葦之所如,
行萬頃之茫然”,充滿了詩情畫意。漁父不為世俗塵務(wù)所累,隨心所欲,目之所見,
耳之所聞,心之所向皆為漁趣。瀟灑颯爽的作風(fēng),不為功名利祿所迷惑,不作沽名
釣譽(yù)之徒,只為心中那點(diǎn)歸隱的樂趣,便義無反顧地沉浸于江湖草野,與其成為廟
堂之上那只被供奉的神龜,不如做“寧曳尾于涂中”的閑云野鶴。
而嵯峨天皇的詞作也是寫漁父生活的,緊扣詞牌《漁歌子》。和張?jiān)~一樣,嵯峨天
皇也開門見山,提筆就出現(xiàn)主人翁的身份———漁父,有詞為證:“漁翁”“漁
人”“煙波客”。天皇詞中同樣也出現(xiàn)了“棹舟”“釣舟”這一重要工具。與張?jiān)~
不同的是,這組仿作沒有描寫漁父的衣著打扮,這樣就減弱了漁父這一典型形象的
塑造,張?jiān)~中的漁父荷布裘,披著蓑衣,戴著斗笠,這樣簡(jiǎn)樸甚至有些簡(jiǎn)陋的衣著
恰好也是漁父歸隱性情的一個(gè)重要的外部表現(xiàn),不在乎外在物質(zhì)條件的貧乏,正是
內(nèi)心逍遙自在的寫照。張?jiān)~中漁父活動(dòng)的背景“西塞山”“釣臺(tái)”“霅溪”“松江”
和“青草湖”這些真實(shí)的地點(diǎn),在天皇詞中作了虛化的處理,變?yōu)椤敖薄岸?/p>
頭”“林下”“江橋”“溪邊”“寒江”等泛指的地點(diǎn)。究其根源,嵯峨天皇貴為
天之驕子,養(yǎng)尊處優(yōu)的宮廷生活局限了他對(duì)于漁父物質(zhì)條件匱乏的認(rèn)識(shí),也讓他囿
于宮廷的生活圈子之中,因此也就寫不出像張志和那樣栩栩如生、有血有肉的漁父
形象,也無法以真實(shí)地點(diǎn)為漁父活動(dòng)的背景。雖然在漁父的衣著外貌描寫上和以真
實(shí)地點(diǎn)為活動(dòng)背景這兩點(diǎn)上,天皇詞略遜于張?jiān)~,但在表現(xiàn)漁父追求漁趣與漁隱這
一主題上,天皇詞與張?jiān)~有異曲同工之妙。盡管天皇詞中的背景皆為虛化的地點(diǎn),
但也是令人神往的美景,經(jīng)由四季的輪回變換,春天柳絲飛舞,桃花絢爛,夏天樹
木郁郁蔥蔥,湖水翩翩,秋天洪波飄飖,冬末春初片云飛花。這位漁父顯然也是不
為魚,只求漁趣,在求魚不得時(shí),不但不敗興而歸,反而是欣賞起周圍的煙景柳絲,
發(fā)出“乘春興,無厭時(shí)”的感慨。不僅如此,這位漁父處事樂觀,不惋惜時(shí)間的流
逝,心無所束,與鷗鷺為友。以煙波客自稱,正是內(nèi)心對(duì)寄身心于蒼茫天地的最有
力體現(xiàn)。把酒問月,品鱸魚莼菜,酣歌水宿,天地萬物與其同行同體,虛靜于煙波
浩渺之中,不知何者為我,何者為物。
總之,嵯峨天皇的漁父詞在選取題材和主題時(shí)深受張志和的影響,模仿張?jiān)~,塑造
一位追求漁趣和漁隱的漁父,在創(chuàng)造明秀的背景時(shí)也力求與張?jiān)~一致。但由于個(gè)人
身份和經(jīng)驗(yàn)所限,嵯峨天皇的漁父詞在某些細(xì)節(jié)描寫和追求真實(shí)性方面略遜于張?jiān)~。
2.2藝術(shù)審美取向———意境美
張志和的“西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥”歷來為人們所稱道,劉熙載在《藝
概》卷四中評(píng)價(jià)道“風(fēng)流千古”,黃蘇在《蓼園詞評(píng)》里說道:“黃山谷曰:‘有
遠(yuǎn)韻。’”仔細(xì)研讀,會(huì)發(fā)現(xiàn)張志和是位善于把握詩畫一體規(guī)律的詞人,其創(chuàng)造靜
逸明秀的意境之美不亞于王維。據(jù)辛文房《唐才子傳》卷三記載:“(張志和)善
畫山水。”據(jù)《唐人名畫錄》載,張志和嘗為《漁歌子》畫成卷軸,“隨句賦象,
人物、舟船、鳥獸、煙波、風(fēng)月,皆依其文,曲盡其妙”。吟誦第一首,讀者面前
就會(huì)浮現(xiàn)一幅繪形繪色,麗而不艷,疏而不空的寫意畫:青山前白鷺群飛,江水中
落英繽紛,一位漁翁駕著小舟,戴著青色的斗笠,披著綠色的蓑衣,在斜風(fēng)細(xì)雨中
忘情地垂釣。其余四首也是美景翩翩,畫面迭出:長(zhǎng)江白浪中的舴艋舟,清溪幽澗
里的釣魚翁,吟風(fēng)賞雪的荷衣隱者,楓葉荻花的松江,青草湖上的皓月,棹歌悠悠
的巴陵漁父……這一幅幅圖景,無不令人神思飄逸。張志和的五首詞的意象連綴而
出,如同一串串精美的珍珠項(xiàng)鏈,且各有風(fēng)韻。第一首中就出現(xiàn)了“山”“白
鷺”“桃花”“流水”“鱖魚”“青箬笠”“綠蓑衣”和“斜風(fēng)細(xì)雨”等意象。第
二首有“釣臺(tái)”“舴艋舟”“長(zhǎng)江白浪”。第三首有“溪”“舴艋”“江上
雪”“浦邊風(fēng)”。第四首有“松江”“蟹舍”“菰飯莼羹”“楓葉”“荻花”“漁
舟”。第五首有“青草湖”“月”“釣車子”“橛頭船”。
現(xiàn)以張?jiān)~最著名的第一首(西塞山前白鷺飛)為例,分析張?jiān)~中的靜逸明秀的意境
美。雨中青山,江上漁舟,天空白鷺,兩岸紅桃,色彩鮮艷又顯得柔和,氣氛靜謐
又充滿生機(jī)。這首小詞一個(gè)顯著的特點(diǎn),是動(dòng)靜結(jié)合、以動(dòng)襯靜,以景托人:白鷺
飛翔,江中水流波光粼粼,桃花盛開,花瓣時(shí)時(shí)飄落水中,鱖魚在江中游動(dòng),斜風(fēng)
吹著細(xì)雨,交織成迷蒙的霧氣,置于這上下交相輝映的景物中心的是靜靜的漁翁,
他姿態(tài)的寧靜,正反映出內(nèi)心的恬淡。越是把景物的動(dòng)態(tài)寫活寫足,越能表現(xiàn)漁翁
的寧靜與詩人贊賞、陶醉于其間的心情。其次是色彩豐富而協(xié)調(diào)。鷺鳥是白的,流
水是銀白的,桃花是粉紅的,鱖魚是青黃間有黑斑,箬笠為青色,蓑衣是綠色,加
上條條雨絲,這些斑爛之色上下映照,融為一體,把江南水鄉(xiāng)的春色之美描繪得如
詩如畫,令人賞心悅目。而這既體現(xiàn)了作者的藝術(shù)匠心,也反映了他高遠(yuǎn)、沖澹、
悠然脫俗的意趣。
嵯峨天皇的詞作雖然模仿張?jiān)~,意象眾多且借鑒張?jiān)~的意象,如水類有“江
水”“春水”“煙波”“溪”“寒江”與張?jiān)~的“流水”“長(zhǎng)江白浪”“溪”“松
江”“青草湖”相對(duì)應(yīng),漁家用具類有“棹舟”“釣舟”與張?jiān)~的“舴艋舟”“棹”
等呼應(yīng),“鱸魚膾”“莼菜羹”與“菰飯莼羹”對(duì)應(yīng)。但嵯峨天皇選取的有些意象
符合本民族的審美習(xí)慣,如植物類的“柳絲”“桃花”“青春林”“飛花”等意象。
日本有位著名的美學(xué)家叫今道信友,他在談到本國(guó)人民喜愛自然界各種美好的植物
時(shí)說:“日本人在日常的審美方式中也是以植物為基點(diǎn)的,植物美已成了日本的一
種文化形態(tài)。”
[4]嵯峨天皇在學(xué)習(xí)張?jiān)~的時(shí)候,并沒有生搬硬套,而是能根據(jù)自己本民
族的特點(diǎn),運(yùn)用自己的聰明才智在理解借鑒張?jiān)~的基礎(chǔ)上進(jìn)行再創(chuàng)造。
嵯峨天皇的詞作和張?jiān)~一樣把握了詩畫一體的規(guī)律,具有畫面美。如果說張?jiān)~創(chuàng)造
了靜逸明秀、沖澹高遠(yuǎn)的意境之美,那么嵯峨天皇則創(chuàng)造了鏡花水月般不可湊泊的
朦朧之美。嵯峨天皇的詞作的某些意象本就帶有朦朧之感,如“煙景”“云
霄”“煙波”。現(xiàn)以最為出名的第五首詞(寒江春曉片云晴)為例,分析天皇詞中
朦朧的意境之美。冬末春初的夜色迷離、將曉未曉之際,煙波浩渺的寒江兩岸落英
燦爛,在月光的蕩滌下更顯出像夢(mèng)一般的迷茫。這一首由春、江、花、月、夜構(gòu)成
的交響詩,像凡婀林上奏出的小夜曲或夢(mèng)幻曲,含蘊(yùn),雋永,與張若虛的《春江花
月夜》不謀而合,不禁讓人想起“江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰”的意境之美。
這首形式近似于絕句的小詞,竟能在短短的四句話里凝煉出被聞一多先生譽(yù)為“詩
中的詩,頂峰上的頂峰”的長(zhǎng)篇歌行《春江花月夜》的境界,足見嵯峨天皇深厚的
漢學(xué)功底。這幅畫卷在色調(diào)上是以淡寓濃,雖用水墨勾勒點(diǎn)染,但“墨分五彩”,
從黑白相輔、虛實(shí)相生中顯出絢爛多彩的藝術(shù)效果,宛如一幅淡雅的水墨畫,體現(xiàn)
出春江花月夜清幽朦朧的意境美。
張志和與嵯峨天皇都追求詞作的意境美,不過張?jiān)~意境靜逸明秀、沖澹高遠(yuǎn),天皇
詞意境清幽朦朧。
2.3詞作背后的價(jià)值觀———追求閑適的隱逸之風(fēng)
張志和,字子同,婺州金華(今浙江省金華縣)人。唐肅宗時(shí)待詔翰林,授左金吾
衛(wèi)錄事參軍。坐事貶官,遂決意于仕途,而浪跡江湖,以船為家,徜徉于太湖附近
的苕、霅間,故又稱煙波釣徒。但“每垂釣,不設(shè)餌,志不在魚也”(《新唐書》
本傳),顯示了他不求功名利祿,而流連山水、安于清貧的生活志趣。張志和追求
隱逸之風(fēng),史書多有記載。顏真卿撰《浪跡先生玄真子張志和碑銘》,寫道:“無
復(fù)宦情。遂扁舟垂綸,浮三江,泛五海,自謂煙波釣徒。”唐代陳少游《唐金吾志
和玄真子先生行狀》里也寫道:“朝廷屢詔不起,隱居歙之黃山,復(fù)游吳楚山,泛
舟于江湖,挹清風(fēng),載明月,自號(hào)煙波釣徒,垂釣不設(shè)餌,志不在魚也。”而《漁
歌子》中的漁父更像是張志和本人的寫照。五首詞作的最后一句連用五個(gè)“不”字,
是張志和本人鏗鏘有力的宣言,表達(dá)的是一種超然灑脫的心理狀態(tài)。“斜風(fēng)細(xì)雨不
須歸”體現(xiàn)的是一位超脫名利的漁父,他把自己融化在大自然中,自樂其樂,無復(fù)
風(fēng)波之患。“長(zhǎng)江白浪不曾憂”寫詩人在大自然的懷抱里,與名利無關(guān),遠(yuǎn)離塵囂,
即使遇到大風(fēng)大浪,亦覺無憂無慮,逍遙自在。“笑著荷衣不嘆窮”寫的是漁隱的
生活艱苦,小舟難以遮風(fēng)蔽雨,更不能擋雪御寒,但是經(jīng)歷過仕途的坎坷,目睹官
場(chǎng)的黑暗,詩人自甘于粗衣淡食,與漁夫?yàn)槲椤=Y(jié)尾句直接點(diǎn)明了詩人的高潔志趣。
“醉宿漁舟不覺寒”描繪的是美味的菰飯、莼羹、蟹宴,令人醉飽,而主人的殷殷
情誼,更使人倍感溫暖。“樂在風(fēng)波不用仙”透露了在江流中來往,在風(fēng)波中出沒
的詩人,置身其間,感到其樂無窮,飄然如仙,無怪乎他要自號(hào)“煙波釣徒”了。
而嵯峨天皇在每首詞的末句連用五個(gè)“帶”字,顯然在手法上受到張志和的影響。
如果說張志和的五個(gè)“不”字表達(dá)的是一種強(qiáng)烈的隱逸的心理狀態(tài),那么嵯峨天皇
的五個(gè)“帶”字明顯具有動(dòng)作的性質(zhì),用行動(dòng)來證明自己追求隱逸之風(fēng)的心聲,并
且把這種思想形象化,用自然界的事物和自身的行為動(dòng)作將其具體化。這種手法又
不同于張志和,可以說是嵯峨天皇在理解張?jiān)~的基礎(chǔ)上自鑄新詞。“求魚不得帶風(fēng)
吹”“桃花春水帶浪游”“往來無定帶落潮”“洪蕩飄飖帶滄波”“餐罷酣歌帶月
行”,分別借助“風(fēng)““浪”“落潮”“滄波”和“月”五種外部世界的物象,與
這些物象同行同游,作者自身似乎也具備了這些物象輕盈、飄飖的的特點(diǎn),仿佛能
“飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”。如果說張?jiān)~中漁父的形象是樂觀曠達(dá)的煙波
釣客,嵯峨天皇詞中的漁父更像是不食人間煙火居住于天宇的逍遙仙人。與張?jiān)~相
同,嵯峨天皇詞中的漁父也是自我象征的寫照。嵯峨天皇貴為九五之尊,不但不戀
權(quán)位,反倒寄情琴棋書畫,徜徉山水之間,是位無為而治的信奉者。嵯峨天皇曾寫
過《山夜》和《山居驟筆》兩首隱逸之風(fēng)很明顯的漢詩。在《山夜》中,表現(xiàn)出對(duì)
四周一片天籟的隱士居所的神往與心契。《山居驟筆》的末句“莫言吾侶隱須招”
反用《楚辭·招魂》旨意,宣稱無須招引,正見出他對(duì)于隱逸生活的迷戀
[5]。因?yàn)楸旧砭拖蛲[逸的生活,再加上受到張志和人格魅力和詞作表
達(dá)出來的歸隱之情的影響,嵯峨天皇的《漁歌子》強(qiáng)烈地透露了他向往放浪林泉的
隱逸生活。
張志和與嵯峨天皇這兩組《漁歌子》跨時(shí)間、跨國(guó)界的相互唱和,是中日文學(xué)交流
史上不可多得的佳話。張志和有幸趕上了歷史上中日文化交流的高潮時(shí)期,遇上了
嵯峨天皇這樣難得的異國(guó)知音。嵯峨天皇慧眼識(shí)英雄,其和作不僅模仿了原作的形
式,而且也成功地學(xué)到了原作的精華。通過對(duì)兩組詞詳細(xì)地分析,能充分地看到中
國(guó)古代文學(xué)豐富了日本古代文學(xué)的體裁和創(chuàng)作技巧、影響了日本文學(xué)的風(fēng)格、為日
本文學(xué)的創(chuàng)作提供了素材、豐富了日本文學(xué)的思想內(nèi)涵。但是,我們不能簡(jiǎn)單地把
嵯峨天皇的仿作認(rèn)為是對(duì)原作一味地蹈襲,而應(yīng)該看到嵯峨天皇在學(xué)習(xí)模仿原作的
同時(shí),澆注了自己的心血,進(jìn)行了多處的創(chuàng)新,使之成為符合本民族傳統(tǒng)的優(yōu)秀作
品。正如日本學(xué)者木宮泰彥在《日中文化交流史序》中所說:“日本人上古就經(jīng)由
朝鮮或直接同中國(guó)往來,逐漸吸取新的文化,經(jīng)過咀嚼和醇化,培育日本固有的文
化。”他又指出,日本的有識(shí)之士,“一度接觸到優(yōu)秀的中國(guó)文化,并多少吸收了
一些以后,決不會(huì)就此滿足,必然益加贊嘆向往,狂熱地試圖吸取、模仿。”嵯峨
天皇模仿張志和的《漁歌子》,遂開日本填詞之風(fēng),成為日本填詞史上的鼻祖,其
精神和氣度對(duì)日本后來的詞學(xué)發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,也為中國(guó)詞學(xué)和日本詞學(xué)牽引了
一條源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的紐帶。
【相關(guān)文獻(xiàn)】
[1]路英勇.中日古代文學(xué)的“影響研究”[N].中華讀書報(bào),2000-07-05.
[2]神田喜一朗.日本填詞史話[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000:16-19.
[3]萩原正樹.日本的中國(guó)詞學(xué)研究及新進(jìn)展[J].長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2009(3):79.
[4]今道信友.日本人的審美意識(shí)[M]//邱紫華.東方藝術(shù)美學(xué).北京:高等教育出版社,2004:302.
[5]肖瑞峰.嵯峨天皇與日本宮廷漢詩沙龍[J].古典文學(xué)知識(shí),1998(5):12.
TheComparisonofSino-JapaneTwoGroupsof“YuGezi”
CHENXiyan
(CollegeofChineLanguageandLiterature,FujianNormalUniversity,Fuzhou
350007,China)
Abstract:theTangDynastyistheclimaxperiodinhistoryofSino-Japanecultural
heinfluenceofChinaearlyCiwrittenbyliterati,Japanehence
begantocompoCi.“YuGezi”,byZHANGZhihewhowascalledmasterintheTang
Dynasty’sCi,hadaprofoundinfluenceintheworksbyEmperorSaga,theinitiatorin
ticleemphasizesonacloreadingandtherelated
aresthesimilaritiesanddifferencesoftwogroupsofworks,
throughtheme,elpdiscusstheeffectofChine
ancientliteratureonJapaneliteraturethoroughly,andhelpunderstandre-creationof
Japaneliteratureonthebasisofreception.
Keywords:Sino-Japanetwogroupsof“YuGezi”;Fishingfunandlivinginclusion;
Beautyofartisticconception;Valuesofaspiringtoareclusivelifestyle
(責(zé)任編輯:徐祖明)
《大清一統(tǒng)志·湖州府志》卷二百九十載:“西塞山,在烏程縣西南二十五里。有桃花塢,下有凡
常湖。唐張志和游釣于此,作漁父詞曰西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。”
明萬歷《湖州府志》卷四曰:“(在烏程)縣治北三里,張志和釣魚處。”
《太湖備考·卷一》云:“苕溪……至目海山麓入烏程界為西溪,北過釣魚臺(tái)而分者三:一北經(jīng)小梅
入太湖;一東入清源門至江子匯;一南至定安門,與峴山洋南來水合,亦入江子匯,為霅溪。”
《吳郡志》載:“松江,在郡南四十五里,禹貢三江之一也。今按:松江南與太湖接,吳江縣在江
濆。垂虹跨其上,天下絕景也。”
明萬歷《湖州府志》:“西塞山在湖州城西二十五里,有桃花塢,下有凡常湖,唐張志和游釣于此。
凡常湖亦即青草湖。”
本文發(fā)布于:2023-03-09 10:48:11,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678330092132879.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:莼菜羹.doc
本文 PDF 下載地址:莼菜羹.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |