
此篇文章選自歸有光先生的《震川先生集》,小編整理了《項脊軒志》文言文原文及《項
脊軒志》翻譯,希望對于同學(xué)們的文言文學(xué)習(xí)和這篇的把握有所幫助!
項脊軒志原文:
項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shan)漉(lù),雨澤
下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺(qì),使不上漏。
前辟四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯(sh
ǔn),亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,
人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動,珊珊可愛。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內(nèi)
外多置小門,墻往往而是。東犬西吠,客逾庖(páo)而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,
凡再變矣。家有老嫗(yù),嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣(bǐ)撫之甚厚。室西
連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲?!眿炗衷唬骸叭赕?zǐ)在吾懷,呱
呱(gū)而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答。”語未畢,余泣,嫗
亦泣。余自束發(fā)讀書軒中,一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類
女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象
笏(hù)至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令
人長號不自禁。
軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒
凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺;劉玄德與曹操爭天下,諸
葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚眉、瞬目,
謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”
余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述
諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,
余久臥病無聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
項脊軒志翻譯:
項脊軒,是過去的南閣樓。屋里僅僅一丈見方,只可容納一個人居住。這是已有上百年
的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當移動書桌時,左看右看沒有
可以安放的地方。又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經(jīng)昏暗。我稍稍修理了一下,使
它不從上面漏土漏雨。在前面開了四扇窗子,院子四周砌上圍墻,用來擋住南面射來的日光,
日光反照,室內(nèi)才明亮起來。又在庭院里錯雜地種上蘭花、桂樹、竹子等,往日的欄桿,也
就增加了新的光彩。書架擺滿了書籍,我安居室內(nèi),吟誦詩文,有時又靜靜地獨自端坐,聽
到自然界各種各樣的聲音;庭院、階前卻靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人到它前面去也不
離開。十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風(fēng)吹來,花影搖動,
很是可愛。
然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北
相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內(nèi)外設(shè)置了許多小門,墻壁到處都是。東家的
狗對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又
砌成了墻,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經(jīng)在這里居住過。這個老婆婆,是我死去的
祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母對她很好。房子的西邊和內(nèi)室相連,先母曾經(jīng)常常來。
老婆婆常常對我說:“這個地方,你母親曾經(jīng)站在這兒?!崩掀牌庞终f:“你姐姐在我懷中,呱
呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢?還是想吃東西呢?’我隔著門一一回答?!?/p>
話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內(nèi)讀書,有一天,
祖母來看我,說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像
個女孩子呀?”等到離開時,用手關(guān)上門,自言自語地說:“我們家讀書長久沒有得到功效,
這孩子長大,就可以有指望了呀!”不一會,拿著一個象笏過來,說:“這是我祖父太常公宣
德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你會用到它!”回憶起舊日這些事情,就好像發(fā)生在昨天一
樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,必須從軒前經(jīng)過。我關(guān)著窗子住在里面,時
間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神
靈在保護著吧。
我說:“蜀國的寡婦清繼承并守住了朱砂礦,利潤天下第一。后來秦朝皇帝為她建造了懷
青臺。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮從隆中起家,當諸葛亮和清在角落不被人知道的時候,
世人怎么能夠知道他們兩?我渺小地在項脊軒,正揚起眉毛眼睛一睜一閉,以為會有奇特的景
象,知道這種情況的人認為我和淺井的青蛙有什么區(qū)別。
我已經(jīng)作了這篇志,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊
時的事情,有時伏在桌旁學(xué)寫字。我妻子回娘家探親,回來轉(zhuǎn)述她的小妹妹們的話說:“聽說
姐姐家有個小閣樓,那么,什么叫閣子呢?”這以后六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整
修。又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什么(精神上的)依靠,就派人再次修繕南閣子,
格局跟過去稍有不同。然而此后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年親手種植的,現(xiàn)在已經(jīng)高高挺立,枝葉繁茂像
傘一樣了?!俄椉管幹尽吩募胺g僅供參考,希望對于同學(xué)悶得文言文學(xué)習(xí)有所幫助!
《項脊軒志》賞析:
項脊軒,歸有光家的一間小屋。軒,小的房室。歸有光的遠祖曾居住在江蘇太倉的項脊
涇。作者把小屋命名為項脊軒,有紀念意義。
“志”即“記”,是古代記敘事物、抒發(fā)感情的一種文體。接記物、事來表達作者的感情。
擷取日?,嵤?,通過細節(jié)描寫,來抒情言志。
他的風(fēng)格“不事雕琢而自有風(fēng)味”,借日常生活和家庭瑣事來表現(xiàn)母子,夫妻,兄弟之間
的感情。此文是歸有光抒情散文的代表作。
第一段,寫項脊軒修葺前后的不同變化,以“喜”貫穿。修葺前,項脊軒狹小、陰暗、
破漏;修葺后,項脊軒明亮、幽雅、安靜。在這段,作者意在表現(xiàn)自己青少年時期讀書生活過
的書齋,可愛、可親、可美,以表達自己深深的眷戀之情,而作者欲揚先抑,先極力敘述原
來的項脊軒的舊、小、漏、暗,為下文寫修葺后的項脊軒的優(yōu)美可愛作鋪墊。
修葺后的項脊軒迷人可愛,令人留戀之處,不僅僅表現(xiàn)在修葺后的明亮、不漏和安靜等
方面,更表現(xiàn)在作者的生活情趣上,與周圍環(huán)境的自然融合上。
作者筆下修葺后的項脊軒,充滿了詩情畫意:原來陰暗的小屋變明亮了,是因為陽光照
射在新修的圍墻上,從新開的四扇窗戶反射到室內(nèi);原來院前普通的圍攔因主人在周圍種植了
蘭花、桂樹、修竹而增添了無限美景;白天,在小屋或仰或躺,或長嘯或吟唱悠然自得;有時,
靜靜地獨自端坐,可以清晰地聆聽大自然各種各樣美妙的聲音;庭院前幽靜的環(huán)境,吸引著小
鳥常來覓食,有人來了也不愿飛走;每當農(nóng)歷十五的晚上,皎潔的月光照亮了院前半截墻壁,
桂樹的影子交雜錯落在墻上,有如一幅清淡優(yōu)美的水墨畫,而且是活的水墨畫!——微風(fēng)吹來,
花影搖動,美麗可愛之極。
第二段,敘寫項脊軒的變遷,回憶母親和祖母的往事,用“悲”貫穿?!岸嗫上惨喽嗫杀?,
家世之痛,思親之情。先回憶“諸父異爨”引起庭院的變化,反映家庭的敗落,筆墨中無不
浸透著作者無限的“悲”情;通過老嫗憶母,再現(xiàn)了慈母的音容笑貌,使作者禁不住潸然淚下
(“余泣”);憶及幼年讀書時,祖母來軒看望自己,那真摯感人的情景,那諄諄的囑咐,那沉
甸甸的期望,更是讓自己忍不住要大哭一場。
這一段,作者情感由“悲”到“泣”,再到忍不住“大哭一場”,無不緊扣“亦多可悲”
來寫,回憶中隱含著作者對家庭變遷的悲嘆,對親人的深切懷念,對自己懷才不遇、有負祖
母期望的深深感慨。
第三段,敘寫自己閉門苦讀的情景及小軒多次遭火未焚的事情,是寫“悲”的進一步補
充,同時,字里行間,又透露出作者埋頭苦讀,要實現(xiàn)理想的期望。
第四、五段,是補寫,通過補敘,表達對亡妻的懷念之情。這一部分意在寫悲,卻先極
力敘寫當年兩人在軒內(nèi)唱和相隨的歡樂,以“喜”襯“悲”,襯托今日喪妻的悲哀。最后,托
物抒情,借亭亭如蓋的枇杷樹,寄托對亡妻深深的懷念之情。
三世變遷——文中作者是怎樣描寫歸家三代變遷的情況的?此文通過記作者青少年時代
的書齋,著重敘述與項脊軒有關(guān)的人事變遷,借“百年老屋”的幾經(jīng)興廢,將與項脊軒有密
切聯(lián)系的往事交織成篇,以生活中的一樁樁瑣事,盡現(xiàn)了祖母、母親、妻子三代人與作者的
情誼,同時也反映了歸家中三世變遷的滄桑。這里,重點從歸家家庭衰落的一些表象描寫中
加以分析。
作者善于抓住富有特征性的細節(jié),來描寫一個封建大家庭的四分五裂之狀,反映歸家家
庭的敗落。歸家原本庭院南北相通,是一個整體。自從“諸父異爨”后,設(shè)置了許多小門,
墻壁到處都是(四分五裂之狀)。先用籬笆相隔,后來更用一堵堵墻壁阻斷往來(“始為籬,已
為墻”)。尤其是“東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳(‘廳’非‘庭’也)”,寥寥幾筆,將
一個封建大家庭分家后所產(chǎn)生的頹敗、衰落、混亂不堪的情狀表現(xiàn)得淋漓盡致。
另外,寫祖母到項脊軒來,鼓勵作者讀書求仕,光宗耀祖這件事,同樣可透析出歸家家
道衰落的狀況。歸有光祖母的祖父曾在宣德年間擔任朝廷官員(太常寺卿),而如今,“吾家讀
書久不效”,兒輩們科舉無望,反以分家為能事,鬧得個鐘鳴鼎食之家四分五裂,烏煙瘴氣,
只有把希望寄托在孫兒歸有光的身上了。
最后一句:“庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。”借物抒情,表現(xiàn)了
作者對妻子深深的懷念之情,也表明了作者在項脊軒年日之久。
小編后記:希望對同學(xué)們理解《項脊軒志》有所幫助,通過《項脊軒志》原文翻譯賞析,
希望對于作者歸有光有著更好更全面透徹的了解和理解,以及對其作品和思想感情的更深的
認識與把握!
本文發(fā)布于:2023-03-13 17:14:48,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678698888141008.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:項脊軒志原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:項脊軒志原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |