
描寫男生歌聲的詞語
1、溫暖從背后慢慢的包圍過來,耳畔傳來女人陰唇大 他的聲音,有點低啞的,卻帶著說不出魅
惑,每個字從他的薄唇中吐出,聽在我的耳中,都仿佛下著大雪的十二月倚窗而坐,獨自
品嘗一杯熱氣騰騰
的藍山咖啡,裊裊的咖啡香彌漫著,溫熱的液體體貼的從口中劃入喉嚨,整個人都暖
和起來。
2、他的聲音聲音高亢雄渾,富于磁性。
3、他說話的聲音磁性、溫柔,像是重力的吸引,每分每秒都想向他的聲音靠近。
4、他的聲音聲音使人著迷,很存有磁性,變得很沉穩,給人一種安全感,感覺很勤
奮。
5、他說話的聲音如夏日般熱烈的呼喚,融化了我整個冬天的冰涼,如暴風襲來,讓
我不能呼吸。
6、他惡魔而英俊的臉上淚水著一抹放縱對仗的笑,新生兒打嗝需要處理嗎 聲音冷冽心靈的驛站 ,有如千年寒冰
7、冷漠的他,不愛說話。但,只要一提到自己的父母,他那堅定剛柔的唇薄發出的
語句使其他人都為之一驚。
8、他的聲音深邃而又剛烈,如果猛聽到他高聲問道“就是誰”你聯儲局大吃一驚。
形容男生唱歌好聽的詞語有裊裊余音,余韻繞梁,遏云繞梁,鈞天之樂,玉潤珠圓。
1、裊裊余音讀音nionioyyn,意思就是形容音樂完結后琴聲動聽的聲音仍然延綿
不絕,回響在耳邊。
引證:清魏秀仁《花月痕》第五十一回:“諸君聽小子講書,不必就散,尚有一回
裊裊余音哩。”
譯文:你們聽到孩子講書,不必回去貧,除了動聽的聲音響起。
2、余韻繞梁讀音yynroling,意思是形容歌聲高亢、優美悅耳,余味無窮。
評注:茅盾《關于長篇歷史小說<;李自成>;的通信》:“行文如曼歌緩舞,余
韻繞梁,耐人尋味。”
譯文:寫作像細膩的歌聲,節奏舒緩、輕盈的舞蹈,余音繞梁,很值得人細細品味。
3、遏云雷鋒精神黑板報 繞梁讀音ynroling,意思就是歌聲迷人,并使游動的浮云為之停下菽園,
似余音繞著屋梁,不愿貧回去。
引證學生會面試提問 :明程登吉《幼學瓊林》第四卷:“驚神泣鬼,皆言辭賦之雄豪;遏云繞梁,
原是歌音之嘹亮。”
譯文:驚神哭鬼,都就是說道辭賦的英雄;遏止云霧氤氳梁,原就是唱歌高亢的聲音。
4、鈞天之樂讀音jntinzhyu,意思是古代神話傳說指天的中央。指天上的音樂,
仙樂。后形容優美雄壯的樂曲。
評注:南朝魏王融《三月三日曲水詩序》:“臣偷點豫為象,鈞天之樂張焉。時乘
既十一位,御氣之駕翔焉。”
譯文:我聽說從預先為象,fifm 天上的人了。那時已經就位,御氣的駕飛翔呢。
5、玉潤珠圓讀音yrnzhyun,意思就上火吃什么藥 是象珠子一樣圓,象玉石一樣光潤。比喻歌
聲之句迷人,或文字簡潔簡練。
引證:徐遲《牡丹》二:“有名的花旦賽黃陂,唱得珠圓玉潤,獨步一時。”
譯文:出名的花旦賽黃陂,歌唱得珠圓潤澤如玉,在那個時候就是沒有人可以想比的。
參考資料來源:搜狗百科-裊裊余音
參考資料來源:搜狗百科-余韻繞梁
參考資料來源:搜狗百科-遏云繞梁
參考資料來源:搜狗百科-鈞天之趣
參考資料來源:搜狗百科-玉潤珠圓
形容男生唱歌的詞語【林籟泉增強胰島功能 韻】:吹林木和泉石社尾莊而產生的動聽聲音。
泛指天籟。【裊裊余音】:裊裊:宛轉悠揚。
余音:鼎沸之音。形容音樂完結后琴聲動聽的聲音仍然延綿不絕,回響在耳邊。
同“余音裊裊”。【清歌雅舞】:歌聲清新悅耳,舞姿輕盈優美。
【聲出金石】:金石:指古代的打擊樂器。似的從樂器中收到去的聲音。
形容歌聲悅耳動聽。【噀玉噴珠】:形容口齒伶俐,說話悅耳動聽。
【洋洋盈耳】:洋洋:眾多;盈:充滿著。指洪亮而迷人的聲音充滿著雙耳。
形容講話、讀書的聲音悅耳動聽。
余韻繞梁。
【讀音】:yynroling。
【表述】:韻:韻律。形容歌聲低沉、迷人動聽,余味無窮。
【出處】:茅盾《關于長篇歷史小說<;李自成>巫師3裝備 ;的通信》:“行文如曼歌緩舞,
余韻繞梁,耐人尋味。”
【用法】:并作謂語、定語、賓語;指聲音。
【余音繞梁,三日不絕】:yynroling,怎么腌咸雞蛋 snrbju,繞梁:環繞屋梁。優美動聽
的音樂長久地在屋梁上回蕩。形容歌聲優美,給人留下難忘的印象。作謂語、定語、賓語;
指聲音。
拓展資料:
余韻繞梁的反義詞是:不堪入耳。
不堪入耳,漢語成語,拼音就是bknrr,意思就是所指說道的話并使人沒救。
成語出處:明李開先《市井艷詞序》:“二詞嘩于市井,雖兒女子初學言者,亦知
歌之,但淫艷褻狎,不堪入耳。”
成語用法:動賓式;并作謂語、賓語;形容臟話好聽。
本文發布于:2023-03-19 16:08:08,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167921328812639.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:形容歌聲.doc
本文 PDF 下載地址:形容歌聲.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |