
名校版高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換
方式
漢譯英時(shí),就標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的轉(zhuǎn)換來(lái)說(shuō),我們要考慮要表達(dá)的語(yǔ)
義、英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣以及英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的情況這三個(gè)方面,
然后恰當(dāng)?shù)貙⒁恍h語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的英文標(biāo)點(diǎn)。
常見(jiàn)的轉(zhuǎn)換方式如下:
1.句號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào)
英語(yǔ)句子一般要比漢語(yǔ)句子長(zhǎng),一個(gè)英語(yǔ)句子要比一個(gè)漢語(yǔ)
句子具有更大的容量。因此,在漢譯英時(shí)有必要把兩個(gè)或兩
個(gè)以上的漢語(yǔ)句子翻譯成一個(gè)英語(yǔ)句子,而標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也應(yīng)相
應(yīng)地轉(zhuǎn)換。比如:
由于這種新的運(yùn)載能力,才有各種各樣的花錢(qián)少而普通的太
空實(shí)驗(yàn)室。從而,為那些至今是“假想實(shí)習(xí)宇航員”的人打
開(kāi)新的大門(mén)。
This new capability will allow for a wide variety of
inexpensive and ordinary space experiment, opening
new doors for tho who have been up to now
“imaginative student astronauts”.
原句是兩個(gè)獨(dú)立的句子,在語(yǔ)義上第二個(gè)句子是對(duì)第一個(gè)句
子的補(bǔ)充說(shuō)明。因此,在英譯時(shí),將第二個(gè)句子譯成現(xiàn)在分
詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)的形式,更加符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)將句
號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào)。
2.句號(hào)轉(zhuǎn)換為冒號(hào)
有時(shí)漢語(yǔ)的句號(hào)前后的兩部分分別表達(dá)概說(shuō)和分述兩部分,
翻譯成英語(yǔ)時(shí)多將原來(lái)的句號(hào)轉(zhuǎn)換成冒號(hào)。比如:
調(diào)制器有兩個(gè)輸入信號(hào)和一個(gè)輸出信號(hào)。兩個(gè)輸入信號(hào)就是
被調(diào)制的信號(hào)和起調(diào)制作用的信號(hào),一個(gè)輸出信號(hào)就是合成
的已調(diào)載波信號(hào)。
A modulator has two inputs and one output: the
inputs are the signal that is to be modulated and the
signal that is to do the modulating; the output is the
resultant modulated carrier.
漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)相對(duì)松散,而英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)屬于緊湊型的,
因此,在翻譯時(shí),將原來(lái)的兩個(gè)句子合成一個(gè)句子比較符合
英語(yǔ)習(xí)慣,從語(yǔ)義上講也是必須的。原句的句號(hào)后面的句子
是具體講解調(diào)制器的兩種信號(hào)的,是一種羅列,因此,用冒
號(hào)替代原文中的句號(hào)即可。
3.句號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào)加連詞或者連詞
英語(yǔ)常常將漢語(yǔ)的兩個(gè)及以上的簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句,如果
該復(fù)合句為非限定性定語(yǔ)從句,則轉(zhuǎn)換時(shí)需將漢語(yǔ)原來(lái)的句
號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào),然后加英語(yǔ)的關(guān)聯(lián)詞。比如:
1)媽媽笑了。我也跟著笑了。Mother smiled, and I smiled
too.
2)物理學(xué)家們已習(xí)慣于遵循量子力學(xué)奇特規(guī)則的次原子粒
子行為。這個(gè)概念完全不同于人類(lèi)眼中的一般物體。
Physicists are ud to the idea that subatomic particles
behave according to the bizarre rules of quantum
mechanics, which is completely different to
human-scale objects.
第一個(gè)例子的句號(hào)轉(zhuǎn)換成了“, and”,第二例子或在那個(gè)的
句號(hào)轉(zhuǎn)換成了“, which”。
3)太陽(yáng)下了地平線(xiàn)。軟風(fēng)一陣一陣地吹上人面,怪癢癢的。
The sun had just sunk below the horizon and a gentle
breeze caresd one’s face.
漢語(yǔ)原句中的句號(hào)在一文中轉(zhuǎn)換成連詞“and”。
4.省略句號(hào)
在翻譯過(guò)程中,如果將漢語(yǔ)的兩個(gè)句子翻譯成一個(gè)英語(yǔ)句子,
需要省略句號(hào),增加相應(yīng)的從屬連詞或并列連詞。比如:
1)在這一認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了一種計(jì)劃與開(kāi)發(fā)的新方法。
該方法使設(shè)計(jì)人員明白必須確定該系統(tǒng)的目的和預(yù)期功效,
然后才可以組成整個(gè)系統(tǒng)的各個(gè)部門(mén)。
What emerged from this realization was a new method
of planning and development in which designers
learned that they first had to identify the purpo and
performance expectations before they could develop
all the parts that made up the system as a whole.
原句中句號(hào)前后的兩個(gè)句子聯(lián)系緊密,英譯時(shí)可增加關(guān)聯(lián)詞
in which引導(dǎo)限制性定于從句,從而將兩個(gè)句子變?yōu)橛⒄Z(yǔ)中
的復(fù)合句,同時(shí)需要省略原句中的句號(hào)。
非限定性定語(yǔ)從句的特點(diǎn)是主句和從句之間用逗號(hào)隔開(kāi)。與
限定性定語(yǔ)從句相比,非限定性定語(yǔ)從句與先行詞的關(guān)系較
為松散,在句子中起補(bǔ)充作用。在翻譯技巧方面,這兩類(lèi)定
語(yǔ)從句之間沒(méi)有顯著差異。但是,非限制性定語(yǔ)從句的翻譯
更多地采用后置法。
1.前置法
當(dāng)我們想避免句子的結(jié)構(gòu)松散,更多地考慮到連貫性時(shí),我
們可以將非限制性定語(yǔ)從句也可以用前置法進(jìn)行翻譯。比如:
Transistors, which are small in size, can make
previously large and bulky radios light and small.體積
小的晶體管使得先前那種大而笨的收音機(jī)變得又輕又小。
原句的橫線(xiàn)部分是非限定性定語(yǔ)從句,在譯文中翻譯成了
“體積小的”做“晶體管”的定語(yǔ),也就是說(shuō),我們可以根
據(jù)語(yǔ)境,將英語(yǔ)的非限定性定語(yǔ)從句翻譯成“……的……”結(jié)
構(gòu)。
2.后置法
在對(duì)非限定性定語(yǔ)從句采用后置法翻譯時(shí),有下列幾種情形:
1)將非限定性定語(yǔ)從句譯成并列句,同時(shí)重復(fù)先行詞。比
如:
The cook turned pale, and asked the houmaid to
shut the door, who asked Brittles, who asked the tinker,
who pretended not to hear.廚子的臉色變得蒼白,要女仆
把門(mén)關(guān)上,女仆叫布里特爾關(guān),布里特爾又叫補(bǔ)鍋匠關(guān),而補(bǔ)鍋
匠裝著沒(méi)聽(tīng)見(jiàn).
原句中有三個(gè)who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,翻譯時(shí)就要把三個(gè)先
行詞houmaid、Brittles、tinker重復(fù)翻譯,來(lái)做三個(gè)從
句的主語(yǔ)。
2)將非限定性定語(yǔ)從句譯成并列句,省略先行詞。比如:
I bought a novel yesterday, which was written by
Moyan.我昨天買(mǎi)了一本小說(shuō),是莫言寫(xiě)的。
在翻譯這個(gè)英語(yǔ)句子時(shí),先行詞novel沒(méi)有再被翻譯,從句
只譯成“是莫言寫(xiě)的”即可。
3)英語(yǔ)的非限定性定語(yǔ)從句可以翻譯成獨(dú)立的漢語(yǔ)句子。
比如:
The problem was solved successfully, which showed
that they were capable.問(wèn)題圓滿(mǎn)地解決了。這說(shuō)明他們很
有能力。
這個(gè)例子中連詞which指的是整個(gè)主句。句子的從句部分
which showed that they were capable被翻譯成了漢語(yǔ)獨(dú)
立句子“這說(shuō)明他們很有能力”。
4)先翻譯英語(yǔ)的非限定性定語(yǔ)從句的從句部分,重復(fù)關(guān)系
代詞。比如:
Some people suddenly are aware of the fact that there
are beauty and significance in the grass, which they
have so long trodden carelessly beneath their feet.
這些小草一直被一些人漫不經(jīng)心地踩在腳下,現(xiàn)在他們突然
意識(shí)到這些小草的美麗和意義了。
這個(gè)例子翻譯時(shí),首先將從句部分先翻譯成“這些小草一直
被一些人漫不經(jīng)心地踩在腳下”,放在譯文句首,然后關(guān)系
代詞which被重復(fù),即grass又在翻譯原文主句中譯出。
others和the other長(zhǎng)相類(lèi)似,意思相同嗎?什么情況下使
用?怎樣用?它們?cè)诳荚囍幸步?jīng)常出現(xiàn)在完形填空或者選
項(xiàng)中。今天做一下探討。
一、others
是代詞,其意思是“別的,別人,其它,其他人”,
相當(dāng)于other+名詞,它在句子當(dāng)中可用作主語(yǔ)。比如:
Others saw it as a betrayal.其他人都視它為一種背叛。
Others have met similar problems.其他人遇到過(guò)同樣的問(wèn)
題。Others doubted whether that would happen. 在這三個(gè)
例子中,others用來(lái)做句子的主語(yǔ)。
可以用作動(dòng)詞的賓語(yǔ)或介詞的賓語(yǔ)。比如:Don't
stand aside and let others do all the work.不要袖手旁觀(guān),工
作都讓別人去做。Babies rely entirely on others for food.嬰
兒完全依賴(lài)別人喂食。Most of her life was spent in caring
for others.她大半輩子的時(shí)間都用來(lái)照顧別人了。
二、the others的意思是“其余的,其余的人”,相當(dāng)于the
other+名詞,表示在一個(gè)范圍內(nèi)的其他全部。可以在句子中
作主語(yǔ)、賓語(yǔ)。比如:
I walked back while the others rode in the car.別人都乘車(chē),
而我是走回來(lái)的。The others are a long way behind.其余的
人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地落在后面。The others held back uneasily.
其他人不安地往后退縮。
She checked the hall, then gave the others a thumbs-up.她
查看了一下大廳,然后沖其他人豎了一下大拇指。Plea tell
the others.請(qǐng)告訴其他人。
三、the other
the other的意思是“兩個(gè)當(dāng)中的一個(gè)”,經(jīng)常和one連用,也
就是one… the other…,在句子當(dāng)中可以做主語(yǔ),賓語(yǔ),介
詞的賓語(yǔ)。
other 可以在句中作主語(yǔ)。比如:I can't tell one twin
from the other.我分不出雙胞胎中誰(shuí)是誰(shuí)。I have two skirts,
one is green,the other is yellow.我有兩條裙子,一條是綠
色的,一條是黃色的。
other可以作賓語(yǔ)。比如:Each of us help the other.
我們倆互相幫助。He held pen in one hand and books in
the other.他一手拿筆,一手拿書(shū)。
other+名詞,作定語(yǔ)也是很常見(jiàn)的,表示“另一,另一
些”。比如:I work on the other side of town.我在城的另一
邊工作。He ts an example to the other students.他為其他
同學(xué)樹(shù)立了榜樣。The other children mocked her, laughing
behind their hands.其他孩子學(xué)她的樣子,用手捂著嘴笑。
other one表示“另一個(gè)”,比如:The other one was
much too expensive.另一個(gè)太貴了。Then what's the other
one? 那另一個(gè)是什么?Here's one shoe. Where is the
other one? 這兒有一只鞋。那另一只呢?

本文發(fā)布于:2023-05-25 10:25:57,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1684981560177879.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:名校版高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式.doc
本文 PDF 下載地址:名校版高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |