• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            《小石潭記》原文及翻譯

            更新時間:2023-05-28 01:52:34 閱讀: 評論:0

            青春女孩-一次文獻

            《小石潭記》原文及翻譯
            2023年5月28日發(作者:家的溫暖)

            《小石潭記》原文及翻譯8

            小石潭記》原文及翻譯1

            小石潭記

            從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下

            見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。

            青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。( 通:佩)

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾

            遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)

            潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

            坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不

            可久居,乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉

            壹。

            翻譯:

            從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的

            佩環相碰擊發出的聲音,()心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過

            ),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸

            邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石

            巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不

            齊,隨風飄拂。

            潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照

            (到水底)(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間()向遠

            處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。

            向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前

            行,時而看得見,時而看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道

            溪水的源頭。

            我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到

            心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這里的環境太凄清,

            不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。

            一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個

            年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。

            《小石潭記》原文及翻譯2

            原文:

            從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下

            見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。

            青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(佩環 一作:珮)

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾

            遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)

            潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

            坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不

            可久居,乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉

            壹。

            譯文

            從小土丘往西走約一百二十步隔著竹林聽到水聲好象掛在身上的玉佩、

            玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興。(于是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯

            現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上

            彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏

            繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

            潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光往下

            一直照到潭底魚兒的影子映在水底的石上(魚兒)呆呆地靜止不動忽然間()

            向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟游人逗樂似的。

            向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,()像蛇爬行一樣

            的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不

            出溪水的源頭在哪里。

            坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)

            使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為環境過于凄

            清,不能長時間地待下去,就記下這番景致離開了。

            一同去游覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩

            個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

            注釋

            [1]小丘:在小石潭東面。

            [2]篁竹:竹林。

            [3]如鳴佩 好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音發出的聲音。

            佩、環:都是玉制的裝飾品。

            [4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。

            [5]全石以為底:()以整塊石頭為底。以為:把...當做...

            [6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連

            詞,相當于“而”,不譯。

            [7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,

            水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。

            [8]翠蔓:碧綠的莖蔓。

            [9]蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨

            風飄拂。

            [10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞后表示約數,相

            當于同樣用法的“來”。

            [11]皆若空游無所依:()都好像在空中游動,什么依靠都沒有。

            [12]日光下澈影布石上陽光照到水底魚的影子好像映在水底的石頭上。

            [13]佁然不動:()呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。

            [14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

            [15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。

            [16]斗折蛇行明滅可見看到溪水像北斗星那樣曲折像蛇那樣蜿蜒前行,

            時隱時現。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅

            可見,時而看得見,時而看不見。

            [17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,

            交相錯雜。

            [18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫

            著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄愴,

            寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。

            [19]以其境過清:因為這里環境太冷清了。以,因為。清,凄清。

            [20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

            [21]龔古:作者的朋友。

            [22]宗玄:作者的堂弟。

            [24]全石底以出;以,而。

            《小石潭記》原文及翻譯3

            原文

            從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心

            樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,

            卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。

            青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)

            然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與游者相樂。

            潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)

            互,不可知其源。

            坐潭上四面竹樹環合寂寥(liáo)無人凄神寒骨(qiǎo)(chuàng)

            幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二

            小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

            注釋

            1從:自,由

            2。小丘:小山,在小石潭東面。

            3。西:(名詞作狀語)向西

            4。行:走。

            5。篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。

            6。如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩玉環相碰發出的聲音。佩、環:都是

            玉質裝飾品。鳴:發出聲響。

            7。樂:以……為樂(形容詞的意動用法)

            8。伐竹取道,伐:砍伐。取:這里指開辟。

            9下:(名詞作狀語)向下,往下。

            10。見:看見。

            11。水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:格外,特別。清冽

            清涼。清,清澈。冽:涼。

            12。全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當作(此句為倒裝

            句“以全石為底”)。以:用。為:作為

            13。近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸邊。

            14。卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。卷:彎曲。以:相當于

            連詞“而”,表承接。

            15。為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、

            巖等各種不同的形狀。 16。坻:水中高地。

            17。嶼:小島。

            18。嵁:不平的巖石。

            19。巖:高出水面較大而高聳的石頭。

            20。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤

            蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

            21。可百許頭:大約有一百來條。可:大約 許:用在數詞后表示約數,相

            當于同樣用法的"來“

            22。皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。空:在空中。

            皆:全,都。

            23日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,

            向下照射。布:照映,分布。澈:透過。

            24。佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。

            25。俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間

            距離大。

            26。往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:

            迅疾。

            27。樂:玩樂。

            28。潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不

            譯,表修飾。西南,向西南(名詞作狀語)。

            29。斗折蛇行,明滅可見:(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,

            時隱時現,忽明忽暗。斗:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。

            30。其岸勢犬牙差互:勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不

            齊。犬牙:像狗牙一樣。差:交錯。 其:那。

            31。不可知:不能夠知道。

            32。四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:

            四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽

            靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。邃,深遠。

            凄:(使動用法)使……感到凄涼。寒:(使動用法)使……感到寒冷。

            33。以其境過清:認為這里的環境過于凄清。以,認為。清,凄清。

            34。不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便

            離開了。 居:停留。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。

            35。吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永

            州,與作者友善。

            36。同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。

            37。龔古:作者朋友。

            38。宗玄:作者的堂弟。

            39。隸而從者:跟著同去的。 隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,

            動詞。

            40。二小生:兩個年輕人。

            譯文:

            從小土丘往西走約一百二十步隔著竹林聽到水聲好象掛在身上的玉佩、

            玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興。(于是)砍伐竹子,開出一條道路,下面

            顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向

            上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩

            纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

            潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光往下

            一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間

            (又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟游人逗樂似的。

            向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行

            一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不

            齊,看不出溪水的源頭在哪里。

            坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)

            使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為環境過于凄

            清,不能長時間地待下去,就記下這番景致離開了。

            一同去游覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩

            個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

            中心思想:本文通過寫小石潭及周圍的景色,借景抒情,抒發了作者因被貶

            官后內心產生的無法排遣的凄苦,憂傷、憤懣之情。

            背景

            柳宗元于唐順宗永貞元年(公元805年)因擁護王叔文的改革,被皇帝貶為

            永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通過對景物的具體

            描寫,抒發自己的被貶后無法排遣的憂傷凄苦的思想感情,成為后世寫作山水游

            記的楷模。此間共寫了8篇知名的山水游記,后稱《永州八記》。《小石潭記》

            是其中的第四篇在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情“自

            余為僇人,居是州,恒惴栗。” 《小石潭記》中景語即情語,“凄神寒骨,悄

            愴幽邃”處的描寫,情景交融,很好地說明了這一問題。《小石潭記》原題為《至

            小丘西小石潭記》,選自《柳河東集》第29卷(中華書局1974年版) 主旨

            宗元貶官之后,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水。

            所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪異的潭水、小丘、石渠、山澗紛至沓來,美

            不勝收。《始得西山宴游記》與《鈷鉧潭記》、《鈷鉧潭西小丘記》、《小石潭

            記》、《袁家渴記》、《石渠記》、《石澗記》、《小石城山記》并稱為《永州

            八記》

            《小石潭記》原文及翻譯4

            原文:

            從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下

            見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻為嶼,為嵁為巖。青

            樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾

            遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。

            潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。 坐潭

            上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,

            乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉

            壹。

            詞句注釋:

            1. 從:自,由

            2. 小丘:小山丘(在小石潭東邊)

            3. 西:向西,名詞作狀語。

            4. 行:走。

            5. 篁(huáng)竹:成林的竹子。

            6. 如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音。鳴,使發出聲音。

            佩與環都是玉質裝飾物。

            7. 樂:以為樂,對感到快樂(意動用法)

            8. 伐:砍伐。

            9. 取:這里指開辟。

            10. 下見小潭:向下看就看見一個小潭。見,看見。下,向下。

            11. 水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。

            12. 全石以為底:即以全石為底()把整塊石頭當作底部。以,把。為,當

            作。

            13. 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。

            近,靠近。 岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當于“而”,表修飾,不譯。

            14. 為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同

            的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。

            15. 翠蔓:翠綠的藤蔓。

            16. 蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

            17. 可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭里的魚大約有一百來條。可,

            大約。許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來”。

            18. 皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。空:在空中,

            名詞作狀語。皆:全,都。

            19. 日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的

            石頭上。

            下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。

            20. 佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。

            21. 俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

            22. 往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:

            迅疾。

            23. 斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又

            看不見。

            斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若

            現。滅,暗,看不見。

            24. 犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。

            差互,互

            相交錯。

            25. 凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,

            寒氣透骨,

            幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒,使動用法,使感到凄涼 ,使感到

            寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。

            26. 以其境過清:因為那種環境太過凄清。以,因為。其,那。清,凄清。

            27. 不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離

            開了。居,

            待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭這件事。去,離開。

            28. 吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

            29. 龔古:作者的朋友。

            30. 宗玄:作者的堂弟。

            31. 隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而

            從,跟著

            同去的。隸,作為隨從,動詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。

            翻譯:

            從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上

            佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開辟道路,

            向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底

            有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不

            平的石頭和小巖石(露了出來)青蔥的樹木翠綠的藤蔓覆蓋纏繞搖動連結,

            參差不齊,隨風飄拂。

            潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到

            水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來

            來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

            向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望

            過去一段看得見,一段看不見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道

            溪水的源頭在哪里。

            我坐在潭邊四下里竹林和樹木包圍著寂靜沒有旁人使人感到心神凄涼,

            寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為那種環境太過凄清,不能長時

            間停留,于是記錄下了此地就離開。

            一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著一同去的,有姓崔

            的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。

            《小石潭記》原文及翻譯5

            小石潭記原文:

            從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下

            見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。

            青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(佩環 一作:珮)

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾

            遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。

            潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

            坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不

            可久居,乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉

            壹。

            小石潭記翻譯:

            從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上

            佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開辟道路,

            向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底

            有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不

            平的石頭和小巖石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連

            結,參差不齊,隨風飄拂。

            潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到

            水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來

            來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

            向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望

            過去一段看得見,一段看不見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道

            溪水的源頭在哪里。

            我坐在潭邊四下里竹林和樹木包圍著寂靜沒有旁人使人感到心神凄涼,

            寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為那種環境太過凄清,不能長時

            間停留,于是記錄下了此地就離開。

            一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著一同去的,有姓崔

            的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。

            小石潭記賞析:

            柳宗元的《小石潭記》是一篇文質精美、情景交融的山水游記。全文193

            字,用移步換景、特寫、變焦等手法,有形、有聲、有色地刻畫出小石潭的動態

            美,寫出了小石潭環境景物的幽美和靜穆,抒發了作者貶官失意后的孤凄之情。

            《小石潭記》第一段共四句話,寫作者如何發現小石潭以及小石潭的概貌。

            作者采用 “移步換景”的寫法,寫發現小石潭之經過及小石潭的景物特征,在

            移動變換中引導我們去領略各種不同的景致,很象一部山水風光影片,具有極強

            的動態畫面感。第一二句著重描述了作者一行發現小石潭的經過。文章一開頭,

            便引導我們向小丘的西面行一百二十步。來到一處竹林,隔著竹林,能聽到水流

            動的聲音。未見其形,先聞其聲,如鳴佩環,心樂之。小石潭的出現,雖稱不上

            千呼萬喚,也堪稱猶抱琵琶半遮面。再由水聲尋到小潭,既是講述了發現小潭的

            經過,同時也充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸地在人們眼前展開一幅美妙的圖

            畫。待到伐竹取道,才見到小潭。真乃是曲徑通幽,景象確實不凡。這潭完全是

            由各種形態的石頭圍出的,所以,作者為它起名曰小石潭,而且潭中露出的石頭

            又都是那么姿態奇特,為坻,為嶼,為嵁,為巖。而“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參

            差披拂。”就是作者對于池潭上景物的描繪了。青青的樹和翠綠的.藤蔓纏繞在

            一起,組成一個綠色的網,點綴在小潭的四周,參差不齊的枝條,隨風擺動。這

            潭上的描繪僅12個字,便將小石潭周圍的極幽極佳的景致展現在我們面前,令

            我們愈加覺出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清靜感,仿佛不是人間的一

            個小天地,而是傳說的佛國中的一塊凈土。

            第三段用變焦的手法,把鏡頭推向遠方,探究小石潭的水源及潭上的景物。

            寫潭源溪流的斗折蛇行,明滅可見,犬牙差互,不可知其源。向西南望過去,一

            條小溪逶迤而來,形狀像是北斗七星那樣曲折,又像是一條蛇在游動,有的地方

            亮,有的地方暗。小溪兩岸高高低低,凹凸不平,犬牙相錯。作者嫻熟地使用比

            喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行來形容小溪的形狀,用狗的牙齒來形容小

            溪的兩岸,使人有身臨其境之感。

            第四段寫作者對小石潭總的印象和感受。先寫外景環境,后寫內心感受,寫

            得情景交融,構成一種特異的境界。對小石潭總的印象和感受,作者突出了一個

            “靜”字,把環境中的靜深入到心神中去,情景相融,寫出了一種凄苦孤寂的心

            境,這無疑是作者被貶后心情的曲折反映,面對這種原始的悄愴之景,或許更感

            到難受,或許更激起作者凄涼的聯想,因此形成了感情從“樂”到“凄”的大幅

            度滑坡。這一滑坡的表現也是立者相樂”。但好景不長,很快便感到這些“凄神

            寒骨”了,心里覺得“其境過清”,就匆匆離開了。這一樂一憂,耐人尋味。這

            是由于柳宗元參與改革,失敗被貶,心中憤懣難平,因此凄苦是他感情的基調,

            寄情山水正是為了擺脫這種抑郁的心。

            第五段記下與作者同游小石潭的人。

            《小石潭記》保持了《永州八記》一貫的行文風格,察其微,狀其貌,傳其

            神。是一篇充滿了詩情畫意、情景交融的山水游記散文。

            小石潭記寫作背景:

            柳宗元于唐順宗永貞元年805年)因擁護王叔文的改革被貶為永州司馬,

            王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內心的

            憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒

            發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記后稱《永州八記》。在第一篇《始

            得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情“自余為僇人居是州恒惴栗

            文章即在此背景下寫成。

            小石潭記名人評價:

            沈德潛:記潭中魚數語,動定俱妙。后全在不盡,故意境彌深。(《唐宋八

            大家文讀本》)

            陳衍:《小石潭記》極短篇,不過百許字,亦無特別風景可以出色,始終寫

            水竹凄清之景而已而前言“心樂”中言潭中魚與游者相樂后“凄神寒骨”,

            理似相反,然樂而生悲,游者常情。大而汾水,小而蘭亭,此物此志也。其寫魚

            云:“潭中魚可百許頭,皆空游無所依。日光下澈,影布石上,怡然不動,傲爾

            遠逝,往來翕忽。”工于寫魚,工于寫水之情也。(《石遺室論文》)

            作者資料:

            《小石潭記》原文及翻譯6

            小石潭記【原文】

            從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下

            見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為堪,為巖。

            青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,怡然不動;傲爾

            遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。

            潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

            坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不

            可久居,乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生。日恕己,日奉

            壹。

            小石潭記【翻譯】

            從小丘往西走—百二十步隔著竹林就聽見水聲好像人身上佩帶的玉佩、

            玉環相碰發出的聲音,我心里感到很高興。砍伐了—些竹子開出道路,往下走看

            見—個小水潭,潭水特別清澈。整塊的大石形成潭底,靠近岸邊,石頭翻卷過來

            露出水面,成為水中的高地,有的成為小島嶼,有的成為不平的巖石,有的成為

            完整的石巖。岸上青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著,纏繞著,搖動著,連結著,

            參差不齊,隨風搖曳飄蕩。

            石潭里魚兒大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光

            直照潭底,魚兒的影子映在潭底石上,魚影呆呆地一動也不動;忽然問一些魚向

            遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像跟游客逗樂。

            向石潭的西南方向望過去,溪流像北斗星那樣彎彎曲曲,又像長蛇在爬行,

            -段露出來,—段淹沒了,隱隱約約可以看得出。那石岸的形狀像狗牙似的互相

            交錯,沒法知道溪水的源頭。

            坐在石潭邊,四周被竹子和樹木包圍著,靜悄悄地沒有人,使人感到心神凄

            涼,寒氣透骨,寂靜極了幽深極了。因為這兒環境太凄清了,不能停留得太久,

            就記下所見景致離開了。

            一同去游覽的人有:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟我一同去的,還有姓

            崔的兩個青年人。—個叫恕己,—個叫奉壹。

            小石潭記【賞析】

            發現小石潭及介、紹小石潭的概貌。

            介紹小石潭和潭中之魚。

            介紹小石潭的水源和周圍環境。

            介紹同游小石潭的人。

            這篇《小石潭記》把重筆放在對小石潭的描寫上。先從對小石潭景觀的發現

            寫起,引出小石潭的形態,對潭水石底面的描寫極為出色。

            這就等于告訴人為什么將這一水潭稱為“小石潭”二是寫潭水之清澄極為

            出色,偏以日下水中清楚可見的魚兒或靜或動的形態烘托出來,實是妙趣橫生。

            三是對小溪的描寫。寫小溪的目標還在于寫潭水,這就等于叫人知道潭里不是雨

            后積水,而是有來源的活水,因而愈感其清凈。四是又寫小石潭旁的凄冷環境,

            聊聊幾筆就給人以神傷之感。這時,作者原先聞水聲之樂和與游魚同樂的感情忽

            然衰落了許多,當然是他在謫居遠處的環境中難以消遣的心態,于漫游中因凄景

            的啟發,而自然地泛漾了出來。這篇散文優美如詩,也像詩那樣地蘊藉著感情,

            誦讀時須多加體味。本文描述了小石潭幽美的景色,融情于景,含蓄地表達出作

            者久謫遠荒時凄涼、悲苦的心緒。

            小石潭記【注釋】

            (1)小丘:柳宗元《永州八記》中所寫的一個景點。西山口西北二百步有鈷:

            潭,潭西二十五步有這一小丘。可參閱柳宗元文《鈷:潭西小丘記》。步:計量

            單位。古人以左右足各向前一次為一步,也說六尺為一步。

            (2)篁竹:竹林。

            (3)鳴佩環:佩玉相碰撞而發聲。佩環:古人系在腰帶上的玉器,即佩玉。

            (4)伐:砍去。取道:開出一條小路。

            (5)尤:尤其,特別。清冽:清澈。冽:同“洌”,水清。

            (6)金石:一整塊石頭。

            (7)卷石底:水底石頭呈向上彎卷的形態。

            (8)坻:水中低洲。 ⑨嶼:小島。

            (9)嶼:小島。

            (10)堪:不平的石坡。

            (11)巖:巖石。

            (12)翠:綠色。蔓:蔓生植物,其莖呈現或攀援或纏繞形態。

            (13)蒙:覆蓋。絡:纏繞。搖:擺蕩。綴:聯結。

            (14)參差:錯落不齊。披拂:隨風飄動的樣子。

            (15)可:大約。許:表示不確切的數量。

            (16)空游:在空中游蕩。依:憑借。這句形容水的清澈透亮,魚在水中,似

            乎見魚不見水。

            (17)下澈:直達水底。

            (18)影:指魚的身影。布:散落。

            (19)怡然:呆愣住的樣子。

            (20)俶爾:忽然。

            (21)翕忽:輕快的樣子。

            (22)游者:指游人。

            (23)斗折像北斗星一樣地曲折北斗星有七顆相互間的位置呈曲線之勢。

            蛇行:像蛇爬過來一樣地蜿蜒擺動。

            (24)明滅:溪水一時露出石面,一時隱于石間而呈現或顯或隱的形態。

            (25)犬牙差互:像犬牙般地錯落不齊。

            (26)環合:環繞合抱。

            (27)寂寥:寂靜。

            (28)凄神:使人心神凄涼。寒骨:使人感到寒氣透骨。

            (29)悄愴幽邃:如說“深深的憂愁悲傷的境界”。幽邃:深。

            (30)以:因。過清:過于清冷。

            (31)久居:久留。

            (32)記之:將這里的景致記了下來。

            (33)隸:跟隨。

            (34)小生:如說“年輕人”。

            《小石潭記》原文及翻譯7

            《小石潭記》原文:

            從小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取

            下見小潭水尤清洌全石以為底近岸卷石底以出為坻(ch),為嶼(yǔ),

            為嵁(kān)為巖。青樹翠蔓(mn),蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可

            百許頭皆若空游無所依日光下澈影布石上佁(yǐ)然不動;(ch)爾遠逝,

            往來翕(xī)忽,似與游者相樂。 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬

            牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(lio)無人,凄神寒

            骨,悄(qiǎo)愴(chung)幽邃(su )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

            游者,吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(l)而從者,崔氏二小生:曰恕己,

            曰奉壹。

            《小石潭記》譯文:

            從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的

            佩環相互碰擊發出的聲音,()心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(

            過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近

            岸邊石底有些部分翻卷過來露出水面成為了坻...巖等各種不同的形狀。

            青翠的樹木,碧綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。 潭中

            的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有任何依靠。陽光直照到水底,魚

            的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,

            輕快敏捷的樣子,好像和游玩的人互相取樂。 向小石潭的西南方望去,看到溪

            身像北斗星那樣曲折,水流像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現。兩岸的地勢像狗的牙

            齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。 我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和

            樹林,寂靜凄清很少有人來。使人心情凄涼,寒氣入骨,寂靜而且幽深,彌漫著

            憂傷的氣息。 因為這里的環境太凄清,不可長久停留,于是就把當時的情景記

            下來便離去了。 一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的

            有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。

            《小石潭記》注釋:

            1.從:自,由

            2.小丘:小山,在小石潭東面。

            3.西:(名詞作狀語)向西

            4.行:走。

            5.篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。

            6.如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩玉環相碰發出的聲音。佩、環:都是玉

            質裝飾品。鳴:發出聲響。

            7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法)

            8.伐竹取道,伐:砍伐。取:這里指開辟。

            9下:(名詞作狀語)向下,往下。

            10.見:看見。

            11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:格外,特別。清冽 :清涼。

            清,清澈。冽:涼。

            12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當作(此句為倒裝

            句“以全石為底”)。以:用。為:作為

            13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸邊.

            14.卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。卷:彎曲。以:相當于

            連詞“而”,表承接。

            15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖

            等各種不同的形狀。 16.坻:水中高地。

            17.嶼:小島。

            18.嵁:不平的巖石。

            19.巖:高出水面較大而高聳的石頭。

            20.青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,

            覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

            21.可百許頭:大約有一百來條。可:大約 許:用在數詞后表示約數,相當

            于同樣用法的"來“

            22.皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。空:在空中。

            皆:全,都。

            23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,

            向下照射。布:照映,分布。澈:透過。

            24.佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。

            25.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間

            距離大。

            26.往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅

            疾。

            27.樂:玩樂。

            28.潭西南而望向潭水的西南方向望去 連詞連接狀語和名詞不譯,

            表修飾。西南,向西南(名詞作狀語)。

            29.斗折蛇行,明滅可見:(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,

            時隱時現,忽明忽暗。斗:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。

            30.其岸勢犬牙差互:勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不

            齊。犬牙:像狗牙一樣。差:交錯。 其:那。

            31.不可知:不能夠知道。

            32.四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四

            周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜

            深遠,彌漫著憂傷的氣息。寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。邃,深遠。凄:

            (使動用法)使……感到凄涼。寒:(使動用法)使……感到寒冷。

            33.以其境過清:認為這里的環境過于凄清。以,認為。清,凄清。

            34.不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便

            離開了。 居:停留。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。

            35.吳武陵信州(今重慶奉節一帶)唐憲宗元和初進士因罪貶官永州,

            與作者友善。

            36.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。

            37.龔古:作者朋友。

            38.宗玄:作者的堂弟。

            39.隸而從者:跟著同去的。 隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,

            動詞。

            40.二小生:兩個年輕人。

            《小石潭記》背景:

            柳宗元于唐順宗永貞元年(公元805年)因擁護王叔文的改革,被皇帝貶為

            永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通過對景物的具體

            描寫,抒發自己的被貶后無法排遣的憂傷凄苦的思想感情,成為后世寫作山水游

            記的楷模。此間共寫了8篇知名的山水游記,后稱《永州八記》。《小石潭記》

            是其中的第四篇在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情“自

            余為僇人,居是州,恒惴栗。” 《小石潭記》中景語即情語,“凄神寒骨,悄

            愴幽邃”處的描寫,情景交融,很好地說明了這一問題。《小石潭記》原題為《至

            小丘西小石潭記》,選自《柳河東集》第29卷(中華書局1974年版) 主旨

            宗元貶官之后,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水。

            所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪異的潭水、小丘、石渠、山澗紛至沓來,美

            不勝收。《始得西山宴游記》與《鈷鉧潭記》、《鈷鉧潭西小丘記》、《小石潭

            記》、《袁家渴記》、《石渠記》、《石澗記》、《小石城山記》并稱為《永州

            八記》

            《小石潭記》原文及翻譯8

            《小石潭記》原文:

            從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐

            竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為

            坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān)為巖。青樹翠蔓(wàn),蒙絡搖綴,

            參(cēn)差(cī)披拂。

            潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不

            動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與游者相樂。

            潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。

            坐潭上四面竹樹環合寂寥(liáo)無人凄神寒骨(qiǎo)(chuàng)

            幽邃(suì)。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

            同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小

            生:曰恕己,曰奉壹。

            《小石潭記》譯文:

            從小丘向西走一百多步,隔著竹林,可以聽到水聲,好像人身上佩帶的佩環

            相互碰擊發出的聲音,我心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去)

            沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清澈。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底

            有些部分翻卷過來露出水面。形成了水中的高地、島嶼不平的巖石,等各種不同

            的形狀。青翠的樹木,碧綠的藤蔓,樹枝被藤蔓所纏繞,參差不齊,隨風飄拂。

            潭中的魚大約有幾百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照

            到水底,魚的影子映在水底的石上。呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往

            往,輕快敏捷,好像和游人一起嬉戲。

            向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,

            時隱時現。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣參差不齊,不能探知它的源頭。

            我坐在潭邊,四面的竹林和樹木環繞著,寂靜空曠沒有旁人。使我感到心情

            凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環境太凄清,不可

            以久留,于是就把當時的情景記下來便離去了。

            同游的人有吳武陵龔古我的弟弟宗玄跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。

            一個叫恕己,一個叫奉壹。

            快餐文化-春天醫院

            《小石潭記》原文及翻譯

            本文發布于:2023-05-28 01:52:33,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1685209954182012.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《小石潭記》原文及翻譯.doc

            本文 PDF 下載地址:《小石潭記》原文及翻譯.pdf

            標簽:小石譚記
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产黄色av一区二区三区| 玩弄漂亮少妇高潮白浆| 天天综合网久久综合免费人成| 综合自拍亚洲综合图区欧美| 亚洲中文一区二区av| 日本丰满少妇高潮呻吟| 国产主播一区二区三区| 国产精品永久免费无遮挡| 久久久国产精品VA麻豆| 香港特级三A毛片免费观看| 2019国产精品青青草原| 狠狠做久久深爱婷婷| 免费 黄 色 人成 视频 在 线| 国产精品专区第1页| 国产精品疯狂输出jk草莓视频| 久久精品国产蜜臀av| 亚洲国产高清av网站| 边做边爱完整版免费视频播放| 国产一区二区三区av在线无码观看 | 亚洲男人精品青春的天堂| 中文无码vr最新无码av专区| jlzz大jlzz大全免费| 午夜DY888国产精品影院| 国产美女午夜福利视频| 精品国产人成亚洲区| 99久久国产综合精品女图图等你| 熟女无套高潮内谢吼叫免费| 久久久久久亚洲精品成人| 久久国产免费观看精品3| 东北女人毛多水多牲交视频| 欧美不卡无线在线一二三区观| 亚洲乱理伦片在线观看中字| 女人腿张开让男人桶爽| 亚洲国产免费公开在线视频| 国产亚洲欧美另类一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻豆小说 | 国产粉嫩一区二区三区av| 久久综合开心激情五月天| 久久天天躁狠狠躁夜夜婷| aa级毛片毛片免费观看久| 亚洲色欲或者高潮影院|