
三國志注·馬鈞傳|裴松之原文
《馬鈞傳》原文及
裴松之
【原文】
馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。少而游豫,不自知其為巧也。當此之時,言不及巧,焉可以言知乎?
【】
馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術高超的人。他年輕時過著游樂的生活,自己不知道有技術。在這時候,他從不對人家談到技術,又怎么談得上有人知道他呢?
【原文】
為博士,居貧,乃思綾機之變,不言而世人知其巧矣。舊綾機五十綜者五十躡,六十綜者六
十躡,先生患其喪功費日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽之無窮。此輪扁之對,不可以言言者,又焉可以言校也?
【譯文】
他當了博士,生活貧困,就想改進織綾機,不用說什么人們就知道他技術巧妙了。舊式的織綾機,五十綜(綜:織綾機上經線的分組)的用五十個躡(躡:織綾機上的踏具),六十綜的用六十個躡,馬先生認為這樣的設計費力費時,于是他改進機械,全都改用十二個躡。改進以后,可以隨心所欲織出各種奇妙的紋,織成后看上去像是天然形成的一樣,又像陰陽二氣反復變化無窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問:那巧妙的地方是沒法用言語說明的,又怎么能用言語去檢驗它呢?
【原文】
先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論于朝,言及指南車。二子謂古無指南車,記言之虛也。先生曰: 古有之。未之思耳,夫何遠之有? 二子哂之曰: 先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重無準而莫不模哉! 先生曰: 虛爭空言,
不如試之易效也。 于是二子遂以白明帝,詔先生作之,而指南車成。此一異也,又不可以言者也。從是,天下服其巧矣。
【譯文】
先生任給事中官職時,有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關于指南車的事。他兩個說,古代根本沒有指南車,記載上的說法是虛假的。先生說: 古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什么遙遠的事呢! 兩人嘲笑他說: 先生大名是鈞,大號是德衡。 鈞 是陶器的模具, 衡 是定東西輕重的,你現在這個 衡 定不出輕重,還想做得出模具來嗎! 。先生說: 講空話,瞎爭論,還不如試一試可以見效。 于是兩人把這事報告明帝,明帝下令要先生把它制作出來,后來,他就把指南車造成了。這是一件奇妙的事情,又是沒法用言語說清楚的。從此之后,天下人都佩服他的技術高明了。
【原文】
居京師,都城內有地可以為園,患無水以溉。先生乃作翻車,令童兒轉之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍于常。此二異也。
【譯文】
他住在京師,城里有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒有水可以灌溉。先生就制作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉動它,汲來的水可以自行倒出流到地里,翻車里外轉動,效率大大超過平常水車。這是第二件奇妙的事情。
【原文】
其后有人上百戲者,能設而不能動也。帝以問先生: 可動否? 對曰: 可動。 帝曰: 其巧可益否? 對曰: 可益。 受詔作之。以大木雕構,使其形若輪,平地施之,潛以水發焉。設為女樂舞象,至令木人擊鼓吹簫;作岳,使木人跳丸、擲劍,緣垣、倒立,出入自在,百官行署,春磨、斗雞,變化百端。此三異也。