
認知隱喻的英譯研究
Title: A Study on the Translation of Cognitive Metaphors
Introduction
Cognitive metaphors play a crucial role in language and
communication. They allow us to understand and
conceptualize abstract concepts by mapping them onto more
concrete and familiar domains. This article aims to explore
the translation of cognitive metaphors, focusing on the
challenges faced and the strategies employed.
Defining Cognitive Metaphors
Cognitive metaphors are linguistic expressions that u one
domain of experience to understand or conceptualize another
domain. For example, the concept of "time" is often
understood metaphorically as "money" (e.g., "I don't have
enough time to spare"). The metaphors structure our
thinking process and shape our understanding of the world.
Challenges in Translating Cognitive Metaphors
Translating cognitive metaphors pos veral challenges
due to the cultural and linguistic differences between
languages. The metaphorical mappings that exist in one
language may not have direct equivalents in another.
Moreover, the cultural associations and conceptualizations
of certain domains may differ, making it difficult to find
suitable translations.
Strategies for Translating Cognitive Metaphors
Translators employ various strategies to tackle the
challenges pod by cognitive metaphors. One common
approach is to find metaphorical expressions in the target
language that have similar mappings. This involves
identifying conceptual similarities and adapting the
metaphorical expression accordingly.
Another strategy is to u explanation or paraphrasing to
convey the intended metaphorical meaning. Translators may
provide additional context or u cultural references to
help readers understand the metaphorical concept. This
strategy ensures that the metaphorical intent is not lost
in translation.
Translating cognitive metaphors may also involve creating
new metaphors in the target language that capture the same
underlying concept. This requires creativity and a deep
understanding of both the source and target languages. By
creating new metaphors, translators can bridge the gap
between different linguistic and cultural systems.
Ca Studies
To illustrate the challenges and strategies involved in
translating cognitive metaphors, let us consider two
examples: "love is a journey" and "life is a roller
coaster." The metaphors are commonly ud in English but
may not have direct equivalents in other languages.
Translators would need to find metaphorical expressions
that convey similar concepts or create new metaphors that
resonate with the target audience.
Conclusion
The translation of cognitive metaphors is a complex task
that requires a deep understanding of both the source and
target languages, as well as the cultural contexts in which
they are ud. Translators must navigate the challenges
pod by cultural and linguistic differences to ensure that
the metaphorical intent is prerved. By employing various
strategies, translators can successfully convey the
metaphorical meaning across languages, allowing for
effective cross-cultural communication.

本文發布于:2023-11-05 18:12:33,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1699179153207259.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:認知隱喻的英譯研究.doc
本文 PDF 下載地址:認知隱喻的英譯研究.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |