• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《空城計》原文和翻譯譯文

            更新時間:2023-12-10 03:08:33 閱讀: 評論:0

            2023年12月10日發(fā)(作者:幼教中心)

            -

            《空城計》原文和翻譯譯文

            《空城計》原文和翻譯譯文

            《《空城計》原文和翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學習工作中帶來幫助!

            1、《空城計》原文和翻譯譯文

            《空城計》原文和翻譯

            【原文】

            虛者虛之,疑中生疑①;剛?cè)嶂H②,奇而復(fù)奇。

            【注釋】

            ①虛者虛之,疑中生疑:第一個“虛”為名詞,意為空虛的,第二個“虛”為動詞,使動,意為讓它空虛。全句意:空虛的就讓它空虛,使他在疑惑中更加產(chǎn)生疑惑。

            ②剛?cè)嶂H:語出《易經(jīng).解》卦。解,卦名。本卦為異卦相疊(坎下震上)。上卦為震為雷,下卦為坎為雨。雷雨交加,蕩滌宇內(nèi),萬象更新,萬物萌生,故卦名為解。解,險難解除,物情舒緩。本卦初六.《象》辭“剛?cè)嶂H,義無咎也”,是使剛與柔相互交會,沒有災(zāi)難。

            此計運用此象理,是說敵我交會,相戰(zhàn),運用此計可產(chǎn)生奇妙而又奇妙的功效。

            【按語】

            虛虛實實,兵無常勢。虛而示虛,諸葛而后,不乏其人。如吐蕃陷瓜州,王君煥死,河西惱懼。以張守圭為瓜州刺史,領(lǐng)余眾,方復(fù)筑州城。版干裁立,敵又暴至。略無守御之具。城中相顧失色,莫有斗志。守圭日:“徒眾我寡,又瘡痍之后,不可以矢石相持,須以權(quán)道制之。”乃于城上,置酒作樂,以會將士。敵疑城中有備,不敢攻而退。又如齊祖廷為北徐州刺史,至州,會有陳寇,百姓多反。廷不關(guān)城門。守陴者,皆令下城,靜座街巷,禁斷行人雞犬。賊無所見聞,不測所以,或疑人走城空,不設(shè)警備。廷復(fù)令大叫,鼓噪聒天,賊大驚,頓時走散。

            2、王安石《讀《江南錄》》原文及翻譯譯文

            王安石《讀《江南錄》》原文及翻譯王安石 原文:

            故散騎常侍徐公鉉奉太宗命撰《江南錄》,至李氏亡國之際,不言其君之過,但以歷數(shù)①存亡論之。雖有愧于實錄,其于《春秋》之義②,箕子之說③,徐氏錄為得焉。

            然吾聞國之將亡必有大惡,惡者無大于殺忠臣。國君無道,不殺忠臣,雖不至于治,亦不至于亡。紂為君,至暴矣,武王觀兵于孟津,諸侯請伐紂,武王曰:“未可。”及聞其殺王子比干,然后知其將亡也,一舉而勝焉。季梁在隨,隨人雖亂,楚人不敢加兵。虞以不用宮之奇之言,晉人始有納璧假道之謀④。然則忠臣國之與也,存與之存,亡與之亡。

            予自為兒童時,已聞金陵臣潘佑以直言見殺,當時京師因舉兵來伐,數(shù)以殺忠臣之罪。及得佑所上諫李氏表觀之,詞意質(zhì)直,忠臣之言。予諸父中舊多為江南官者,其言金陵事頗詳,聞佑所以死則信。然則李氏之亡,不徒然也。

            今觀徐氏錄言佑死,頗以妖妄,與予舊所聞?wù)呱醪活悺2恢褂谟樱渌D者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。若以商紂及隨、虞二君論之,則李氏亡國之君,必有濫誅,吾知佑之死信為無罪,是乃徐氏匿之耳。

            何以知其然?吾以情得之。大凡毀生于嫉,嫉生于不勝,此人之情也。吾聞鉉與佑皆李氏臣,而俱稱有文學,十余年爭名于朝廷間。當李氏之危也,佑能切諫,鉉獨無一說,以佑見誅,鉉又不能力諍,卒使其君有殺忠臣之名,踐亡國之禍,皆鉉之由也。鉉懼此過,而又恥其善不及于佑,故匿其忠而污以它罪。以佑觀之,其它所誅者又可知矣。噫!若果有此,吾謂鉉不惟厚誣忠臣,其欺吾君不亦甚乎!

            【注】①歷數(shù):指帝王繼承的次序。古代迷信說法,認為帝位相承和天象運行次序相應(yīng)。②《春秋》之義:臣子為君親諱,禮也。③箕子之說:周武王滅商后,問商紂王的叔叔箕子商滅亡原因,箕子不講商的惡,只講存亡之理。④晉國向虞國借道討伐虢國,宮之奇勸諫,虞君不聽,為晉回軍時所滅。

            譯文:

            已故的散騎常侍徐鉉奉(宋)太宗的命令撰寫《江南錄》,當寫到李煜亡國的時候,他不談君主的過錯,只按歷代存亡的舊例來談?wù)撨@件事。這雖然愧于實錄,但在(遵守)《春秋》臣不言君過之大義上,徐氏的寫法算是恰當?shù)摹?

            但我聽說國家將要滅亡時,(國君)一定有大的惡行,惡行沒有比殺害忠臣更大的。國君即使無道,但如果不殺害忠臣,(那么)雖然不會得到大治,但也不至于亡國。商紂王做國君,殘暴到了極點。周武王在孟津巡視軍隊時,諸侯都請他去討伐紂王,武王說還不行。等到聽說殺了王子比干,然后知道商紂王要滅亡了,所以一發(fā)兵就取得了勝利。季梁在隨國當政的時候,隨國雖然十分混亂,但楚國卻不敢攻打它。虞侯因為沒有采納宮之奇的意見,晉國才有了要得到璧玉而假裝借路的計策。這樣說來,忠臣和國家命運是聯(lián)系在一起的,忠臣在則國在,忠臣被殺則國家也跟著滅亡。

            我從小時起,就聽說過南唐的臣子潘佑因為直言進諫而被殺,當時大宋趁機派兵前來征討,歷數(shù)南唐后主殘殺忠臣的罪過。等得到潘佑上諫李后主的表章,拿來看,言辭和用意都十分正直坦率,這是忠臣的言論呀。我的諸位伯父叔父以前有很多做過南唐的官員,他們說到南朝的事情十分詳細,我(從他們那兒)聽到關(guān)于潘佑的死因應(yīng)該是可信的。既然這樣,那么李煜的滅亡,就不是平白無故的。

            現(xiàn)在看徐鉉的《江南錄》中寫潘佑的死,極像是胡編亂說,與我過去聽說的很不相同。不止是對潘佑的死,其他被殺的人,(《江南錄》認為)都是因為犯罪而被處死,為什么呢?我感到很奇怪。如果用商紂王和隨國國君的舊事來衡量這件事,那么李煜作為亡國之君,一定有濫殺忠臣之事,由此我確信潘佑是無罪而被殺的,這一定是徐鉉隱瞞了事實的真相。

            憑什么知道它一定是這樣的呢?我是根據(jù)人之常情推知的。一般說來詆毀是由嫉妒產(chǎn)生,嫉妒是由己不如人產(chǎn)生的,這是人之常情啊。我聽說,潘佑和徐鉉都是李煜的臣子,并且都以有文采學問被稱道,十余年間在朝廷爭奪名位。在李氏王朝危機之時,潘佑直言相諫,徐鉉卻不上一句諫言。在潘佑被殺時,徐鉉又不能極力勸諫,最終使自己的國君落了個殺忠臣的罪名,遭到滅國之禍,這都是徐鉉的緣故啊。徐鉉害怕這個過失被人知道,又為賢能比不上潘佑而羞恥,所以隱瞞了潘佑的忠臣行為而以其他的罪名誣蔑它。從(對待)潘佑的事來看,其他被殺的人,也能夠推知(其他原因)了。唉,如果真有這樣的事的話,我認為徐鉉不只事大大的誣蔑了忠臣,他對我們大宋君主的欺騙不也是很嚴重嗎?

            王安石《讀《江南錄》》

            3、劉基《計戰(zhàn)》原文及翻譯譯文

            劉基《計戰(zhàn)》原文及翻譯劉基

            原文:

            凡用兵之道,以計為首。未戰(zhàn)之時,先料將之賢愚,敵之強弱,兵之眾寡,地之險易,糧之虛實。計料已審,然后出兵,無有不勝。法曰:“料敵制勝,計險厄遠近,上將之道也。”

            漢末,劉先主在新野,三往求計于諸葛亮。亮曰:“自董卓造逆以來,天下豪杰并起,跨州連郡者不可勝數(shù)。曹操比于袁紹,則名微而眾寡,然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之輔,此可以為援而不可圖也。荊州北據(jù)漢、淝,利盡南海,東連吳、會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守。此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之冑,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結(jié)好孫權(quán),內(nèi)修政治;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓()敢不簞食壺漿以迎將軍者()?誠如是,霸業(yè)可成,漢室可興矣。”先主曰:“善。”后果如其計。

            (取材于劉基《計戰(zhàn)》)

            譯文:

            大凡用兵作戰(zhàn)的法則,都是把戰(zhàn)略謀劃放在首位。沒有開戰(zhàn)之前,先要判明將帥是賢明還是愚鈍,敵人力量是強大還是弱小,兵員數(shù)量是眾多還是寡少,戰(zhàn)區(qū)地形是險峻還是平坦,糧草供應(yīng)是困乏還是充足。把敵我雙方這些情況都判斷清楚了,然后再出兵攻戰(zhàn),便沒有不勝利的。誠如兵法所說:“判斷敵情實際,研究制勝計劃,考察地形險易,計算道路遠近,這是高明將帥指導(dǎo)戰(zhàn)爭所必須掌握的法則。”

            東漢末年,劉備駐兵于新野時,曾三次親往諸葛亮處,請教復(fù)興漢室、統(tǒng)一天下的大計。諸葛亮對他說:“從董卓專權(quán)亂政以來,豪杰之士紛紛乘機起兵稱雄一方,而地跨州郡的割據(jù)者多得數(shù)不勝數(shù)。曹操同袁紹相比,則是名望低微,兵力弱小,然而曹操終能戰(zhàn)勝袁紹,由弱者變?yōu)閺娬撸@不只是天時有利,也是人的謀劃正確。如今曹操已經(jīng)擁兵百萬,并且挾制皇帝而向諸侯發(fā)號施令,這實在是不可同他直接較量的。孫權(quán)占有江東地區(qū),其統(tǒng)治已歷三世,那里地勢險要,百姓歸附,賢能之人都愿意輔佐他,這可以結(jié)為盟援,而不可以圖謀他。荊州北有漢水、淝水作屏障,南至海邊有豐富資源可供利用,東連吳郡、會稽郡,西通巴郡、蜀郡。這里是用兵的戰(zhàn)略要地,但其統(tǒng)治者劉表卻無力守住它。這大概是上天資助給將軍的吧,將軍可有意于此嗎?益州地勢險要,土地肥沃廣大,是天然富饒之地,漢高祖(劉邦)就是靠這里而成就了帝業(yè)。現(xiàn)在,益州牧劉璋昏暗無能,張魯又在北邊與之作對,盡管這里人口眾多、資源富庶,但因其不知愛撫民眾,致使有才能的人都渴望得到英明的君主。將軍既是漢室的后代,且又信義顯揚四海,廣交天下英雄,求賢如饑似渴,倘若占領(lǐng)荊、益二州,控扼險要,西與諸族和睦為鄰,南面撫綏夷越人民,對外結(jié)盟孫權(quán),對內(nèi)修明政治;天下形勢一旦發(fā)生變化,就伺機派遣一員大將率領(lǐng)荊州部隊向南陽、洛陽地區(qū)進軍,而將軍則親率益州之兵北出秦川,所過地區(qū)的百姓誰還不擔著豐盛酒食來迎接將軍呢!確實能做到這樣,那么,統(tǒng)一大業(yè)就可以成功,漢朝統(tǒng)治就可以復(fù)興了。”劉備說:“講得太好啦!”后來的實踐,果然是按照諸葛亮的謀劃進行的。

            4、王充《論衡》之《逢遇》原文及翻譯譯文

            王充《論衡》之《逢遇》原文及翻譯王充《論衡》

            原文:

            操行有常賢,仕宦無常遇。賢不賢,才也;遇不遇,時也;才高行潔,不可保以必尊貴;能薄操濁,不可保以必卑賤。或高才潔行,不遇,退在下流;薄能濁操,遇,在眾上;世各自有以取士,士亦各自得以進。進在遇,退在不遇。處尊居顯,未必賢,遇也;位卑在下,未必愚,不遇也。故遇,或抱洿行,尊于桀之朝;不遇,或持潔節(jié),卑于堯之廷。所以遇不遇非一也:或時賢而輔惡;或以大才從于小才;或俱大才,道有清濁;或無道德,而以技合;或無技能,而以色幸。

            ——《論衡》第一卷逢遇篇

            譯文:

            操行,有一直賢良的;而做官,卻沒有總是被重用的。人品好不好,是才能和操行問題;而被不被重用,是時運問題。才能高超品行高潔,不可能保證憑此一定會尊貴;才能淺薄品行惡劣,也不可能因此就一定要卑賤。有的人才能高超,品行高尚,不被賞識,居于低下的地位;而有的人才能薄陋,品行惡劣,得遇時運,地位在眾人之上。不同時代各自有用來選“士”的標準,而“士”也各有用來取得功名的辦法。晉升在于受到賞識,滯黜在于不受賞識。處于尊貴顯赫地位,未必賢能,只不過受到賞識;地位卑賤低下,未必愚笨,沒被賞識啊。所以只要被賞識,有的盡管品行惡劣,也會在夏桀的朝廷上得到尊位;不被賞識,有的盡管持有高潔節(jié)操,在堯的朝廷上也會處于下位。因此,被重用還是遭貶斥,原因不是一樣的:有的是賢臣卻輔佐了暴君;有的是有大才干的臣子卻要服從于才小的君主;有的是君臣都有大才,而道德卻有清濁之分;有的是雖沒有道德,卻以一技之長投合了君意;有的是沒有任何技能,而是憑姿色受到寵幸。

            王充《論衡》之《逢遇》

            5、《聲聲慢》原文和翻譯譯文

            《聲聲慢》原文和翻譯

            原文:

            尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

            滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘!守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

            譯文: 我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房內(nèi)別無長物,室外是萬木蕭條的秋景);這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。特別是秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養(yǎng)將息了。飲進愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷風寒意。望天空,但見一行行雁字掠過,回想起過去在寄給丈夫趙明誠的詞中,曾設(shè)想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。

            地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘(一說,有什么可采摘的)啊!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑啊!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個“愁”字怎么能說盡!

            6、《望岳》原文和翻譯譯文

            《望岳》原文和翻譯

            原文:

            岱宗夫如何,齊魯青未了。

            造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

            蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。

            會當凌絕頂,一覽眾山小。

            譯文:

            五岳之首的泰山啊,怎么樣?那一脈蒼莽的青色橫亙在齊魯無盡無了。

            天地間的神奇峻秀啊,都在這一山凝結(jié)聚繞,那山北山南一邊暗一邊明,判若黃昏和晨曉。

            看峰巒層云迭起,胸中一陣陣蕩滌波濤,睜裂雙眼目送那漸入山林的點點歸鳥。

            啊,將來我一定要登上的峰巔站得高高,俯首一覽,啊眾山匍伏在山腳下是那么渺小。

            7、《孫臏》原文和翻譯譯文 《孫臏》原文和翻譯史記

            原文:

            孫武既死,后百余歲有孫臏。臏生阿、鄄之間,臏亦孫武之后世子孫也。孫臏嘗與龐涓俱學兵法。龐涓既事魏,得為惠王將軍,而自以為能不及孫臏。乃陰使召孫臏。臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足麗黥之,欲隱勿見。齊使者如梁,孫臏以刑徒陰見,說齊使。齊使以為奇,竊載與之齊。齊將田忌善而客待之。

            忌數(shù)與齊諸公子馳逐重射。孫子見其馬足不甚相遠,馬有上、中、下輩,于是孫子謂田忌日:“君弟重射,臣能令君勝。”田忌信然之,與王及諸公子逐射千金。及臨質(zhì),孫子曰:“今以君之下駟與彼上駟,取君上駟與彼中駟,取君中駟與彼下駟。”既馳三輩畢,而田忌一不勝而再勝,卒得王千金。于是忌進孫子于威王。威王問兵法,遂以為師。

            其后魏伐趙,趙急,請救于齊。齊威王欲將孫臏,臏謝曰:“刑馀之人不可。”于是乃以田忌為將,而孫子為師,居輜車中,坐為計謀。田忌欲引兵之趙,孫子曰:“夫解雜亂紛糾者不控卷,救斗者不搏撠。批亢搗虛,形格勢禁,則自為解耳。今梁趙相攻,輕兵銳卒必竭子外,老弱罷于內(nèi)。君不若引兵疾走大梁,據(jù)其街路,沖其方虛,彼必釋趙而自救,是我一舉解趙之圍而收獘于魏也。”田忌從之,魏果去邯鄲,與齊戰(zhàn)于桂大破梁軍。

            后十三歲,魏與趙攻韓,韓告急于齊。齊使田忌將而往,直走大梁。魏將龐涓聞之,去韓而歸,齊軍既已過而西矣。孫子謂田忌日:“彼三晉之兵素悍勇而輕齊,齊號為怯;善戰(zhàn)者因其勢而利導(dǎo)之。兵法,百里而趣利者蹶上將,五十里而趣利者軍半至。使齊軍入魏地為十萬灶,明日為五萬灶,又明日為三萬灶。”龐涓行三日,大喜,曰:“我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣。”乃棄其步軍,與其輕銳倍日兼行逐之。孫子度其行,暮當至馬陵。馬陵道狹,而旁多阻隘,可伏兵。乃斫大樹白而書之曰:“龐涓死于此樹之下。”于是令齊軍善射者萬弩,夾道而伏,期曰:“暮見火舉而俱發(fā)。”龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鉆火燭之。讀其書未畢,齊軍萬弩俱發(fā),魏軍大亂相失。龐涓自知智窮兵敗,乃自剄,曰:“遂成豎子之名!”齊因乘勝盡破其軍,虜魏太子申以歸。孫臏以此名顯天下,世傳其兵法。

            譯文:

            孫武已死,過了一百多年又出了個孫臏。孫臏出生在阿、鄄一帶,他也是孫武的后代子孫。孫臏曾經(jīng)和龐涓一道學習兵法。龐涓雖然已經(jīng)為魏國服務(wù),擔任了魏惠王的將軍,但是認為自己的才能比不上孫臏,于是暗地里派人請孫臏來。孫臏到了魏國,龐涓害怕他比自己有才干,很妒忌他,就捏造罪名,根據(jù)法律用刑挖去了他兩足膝蓋骨并在他臉上刺上字,想使孫臏這輩子再也不能在人前露面。有一次,齊國的使者到魏國都城大梁來,孫臏以一個受過刑的罪犯的身份暗中會見了齊使,向他游說。齊使認為孫臏的才能奇異,就偷偷地載著孫臏回到了齊國。齊國將軍田忌認為孫臏很有才能,象對待客人一樣對待他。

            田忌多次和齊國諸公子賽馬,下很大的賭注。孫臏看到田忌的馬的足力和對手相差不很大。比賽的馬分有上、中、下三個等級,因此孫臏對田忌說:“您只管下大賭注,我能夠使您獲勝。”田忌相信孫臏的話對,就跟齊王和諸公子下千金的賭注比賽勝負。當?shù)脚R比賽的時候,孫臏對田忌說:“現(xiàn)在用您的下等馬去和對方的上等馬比賽,拿您的上等馬去和對方的中等馬比賽,再拿您的中等馬和對方的下等馬比賽。”三個等級的馬都已比賽完畢,田忌負了一場卻勝了兩場,終于贏得了齊王的千金賭注。于是田忌推薦孫臏給齊威王。威王向?qū)O臏請教兵法,把孫臏當作老師。

            后來,魏國攻打趙國。趙國危急,向齊國請求救援。齊威王想任命孫臏為將,孫臏婉言推辭說:“一個受過刑的人不能為將。”于是任命田忌為大將,任命孫臏做軍師,讓他在有帷幕的車上坐著出謀策劃。田忌想要帶領(lǐng)軍隊到趙國去解圍,孫臏說:“解亂絲不能整團地抓住了去硬拉,勸解打架的人不能在雙方相持很緊的地力去搏擊,只要擊中要害,沖擊對方空虛之處,形勢就會禁止相斗,危急的局面也就因此自行解除了。現(xiàn)在魏國和趙國打仗,魏國輕裝精銳的士兵必定全部集中在國外,老弱疲敝的士兵留在國內(nèi)。您不如率領(lǐng)部隊迅速奔赴魏國都城大梁,占領(lǐng)它的要道,攻擊它正當空虛之處,他們一定會放棄圍趙而回兵解救自己。這樣我們一舉既可解除趙國被圍的局面,又可收到使魏國疲憊的效果。”田忌聽從了孫臏這一建議。魏國的軍隊果然丟下趙國的都城邯鄲,撤兵回國,和齊軍在桂陵文戰(zhàn),魏軍被打得大敗。

            十三年之后,魏國和趙國聯(lián)合攻打韓國,韓國向齊國告急。齊國派田忌帶兵去援救韓國,直奔大梁。魏國大將龐涓聽到這一消息,立即撤兵離開韓國回魏國。這時齊軍已經(jīng)越過了魏國國境而向西進了。孫臏對田忌說:“那魏國的軍隊向來強悍勇猛,輕視齊國,齊軍被稱為是膽小的軍隊善于用兵的人就可根據(jù)這一情勢,把戰(zhàn)爭朝著有利的方向加以引導(dǎo)。《孫子兵法》說:每天行軍百里去爭利,一定會使大將受挫折;每天行軍五十里去爭利,軍隊只有一半能到達。現(xiàn)在命令齊軍在進入魏地的第一天造十萬灶,第二天減為五萬灶,第三天減為三萬灶。”龐涓在齊軍后面追了三天,非常高興地說:“我本來就知道齊軍怯弱,進入我國境內(nèi)才三天,士兵逃亡的就超過半數(shù)了。”就丟下他的步兵,率領(lǐng)輕兵銳卒,日夜兼程追趕齊軍。孫臏估計魏軍的行程,晚上應(yīng)趕到馬陵。馬陵道路狹窄,而且兩邊的地形險要,可以埋伏軍隊。就砍下大樹的外皮露出白木質(zhì)并且在上面寫著:“龐涓死在這裸樹下!”接著命令齊軍一萬名擅長射箭的弓弩手,在馬陵道兩邊埋伏,事先和那些弩手約好說:“晚上見到燃起火把就一齊射箭。”龐涓果然夜晚到了被砍的大樹下,見到樹干白木上有宇,就取火把來照看。他還沒有把上面的字讀完,齊軍就萬箭齊發(fā),魏軍非常混亂,彼此失去了聯(lián)系,龐涓自知智謀窮盡,軍隊已敗,便用劍自刎。臨死前說:“這樣—來倒成就了這小子的名聲!”齊軍就乘勝追擊,徹底打敗了魏國的軍隊,俘虜魏太子申帶回了齊國。孫臏因為這一仗在天下出了名,世代相傳他的兵法。

            8、《臨江仙》原文和翻譯譯文

            《臨江仙》原文和翻譯

            原文:

            夢后樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。去年春恨卻來時。落花人獨立,微雨燕雙飛。

            記得小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶弦上說相思。當時明月在,曾照彩云歸。

            譯文:

            夢醒時覺得人去樓空為孤寂困鎖,酒醉醒來但見門簾低低下垂。去年春天離別的愁恨滋生恰巧又在此時。她想起凋殘的百花中獨自凝立,霏霏細雨里燕子雙雙翱飛。

            記得與歌女小蘋初次相見,她穿著兩重心字香熏過的羅衣。通過琵琶的彈奏訴說出自己的相思。當初想見時的明月如今猶在,它曾照著象彩云一樣的小蘋回歸。

            9、蘇軾《和子由澠池懷舊》原文和翻譯譯文

            蘇軾《和子由澠池懷舊》原文和翻譯蘇軾

            原文:

            和子由①澠池②懷舊

            人生到處知何似③,應(yīng)似飛鴻踏雪泥。

            泥上偶然留指爪,鴻飛那復(fù)計東西。

            老僧④已死成新塔,壞壁⑤無由見舊題。

            往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢⑥嘶。

            詩詞注釋:

            ①子由:蘇軾弟蘇轍字子由。

            ②澠池:今河南澠池縣。這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。

            ③“人生”句:此是和作,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發(fā)出人生之感。

            ④老僧:即指奉閑。據(jù)蘇轍原詩自注:“昔與子瞻應(yīng)舉,過宿縣中寺舍,題老僧奉閑之壁。”

            ⑤壞壁:指奉閑僧舍。嘉祐三年(1056),蘇軾與蘇轍赴京應(yīng)舉途中曾寄宿奉賢僧舍并題詩僧壁。

            ⑥蹇驢:跛腳的驢。蘇軾自注:“往歲,馬死于二陵(按即崤山,在澠池西),騎驢至澠池。” 詩詞譯文:

            人生在世,到這里、又到那里,偶然留下一些痕跡,你道像是什么?我看真像隨處亂飛的鴻鵠,偶然在某處的雪地上落一落腳一樣。它在這塊雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因為鴻鵠的飛東飛西根本就沒有一定。老和尚奉閑已經(jīng)去世,他留下的只有一座藏骨灰的新塔,我們也沒有機會再到那兒去看看當年題過字的破壁了。老和尚的骨灰塔和我們的題壁,是不是同飛鴻在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!你還記得當時往澠池的崎嶇旅程嗎?——路又遠,人又疲勞,驢子也累得直叫。

            10、《空城計》原文和翻譯譯文

            《空城計》原文和翻譯

            【原文】

            虛者虛之,疑中生疑①;剛?cè)嶂H②,奇而復(fù)奇。

            【注釋】

            ①虛者虛之,疑中生疑:第一個“虛”為名詞,意為空虛的,第二個“虛”為動詞,使動,意為讓它空虛。全句意:空虛的就讓它空虛,使他在疑惑中更加產(chǎn)生疑惑。

            ②剛?cè)嶂H:語出《易經(jīng).解》卦。解,卦名。本卦為異卦相疊(坎下震上)。上卦為震為雷,下卦為坎為雨。雷雨交加,蕩滌宇內(nèi),萬象更新,萬物萌生,故卦名為解。解,險難解除,物情舒緩。本卦初六.《象》辭“剛?cè)嶂H,義無咎也”,是使剛與柔相互交會,沒有災(zāi)難。

            此計運用此象理,是說敵我交會,相戰(zhàn),運用此計可產(chǎn)生奇妙而又奇妙的功效。

            【按語】

            虛虛實實,兵無常勢。虛而示虛,諸葛而后,不乏其人。如吐蕃陷瓜州,王君煥死,河西惱懼。以張守圭為瓜州刺史,領(lǐng)余眾,方復(fù)筑州城。版干裁立,敵又暴至。略無守御之具。城中相顧失色,莫有斗志。守圭日:“徒眾我寡,又瘡痍之后,不可以矢石相持,須以權(quán)道制之。”乃于城上,置酒作樂,以會將士。敵疑城中有備,不敢攻而退。又如齊祖廷為北徐州刺史,至州,會有陳寇,百姓多反。廷不關(guān)城門。守陴者,皆令下城,靜座街巷,禁斷行人雞犬。賊無所見聞,不測所以,或疑人走城空,不設(shè)警備。廷復(fù)令大叫,鼓噪聒天,賊大驚,頓時走散。

            《空城計》原文和翻譯譯文這篇文章共26605字。

            相關(guān)文章

            《《陳涉起義》原文和翻譯譯文》:1、《陳涉起義》原文和翻譯譯文 《陳涉起義》原文和翻譯 原文: 陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕上壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉

            《《松風閣記》原文和翻譯譯文》:1、《松風閣記》原文和翻譯譯文 《松風閣記》原文和翻譯 原文: 松風閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。 蓋閣后之峰,獨

            -

            《空城計》原文和翻譯譯文

            本文發(fā)布于:2023-12-10 03:08:33,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/170214891340221.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:《空城計》原文和翻譯譯文.doc

            本文 PDF 下載地址:《空城計》原文和翻譯譯文.pdf

            標簽:魏國   忠臣   沒有   原文   翻譯   軍隊   將軍   齊國
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網(wǎng)旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 高清中文字幕国产精品| 亚洲国产精品一二三区| 久章草这里只有精品| 国精品91人妻无码一区二区三区| 9色国产深夜内射| 成年女人A级毛片免| 美女裸体黄网站18禁止免费下载 | 中国农村真卖bbwbbw| 人妻日韩精品中文字幕| 欧美性猛交xxx嘿人猛交| 国产一区二区不卡视频在线| 男人天堂亚洲天堂女人天堂| 久久精品蜜芽亚洲国产AV| 波多野结衣在线精品视频| 激情文学一区二区国产区| 少妇粗大进出白浆嘿嘿视频 | 午夜国产精品福利一二| 亚洲狠狠婷婷综合久久久| 久操线在视频在线观看| 亚洲av网一区天堂福利| 日韩丝袜欧美人妻制服| 久久久久波多野结衣高潮| 澳门永久av免费网站| 精品视频无码一区二区三区| 国产精品午夜福利资源| 国产成人AV无码精品天堂| 国产成人精品亚洲高清在线| 18禁黄无遮挡网站免费| 日韩av熟女人妻一区二| 国产视色精品亚洲一区二区| 强奷乱码中文字幕| 大战丰满无码人妻50p| 精品中文人妻在线不卡| 亚洲AV永久无码精品秋霞电影影院| 国产女人高潮叫床视频| 动漫AV纯肉无码AV电影网| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 一本色道久久东京热| 亚洲AV成人午夜福利在线观看 | 在线免费播放av观看| www成人国产高清内射|