2023年12月21日發(作者:勞動心得體會300字)

《熊渠子射石》原文及翻譯譯文
《《熊渠子射石》原文及翻譯譯文》這是優秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學習工作中帶來幫助!
1、《熊渠子射石》原文及翻譯譯文
《熊渠子射石》原文及翻譯劉向選自《新序 ? 雜事四》
熊渠子射石
(西漢)劉向
原文:
昔者楚熊渠子夜行,見寢石以為伏虎,關弓射之,滅矢飲羽,下視,知石也。卻復射之,矢摧無跡。(選自《新序?雜事四》)
譯文:
以前,楚國熊渠子夜晚外出巡查,將看見的一塊臥在地上的石頭當成了蹲伏的猛虎,張弓(就)射它,(力道之大,)箭射入了,箭尾的羽毛也射進了(石頭)。(熊渠子)下馬(前去)察看,知道是石頭。退后再次射向那石頭,箭折斷、(并且石頭上)沒有留下一點痕跡。
注釋:
①昔:從前,過去,跟“今”相對。
②寢:橫臥的。
③伏:蹲伏。
④弓:拉開弓。
⑤矢:箭。
⑥知:知道。
⑦復:繁復,重復。
⑧摧:折斷。
9拉:張開
10卻:還
寓意:
做任何事都要集中精力,只有這樣才能收獲奇特的效果。
2、《元史·石普傳》原文及翻譯譯文
《元史·石普傳》原文及翻譯元史
原文:
石普,字元周,徐州人。至正五年進士,授國史院編修官,改經正監經歷。淮東、西盜起,朝廷方用兵,普以將略稱,同僉樞密院事董鑰嘗薦其材,會丞相脫脫討徐州,以普從行。徐州平,錄功,遷兵部主事,尋升樞密院都事,從樞密院官守淮安。
時張士誠據高郵,普詣丞相,面陳破賊之策,且曰:“高郵負重湖之險地皆沮洳騎兵莫能前與普步兵三萬保取之高郵既平則濠泗易破普請先驅為天下忠義倡。”丞相壯之,命權山東義兵萬戶府事,招義兵萬人以行。而汝中柏方用事,陰阻之,減其軍半。初令普便宜行事,及行,又使聽淮南行省節制。
普行次范水寨,日未夕,普令軍中具食,夜漏三刻,下令銜枚趨寶應縣,其營中更鼓如平時。抵縣,即登城,樹幟城上,賊大驚潰,因撫安其民。由是諸將疾普功。水陸進兵,乘勝拔十余寨,斬賊數百。將抵高郵城,分兵三隊:一趨城東,備水戰;一為奇兵,虞后;一普自將,攻北門。遇賊與戰,賊不能支,遁入城。普先士卒躡之,縱火燒關門,賊懼,謀棄城走。而援軍望之,按不進,且忌普成功。總兵者遣蒙古軍千騎,突出普軍前,欲收先入之功。而賊以死捍,蒙古軍恇怯,即馳回,普止之不可,遂為賊所蹂踐,率墜水中。
普軍亂,賊乘之。普勒余兵,血戰良久,仗劍大呼曰:“大丈夫當為國死;有不進前者,斬!”奮擊,直入賊陣中,從者僅三十人。至日西,援絕,被創墮馬,復步戰數合。賊益至,賊指曰:“此必頭目,不可使逸,須生致之。”普叱曰:“死賊奴,我即石都事,何云頭目!”左脅為賊槍所中,猶手握其槍,斫賊死。賊眾攢槍以刺普,普與從者皆力戰,俱死之。
——選自《元史?石普》
譯文:
石普字元周,徐州人。至正五年考中進士,任命為國史院編修官,改經正監經歷。淮東、西盜賊興起,朝廷正當用兵之際,石普以有大將謀略著稱,同僉樞密院事董鑰曾推薦他,適逢丞相脫脫討伐徐州,
就讓石普隨從出行。徐州平定后記錄戰功,石普升任兵部主事,不久又升為樞密院都事,隨從樞密院官鎮守淮安。
這時高士誠占據高郵,石普拜見丞相,面陳破賊的計策,并說:“高郵憑借著大湖的險要,都是低洼的水塘,騎兵不能靠前,給我步兵三萬,保證能夠攻取它。高郵一平定,那么濠州、泗州就容易攻破了,我請求作先鋒,為天下倡導忠義。”丞相賞識他的豪壯,命令他臨時負責山東義兵萬戶府事務,招募義兵萬人出征。而當時汝中柏正當權,暗中阻撓,減少他一半軍隊。一開始命令石普遇事斟酌情況自行決定,等到出發了,又令他聽從淮南行省節制。
石普行軍到達范水寨,天還未黑,石普命令軍中準備食物,夜漏三刻,下令士兵口含小木棍急行軍去寶應,營地中仍和平常一樣打更鼓。到達寶應縣后,隨即登城,在城上樹起旗幟來,賊兵大驚潰退,石普于是安撫城中百姓。由此諸將嫉妒石普的功勞。石普從水陸兩路進兵,乘勝攻下十幾個寨子,斬殺賊兵數百人。快要抵達高郵城時,分兵三隊:一隊奔赴城東,準備水戰;一隊作為奇兵,防備后方;一隊由石普自己率領,攻打北門。石普遭遇賊兵,與賊兵戰斗,賊兵抵擋不住,逃入城中。石普沖在士卒前面追趕他們,放火焚燒城門,賊兵恐懼,想要棄城逃跑。可是援軍看著他們交戰,按兵不動,又害怕石普成功。總兵派遣蒙古騎兵一千人,沖到石普軍前面,想搶到先進城的功勞。而賊兵拼死守衛,蒙古軍懼怕,即奔馳而回,石普阻止不住,于是被賊兵所蹂躪踐踏,大多墜落水中。
石普軍隊軍陣大亂,賊兵乘機進攻。石普招集殘兵,血戰很久,他拿著劍大聲呼叫道:“大丈夫應當為國而死,有不前進的,斬!”奮力搏斗,一直沖入賊兵陣地,跟隨的只有三十人。到太陽偏西,援兵斷絕,受傷落馬,又步行交戰幾個回合,賊兵到的更多了,賊寇指著他說:“這一定是頭目,不可讓他跑掉,要活捉他。”石普叱罵道:“該死的賊奴,我就是石都事,說什么頭目!”左肋被賊槍刺中,還握著自己的槍,將賊兵砍死。賊眾一齊用槍刺石普,石普和跟從的人都奮力而戰,全部戰死。
《元史·石普傳》
3、《晉書·熊遠傳》原文及翻譯譯文
《晉書·熊遠傳》原文及翻譯晉書
原文:
熊遠字孝文,豫章南昌人也。遠有志尚,縣召為功曹,不起,強與衣幘,扶之使謁。十余日薦于郡,由是辟為文學掾。遠曰:“辭大不辭小也。”固請留縣。
元帝作相,引為主簿。時傳北陵被發,帝將舉哀,遠上疏曰:“園陵既不親行,承傳言之者未可為定。且園陵非一,而直言侵犯,遠近吊問,答之宜當有主。謂應更遣使攝河南尹案行,得審問,然后可發哀。即宜命將至洛,修復園陵,討除逆類。夫修園陵,至孝也;討逆叛,至順也;救社稷,至義也;恤遺黎,至仁也。若修此四道,則天下響應,無思不服矣。”屬有杜弢之難,不能從。
時江東草創,農桑弛廢,遠建議曰:“立春之日,天子祈谷于上帝,乃擇元辰,載耒耜,帥三公、九卿、諸侯、大夫,躬耕帝藉,以勸農功。《詩》云:‘弗躬弗親,庶人不信。’自喪亂以來,農桑不修,游食者多,皆由去本逐末故也。”時議美之。
轉丞相參軍。是時瑯邪國侍郎王鑒勸帝親征杜弢,遠又上疏曰:“伏以古今之霸王遭時艱難,亦有親征以隆大勛,亦有遣將以平小寇。今公親征,文武將吏、度支籌量、舟輿器械所出若足用者,然后可征。愚謂宜如前遣五千人,徑與水軍進征,既可得速,必不后時。”會弢已平,轉從事中郎,累遷太子中庶子、尚書左丞、散騎常侍。帝每嘆其忠公,謂曰:“卿在朝正色,不茹柔吐剛,忠亮至到,可謂王臣也。吾所欣賴,卿其勉之!”
及中興建,帝欲賜諸吏投刺勸進者加位一等,百姓投刺者賜司徒吏,凡二十余萬。遠以為“秦漢因赦賜爵,非長制也。今案投刺者不獨近者情重,遠者情輕,可依漢法例,賜天下爵,于恩為普,無偏頗之失。可以息檢核之煩,塞巧偽之端。”帝不從。
累遷侍中,出補會稽內史。時王敦作逆沈充舉兵應之加遠將軍距而不受不輸軍資于充保境安眾為務。敦至石頭,諷朝廷征遠,乃拜太常卿,加散騎常侍。敦深憚其正而有謀,引為長史。數月病卒。
(選自《晉書·列傳第四十一》,有刪改)
譯文:
熊遠字孝文,豫章南昌人。熊遠有志向,縣衙征召他為功曹,熊遠不接受任命,縣衙強行給予他衣服和幘巾,讓人扶著他拜謁就職。十多天后向郡中舉薦,因此郡中征召他為文學掾。熊遠說:“辭大職不辭小職。”堅決請求留在縣中。
元帝為相,推薦熊遠做主簿。當時傳說北陵被掘開,元帝將要表示哀悼,熊遠上奏疏說:“既然沒有親自到園陵看過,傳言所說的事情就不是確定的。再說園陵并非一處,而直言遭到侵犯,遠近人士前來吊唁,答應他們應該有神主。我認為應當派人代理河南尹巡視,掌握詳細的情況,然后才可以表示哀悼。應當立即派將領到洛陽,修復園陵,討伐逆臣。修復陵園,討伐叛逆,是至孝至順的事;拯救社稷,體恤遺民,是至義至仁的事。如果從這四個方面入手,那么天下響應,沒有不折服的。”因有杜弢之難,元帝未能聽從。
當時江東政權剛剛建立,農桑之事荒廢,熊遠建議說:“立春之日,天子向上帝祈谷,接著就選擇良辰,裝載耒耜,率領三公、九卿、諸侯、大夫,親自到田地里耕作,來勉勵農事。《詩經》中說:‘不親自去做,庶人便不會信服。’自政局動亂以來,農桑之事得不到治理,游手好閑、不勞而食的人很多,都是由于舍本逐末的緣故。”當時的議論認為此言極有道理。
(熊遠)轉任丞相參軍。此時,瑯邪國侍郎王鑒建議元帝親自征討杜弢,熊遠又上奏疏說:“我觀察古今稱霸的人遭逢艱難的時候,有親征建立豐功偉業的,也有派遣部將平定小的賊寇的。現在您親征,所需要的文武將吏、軍隊的規劃預算、舟車器械足夠的話,就可以出征。我認為應先派遣五千人,直接與水軍一同進發,既可爭取速度,也不會貽誤戰機。”恰巧杜弢已被平定,熊遠轉任從事中郎,屢次升官至太子中庶子、尚書左丞、散騎常侍。元帝常常感嘆他盡職為公,對他說:“你嚴正地立在朝廷上,不欺軟怕硬,忠誠堅貞到了極點,可以被稱為王臣。你是我所欣賞信賴的人,努力吧!”
中興王朝建立后,元帝想對諸位曾投帖求見并勸帝即位的官吏都
加一等爵位,對曾求見的百姓賜司徒吏,這些人共有二十余萬。熊遠認為“秦漢趁赦免之際賜爵,并非長久的制度。我認為求見者不僅是位居身邊的人情深,離你較遠的人情輕,可以依照漢代法律,廣賜天下爵位,普遍地施恩,沒有偏頗之失。可以減去審核的麻煩,堵塞取巧作假的事。”元帝沒有聽從。多次升官任侍中,出京補任會稽內吏。當時王敦叛亂,沈充率兵響應,加封熊遠為將軍,熊遠拒絕接受任命,不向沈充輸送軍資,以守衛邊境安定民眾為要務。王敦到達石頭,諷喻朝廷征召熊達,于是授太常卿,加散騎常侍王敦十分害怕他的正直多謀,延請他為長史。熊遠數月后病死。
《晉書·熊遠傳》
4、《明史·熊鼎傳》原文及翻譯譯文
《明史·熊鼎傳》原文及翻譯明史
原文:
熊鼎,字伯潁,臨川人。元末舉于鄉,長①龍溪書院。江西寇亂,鼎結鄉兵自守。陳友諒屢脅之,不應。鄧愈鎮江西,數延見,奇其才,薦之。太祖欲官之,以親老辭,乃留愈幕府贊②軍事。母喪除,召至京師,授德清縣丞。松江民錢鶴皋反,鄰郡大驚,鼎鎮之以靜。
平陽知州梅鎰坐贓,辨不已,民數百成訴知州無罪。鼎將聽之,吏白鼎:“釋知州,如故出何?”鼎嘆曰:“法以誅罪,吾敢畏譴,誅無罪人乎!”釋鎰,以情聞,報如其奏。是秋,山東初定,設按察司,復以鼎為僉事。鼎至,奏罷不職有司③數十輩。鼎欲稽官吏利弊,乃令郡縣各置二歷,日書所治訟獄錢粟事,一留郡縣,一上憲府,遞更易,按歷鉤考之,莫敢隱者。
八年,西部朵兒只班率部落內附,改鼎岐寧衛經歷。既至,知寇偽降,密疏論之。帝遣使慰勞,賜裘帽,復遣中使趙成召鼎。鼎既行,寇果叛,脅鼎北還。鼎責以大義,罵之,遂與成及知事杜寅俱被殺。
【注釋】①長:執掌。②贊:幫助,輔佐。③有司:泛指官吏。
譯文:
熊鼎,字伯潁,臨川人。元末時鄉試中舉,執掌龍溪書院。江西發生寇亂,熊鼎集結鄉兵自守。陳友諒多次脅迫他投降,他不理睬。
鄧愈鎮撫江西,多次召請他來相見,驚異于他的才華,向皇上推薦。太祖要授給他官職,他說母親年老需要贍養,推辭了,于是留在鄧愈的將軍府中,參與輔佐軍事。母親死后守孝期滿,皇帝召他到京城,授官德清縣丞。后松江平民錢鶴皋反叛,鄰近地區大為驚擾,熊鼎鎮撫他們而恢復平靜。
平陽知州梅鎰犯貪贓的罪行,不停地辯解,幾百個平民都申訴知州無罪。熊鼎正要聽從,有一個小吏稟告道:“如果釋放了知州.問起我們來怎么辦?”熊鼎嘆氣說:“法律是用來誅殺罪人的,我怎敢因為怕被責罰,而誅殺無辜之人呢!”熊鼎釋放了梅鎰,將情況上奏皇帝,皇帝回復照此執行。這年秋天,山東剛剛平定,皇帝設置了按察司,又任命熊鼎為僉事。熊鼎到任后,上奏罷免不稱職的官員數十人,(各部的貪官污吏得以肅清)。熊鼎要考查官吏的好壞,于是命令郡縣各備兩份日歷,每天記下所處理的訴訟錢糧諸事,一份留在郡縣,一份上報御史臺,互相更換,按日歷查考,沒有敢隱瞞的官吏。
八年,西部的朵兒只班率領部落來歸附,(朝廷)調熊鼎為岐寧衛經歷。(熊鼎)到了那里,發覺敵寇是假投降,他悄悄地將情況詳加述說(報告皇帝)。皇帝派使者前來慰問犒勞,賜給他皮裘和帽子,又派中使趙成去召他回京。熊鼎動身后,敵寇果然反叛,他們脅迫熊鼎返回北方。熊鼎對他們申明大義,斥罵他們,于是他與趙成、知事杜寅都被殺了。
《熊鼎傳》
5、《明史·石璞傳》原文及翻譯譯文
《明史·石璞傳》原文及翻譯明史
原文:
石璞,字仲玉,臨漳人。永樂九年舉于鄉,入國學。選授御史。正統初,歷任江西按察使。三年坐逸囚,降副使。璞善斷疑獄。民娶婦,三日歸寧,失之。婦翁訟婿殺女,誣服論死。璞禱于神,夢神示以麥字。璞曰:“麥者,兩人夾一人也。”比明,械囚趣行刑。未出,一童子窺門屏間。捕入,則道士徒也。叱曰:“爾師令爾偵事乎?”童子首實,果二道士匿婦槁麥中。立捕,論如法。在江西數年,風紀整
肅,雖婦豎無不知石憲使者。七年遷山西布政使。明年,以朝廷歲用物料,有司科派擾民,請于折糧銀內歲存千兩,令官買辦,庶官用可完,民亦不擾。從之。已而景帝嗣位。論功,兼大理寺卿。尋出募天下義勇,還朝。會中官金英下獄,法司劾璞嘗賂英,遂并下璞獄,當斬,特宥之。河決沙灣,命治之。璞以決口未易塞,別浚渠。自黑洋山至徐州,以通漕艘,而決口如故。乃命內官黎賢等偕御史彭誼助之。于沙灣筑石堤以御決河,開月河二,引水益運河以殺水勢,決乃塞。璞還言:“京師盜賊多出軍伍。間有獲者,輒云‘糧餉虧減,妻孥饑凍故’。又聞兩畿、山東、河南被災窮民多事剽掠,不及今拊循,恐方來之憂甚于邊患。口外守軍,夜行晝伏,艱苦萬狀。今邊疆未靖,宜增餉以作士氣,乃反減其月糧,此實啟盜誤國之端,非節財足用之術。”帝深納其言。沙灣復決,璞再往治之。以母憂歸,起復。六年改兵部尚書,與于謙協理部事。明年,湖廣苗亂,命璞總督軍務,與南和伯方瑛討之。天順元年以捷聞。召還,命致仕。既而論功,賜鈔幣。四年冬用李賢薦,召為南京左都御史。時璞已老聵,不能任事,歸卒。
(節選自《明史石璞傳》)
譯文:
石璞,字仲玉,臨漳人。永樂九年在鄉試中舉,進入國學。(在朝廷)選拔中被授予御史的官職。正統初年,擔任江西按察使。正統三年因囚犯逃跑獲罪,降職為按察副使。石璞善于判斷疑難獄件。一個村民娶媳婦,新媳婦婚后三天回娘家看望父母,失蹤了。她的父親狀告女婿殺害了自己的女兒。那村民被誣告(無法辯駁)只好服罪,(于是)被判處死刑。石璞向神祈禱,夢見神把“麥”字給他看。石璞說:“麥字,兩人夾一人。”等到天明,(他命令)給死囚戴上刑具催促著去行刑。還沒出門,見一個小童在門屏間偷看。把他抓進來,(原來)是道士的徒弟。石璞呵斥著問他:“是你的師父讓你來打探這件事吧?”小童告發了事實真相,果然是兩個道士把新媳婦藏在干枯的麥草堆中。(石璞下令)立即拘捕那兩個道士,依法判罪。(石璞)在江西任職數年,整治風紀,社會安寧,即使婦女兒童沒有人不知道他這個石憲使(按察使)的。
正統七年,石璞升遷為山西布政使。第二年,因為朝廷每年用的許多物料,有司(把這些物料)攤派給百姓,嚴重擾民,(石璞)向朝廷奏請:在朝廷所用的糧銀中折算,每年存錢千兩,令官府買辦,(這些錢)官府買辦差不多就可完成,(這樣)百姓也不會受到影響。朝廷聽從了他的建議。不久景帝繼承皇位。按石璞的功勞,讓他兼任大理寺卿。不久(石璞)外出招募天下義勇之士,然后回朝。適逢中官金英被投入監獄,法司彈劾石璞曾經賄賂金英,于是把他一塊關進監獄,要判處斬刑,(朝廷)特赦,免除他的死罪。黃河在沙灣決口,(朝廷)命(石璞)去治理水患。石璞認為決口不能輕易堵塞,應該另外疏浚河渠。從黑洋山到徐州,疏通后可以用船只漕運,但沙灣仍像過去那樣經常決口。(朝廷)于是命內官黎賢等和御史彭誼一塊去協助石璞。(石璞率眾)在沙灣修筑石堤來防御黃河決口,并且開鑿了兩條運河,把黃河水引入運河,增加運河的流量,以此來遏制黃河的水勢,決口終于被堵塞了。璞回京對皇上說:“京師的盜賊大多出自。間或有人被抓,他們就說‘我們這樣做,是因為糧餉經常被虧減,老婆孩子挨餓受凍的緣故’。我又聽說兩畿、山東、河南一帶受災的窮苦百姓大多干搶劫的事,(如果)不趁現在安撫他們,恐怕將來的憂患比邊患更加嚴重。關外的守軍,夜晚行軍白天躲起來,艱苦萬狀。現今邊疆沒有平定,應該增加糧餉以鼓舞士氣,卻竟然反而減少軍隊每月的口糧,這實際上是助長盜賊危害國家的禍端,而不是節約錢財物資的辦法。”皇帝都采納他的建議。沙灣又決口,石璞再次前往治理。因為母親去世回家服喪歸,(服喪期滿)朝廷重新起用他。景帝六年,(石璞)改任兵部尚書,與于謙一同協理兵部的政事。第二年,湖廣的苗人作亂,石璞奉命總督軍務,與方瑛前往征討。天順元年向朝廷報捷。朝廷召他回京,讓他辭官回鄉。不久按他的功勞,賜給鈔幣。天順四年冬因為李賢的推薦,朝廷召他回京任南京左都御史。這時石璞已經年老糊涂,不能勝任職務,回鄉后去世。
《明史·石璞傳》
6、《元史·石普》原文及翻譯譯文
《元史·石普》原文及翻譯元史
原文:
石普,字元周,徐州人。至正五年進士,授國史院編修官,改經正監經歷。淮東、西盜起,朝廷方用兵,普以將略稱,同僉樞密院事董鑰嘗薦其材,會丞相脫脫討徐州,以普從行。徐平錄功,遷兵部主事,尋升樞密院都事,從樞密院官守淮安。
時張士誠據高郵,普詣丞相,面陳破賊之策,且曰:“高郵負重湖之險,地皆沮洳,騎兵卒莫能前,與普步兵三萬,保取之。高郵既平,則濠、泗易破,普請先驅,為天下忠義倡。”丞相壯之,命權山東義兵萬戶府事,招民義萬人以行。而汝中柏者方用事,陰沮之,減其軍半。初令普便宜行事,及行,又使聽淮南行省節制。
普行次范水寨,日未夕,普令軍中具食,夜漏三刻,下令銜枚趨寶應,其營中更鼓如平時。抵縣,即登城,樹幟城上,賊大驚潰,因撫安其民。由是諸將疾普功。水陸進兵,乘勝拔十余寨,斬賊數百。將抵高郵城,分兵三隊:一趨城東,備水戰;一為奪兵,虞后;一普自將,攻北門。遇賊與戰,賊不能支,遁入城。普先士卒躡之,縱火燒關門,賊懼,謀棄城走。而援軍望之,按不進。且忌普成功,總兵者遣蒙古軍千騎,突出普軍前,欲收先入之功。而賊以死捍,蒙古軍恇怯,即馳回,普止之不可,遂為賊所蹂踐,率墜水中。
普軍亂,賊乘之。普勒余兵,血戰良久,仗劍大呼曰:“大丈夫當為國死;有不進前者,斬!”奮擊,直入賊陣中,從者僅三十人。至日西,援絕,被創墮馬,復步戰數合。賊益至,賊指曰:“此必頭目,不可使逸,須生致之。”普叱曰:“死賊奴皆力戰,俱死之。——選自《元史·石普》
譯文:
石普字元周,徐州人。至正五年考中進士,任命為國史院編修官,改經正監經歷。淮東、西盜賊興起,朝廷正當用兵之際,石普以有大將謀略著稱,同僉樞密院事董鑰曾推薦他,適逢丞相脫脫討伐徐州,就讓石普隨從出發。徐州平定后記錄戰功,石普升任兵部主事,不久又升為樞密院都事,隨從樞密院官鎮守淮安。
我即石都事何云頭目!”左脅為賊槍所中,猶手握其槍,斫賊死。賊眾攢槍以刺普,普與從者
這時張士誠占據高郵,石普拜見丞相,面陳破賊的計策,并說:“高郵憑借著大湖的險要,都是低洼的水塘,騎兵不能靠前,給我步兵三萬,保證能夠攻取它。高郵一平定,那么濠州、泗州就容易攻破了,我請求作先鋒,為天下倡導忠義。”丞相賞識他的豪壯,命令他臨時負責山東義兵萬戶府事務,招募義兵萬人出征。而汝中柏正當權,暗中阻撓,減少他一半軍隊。一開始命令石普遇事斟酌情況自行決定,等到出發了,又令他聽從淮南行省節制。
石普行軍到達范水寨,天還未黑,石普命令軍中具辦食物,夜漏三刻,下令士兵口含小木棍急行軍去寶應,營地中仍和平常一樣打更鼓。到達寶應縣后,隨即登城,在城上樹起旗幟來,賊兵大驚潰退,石普于是安撫城中百姓。由此諸將嫉妒石普的功勞。石普從水陸兩路進兵,乘勝攻下十幾個寨子,斬殺賊兵數百人。快要抵達高郵城時,分兵三隊:一隊奔赴城東,準備水戰;一隊作為奇兵,防備后方;一隊由石普自己率領,攻打北門。石普遭遇賊兵相戰,賊兵抵擋不住,逃入城中。石普身先士卒追趕他們,放火焚燒城關大門,賊兵恐懼,想要棄城逃跑。可是援軍看著他們交戰,按兵不動,又忌石普成功,總兵派遣蒙古騎兵一千人,沖到石普軍前面,想搶到先進城的功勞。而賊兵拼死守衛,蒙古軍懼怕,即奔馳而回,石普阻止不住,于是被賊兵所蹂躪踐踏,大多墜落水中。
石普軍隊軍陣大亂,賊兵乘機進攻。石普招集殘兵,血戰很久,他拿著劍大聲呼叫道:“大丈夫應當為國而死,有不前進的,斬!”奮力搏斗,一直沖入賊兵陣地,跟隨的只有三十人。到太陽偏西,援兵斷絕,受傷落馬,又步行交戰幾個回合,賊兵到的更多了,賊寇指著他說:“這一定是頭目,不可讓他跑掉,要活捉他。”石普叱罵道:“該死的賊奴,我就是石都事,說什么頭目!”左肋被賊槍刺中,還握著自己的槍,將賊兵砍死。賊眾一齊用槍刺石普,石普和跟從的人都奮力而戰,全部戰死。
7、《周書·熊安生傳》原文及翻譯譯文
《周書·熊安生傳》原文及翻譯周書
原文:
熊安生,字植之,長樂阜城人也。少好學,勵精不倦。初從陳達受《三傳》,又從房虬受《周禮》,并通大義。后事徐遵明,服膺歷年。遂博通《五經》,然專以《三禮》教授,弟子自遠方至者千余人。乃討論圖緯,捃摭異聞,先儒所朱悟者,皆發明之。齊河清中,陽休之特奏為國子博士。
時朝廷既行《周禮》,公卿以下多習其業,有宿疑躓滯者數十條,皆莫能詳辨。天和三年齊蒲通好兵部尹公正使焉與齊人語及《周禮》齊人不能對乃令安生至賓館與公正言公正有口辯安生語所耒至者便撮機要而驟問之安生曰:“《禮》義弘深,自有條貫,必欲升堂睹奧,寧可汩其先后?但能留意,當為次第陳之。”公正于是具問所疑,安生皆為一一演說,成究其根本。公正深所嗟服,還,具言之于高祖,高祖大欽重之。
及高祖入鄴,安生遽令掃門。家人怪而問之,安生曰:“周帝重道尊儒,必將見我矣。”俄而帝幸其第,詔不聽拜,親執其手,引與同坐。謂之曰:“朕未能去兵,以此為愧。”安生曰:“黃帝尚有阪采之戰,況陛下恭行天罰乎!”高祖又日:“齊氏賦役繁興,竭民財力,朕救焚拯溺,思革其弊,欲以府庫及三臺雜物散之百姓,公以為何如?”安生曰:“昔武王克商,散鹿臺之財,發鉅橋之粟,陛下此詔,異代同熒。”高祖又曰:“朕何如武王?”安生曰:“武王伐紂,懸首白旗;陛下平齊,兵不血刃,愚謂圣略為優。”高祖大悅,賜帛三百匹、米三百石、宅一區,并賜象笏及九環金帶,自余什物禰是。又詔所司給安車駟馬,令隨駕入朝,并敷所在供給。至京,敕令于大乘佛寺參議五禮。尋致仕,卒于家。
(節選自《周書·熊安生傳》)
譯文:
熊安生字植之,長樂阜城人。自幼喜愛學習,(學習時)振奮精神,孜孜不倦。最初跟隨陳達學習《三傳》,又跟隨房虬學習《周禮》,都能通曉要旨。后來師從徐遵明,潛心學習了好多年。于是熊安生博覽通曉了《五經》,可他專門用《三禮》來教授學生,從遠方來的弟子有一千多人。他和弟子們探討讖圖和緯書,搜集新奇的學說,前輩
經學家沒有領會到的道理,他都加以闡發說明。北齊武成帝河清年間,陽休之特意奏請朝廷任命熊安生為國子博士。
當時,北周已經推行《周禮》,自公卿以下大都學習《周禮》,有幾十個過去留下的沒有弄明白的疑問,人們都不能詳細辨明。北周武帝天和三年,北齊請求與北周互通友好,兵部尹公正出使北齊,和齊人談到《周禮》,齊人不能回答,于是就讓熊安生到賓館,和尹公正交談。尹公正能言善辯,熊安生談話時有些問題還沒有來得及講到,尹公正就摘取關鍵的問題屢次向熊安生發問。熊安生說:“《禮》的道理弘大深奧,自成條理,一定要登堂入室之后才能到達精深的境界,難道能打亂其先后順序嗎?只要你能夠用心聽取,我可以根據先后順序為你講下去。”尹公正于是把疑問全部提了出來,熊安生為他逐條闡發講解,都能探究出這些問題的本源。尹公正深為嘆服,回國后,把這些情況都告訴了高祖,高祖十分欽佩看重熊安生。
等到高祖進入鄴城,熊安生急忙令人打掃門庭。家里的人感到很奇怪,問他,熊安生說:“周帝重視學術,尊重儒家,一定會來看望我。”一會兒,高祖駕臨熊家,下令不用跪拜,(他)親自拉著熊安生的手,引領熊安生和自己坐在一起。高祖對他說:“朕沒有能夠免除戰事,對此感到慚愧。”熊安生說:“黃帝尚且有阪泉之戰,何況陛下是在恭敬地代行上天的懲罰呢!”高祖又說:“齊賦稅勞役繁重,耗盡了百姓的財力,朕救齊百姓于水火之中,想革除其弊政,準備把府庫和三臺的雜物分給百姓,公認為怎么樣?”熊安生說:“當初,周武王戰勝商紂,分鹿臺的財物,發鉅橋的糧食。陛下頒布這個詔令,雖然和周武王時代不同,但是美德善政是一樣的。”周武帝又說:“朕與周武王相比怎么樣?”熊安生說:“周武王討伐商紂,把紂王的頭懸掛在白旗桿上;陛下平定北齊,做到了兵不血刃,我認為陛下的謀略超過了武王。”高祖非常高興,賜給熊安生三百匹帛、三百石米、一所宅院,并賜給象笏和九環金帶,此外還賞賜了和上面差不多貴重的其它物品。又詔令主管部門給熊安生備上可以坐著乘的、套著四匹馬的車子,讓他隨從高祖的鑾駕入朝,并敕令所在之地供給所需之物。到了京城,高祖命熊安生在大乘佛寺參與討論五禮。不久,熊安生退休,
在家中去世。
《周書·熊安生傳》
8、《漢書·石奮傳》原文及翻譯譯文
《漢書·石奮傳》原文及翻譯漢書
原文:
萬石君,名奮,姓石氏。年十五,侍高祖。高祖與語,愛其恭敬,問曰:“若何有?”對曰:“奮獨有母,不幸失明。家貧。有姊,能鼓琴。”高祖曰:“若能從我乎?”曰:“愿盡力。”于是高祖召其姊為美人,以奮為中涓,徙其家長安中戚里,以姊為美人故也。其官積功勞至大中大夫。無文學,恭謹無與比。及孝景即位,奮長子建、次子甲、次子乙、次子慶,皆以馴行孝謹,官皆至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣尊寵乃集其門。”號奮為萬石君。
景帝季年,萬石君歸老于家,以歲時為朝臣。過宮門闕必下車趨,見路馬必軾焉。子孫為小吏,來歸謁,必朝服見之,不名。子孫有過失,不譙讓,為便坐,對案不食。然后諸子相責,因長老肉袒固謝罪,改之,乃許。上時賜食于家,必稽首俯伏而食之,如在上前。子孫遵教,亦如之。萬石君家以孝謹聞乎郡國,雖齊魯諸儒質行,皆自以為不及也。
長子建為郎中令,少子慶為內史。建事有可言,屏人恣言,極切;至廷見,如不能言者。是以上乃親尊禮之。書奏事,事下,建讀之,曰:“誤書‘馬’者與尾當五,今乃四,不足一。上譴,死矣!”甚惶恐。其為謹慎,雖他皆如是。慶醉歸,入外門不下車。萬石君聞之,不食。慶恐,肉袒請罪,不許。舉宗及兄建肉袒,讓曰:“內史貴人,入閭里,里中長老皆走匿,而內史坐車中自如,固當!”乃謝罷慶。慶為太仆,御出,上問車中幾馬,慶以策數馬畢,舉手曰:“六馬。”慶于諸子中最為簡易矣,然猶如此。為齊相,舉齊國皆慕其家行,不言而齊國大治,為立石相祠。
太史公曰:仲尼有言曰君子欲訥于言而敏于行其萬石之謂邪是以其教不肅而成不嚴而治斯可謂篤行君子矣!
(《漢書石奮傳》)
譯文:
萬石君名叫奮,姓石。(當時十五歲,做小官吏,侍侯高祖。高祖和他談話,喜歡他的恭敬,問他說:“你還有什么人?”回答說:“我只有母親,不幸失明。家里貧窮。還有一個姐姐,擅長彈琴。”高祖說:“你能跟隨我嗎?”他說:“愿意盡力效勞。”于是高祖召他姐姐來封為美人,讓石奮任中涓,把他家遷到長安城里的中戚里,這是因為姐姐做了美人的緣故。他做官靠積累功勞當上了大中大夫。沒有文才學問,但恭敬謹嚴沒人能比。到孝景帝即位,石奮的長子石建、二子甲某、三子乙某、四子石慶,都因為品行善良、孝敬父母、辦事謹嚴,做官做到了二千石。于是景帝說:“石君和四個兒子都是二千石官員,作為臣子的尊貴光寵竟然集中在他一家。”稱呼石奮為萬石君。
孝景帝晚年,萬石君回家養老,每年根據定期作為大臣參加朝會。經過皇宮的門樓,萬石君一定下車快步走,看見皇帝的車駕,一定俯身按著車前橫木表示敬意。他的子孫做小官。回家來進見他,萬石君一定穿著朝服來接見,不稱呼名字。子孫有錯誤,不譴責,因此而不坐正座,面對食案而不吃。然后兒子們互相責備,通過長輩的幫助說情,光著上身堅決地謝罪,改正錯誤,才答應。皇上時常給他家賞賜食物,他一定跪下叩拜俯伏著吃,好像就在皇上眼前,子孫遵循他的教導,也和他一樣。萬石君一家憑著孝敬謹嚴而聞名于各郡各國,即使齊、魯地方那些儒生的虔誠莊重的行為,都自認為比不上他。
長子石建任郎中令,小兒子石慶任內史。石建有事應該向皇帝說,避開別人,暢所欲言,說的懇切,到了朝廷上進見就好像不會說話一樣。因此連皇帝也尊重他。上書奏事,奏章經皇帝閱后發回。石建讀它,說:“寫錯了‘馬’字下面腳連尾應該五筆,如今只有四筆,少一筆。皇帝會譴責我,我活不成了。”十分害怕。他的謹慎,即使是別的小事也這樣。小兒子石慶喝醉了回家,進入外門沒有下車。萬石君聽說了,不吃飯。石慶害怕,光著上身去請罪,沒有許可。全族的人和哥哥石建都去衣露體請罪,萬石君責備說:“內史是顯貴的人,進入鄉里,鄉里的長輩都走開回避,而內史坐車中很自在,正是理所當然!”于是讓石慶走開。石慶任太仆,為皇帝駕車外出,皇上問駕車
的馬有幾匹,石慶用鞭子一匹一匹地把馬數完。舉起手說:“六匹馬”。石慶在兒子中是最簡略隨便的了,尚且這般謹慎。他任齊國相,全齊國的人都仰慕石慶家的好品德。不發表什么意見,齊國就感化而很太平,給石慶建立生祠。
太史公說:孔子有句話說“君子言語要遲鈍,行動要迅速”,說的大概是萬石君吧?因此他的教化不嚴厲而成功,不苛刻而安定。他可以說是行為忠厚的君子了。
《漢書·石奮傳》
9、《熊渠子射石》原文及翻譯譯文
《熊渠子射石》原文及翻譯劉向選自《新序 ? 雜事四》
熊渠子射石
(西漢)劉向
原文:
昔者楚熊渠子夜行,見寢石以為伏虎,關弓射之,滅矢飲羽,下視,知石也。卻復射之,矢摧無跡。(選自《新序?雜事四》)
譯文:
以前,楚國熊渠子夜晚外出巡查,將看見的一塊臥在地上的石頭當成了蹲伏的猛虎,張弓(就)射它,(力道之大,)箭射入了,箭尾的羽毛也射進了(石頭)。(熊渠子)下馬(前去)察看,知道是石頭。退后再次射向那石頭,箭折斷、(并且石頭上)沒有留下一點痕跡。
注釋:
①昔:從前,過去,跟“今”相對。
②寢:橫臥的。
③伏:蹲伏。
④弓:拉開弓。
⑤矢:箭。
⑥知:知道。
⑦復:繁復,重復。
⑧摧:折斷。
9拉:張開
10卻:還
寓意:
做任何事都要集中精力,只有這樣才能收獲奇特的效果。
10、杜甫《石壕吏》原文及翻譯譯文
杜甫《石壕吏》原文及翻譯杜甫
原文:
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
譯文:
日暮時投宿石壕村,夜里有差役來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應付。差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰。其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。天亮后我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。
《熊渠子射石》原文及翻譯譯文這篇文章共37805字。
本文發布于:2023-12-21 22:07:15,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1703167635123109.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《熊渠子射石》原文及翻譯譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《熊渠子射石》原文及翻譯譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |