2024年1月4日發(作者:擐甲執兵)

潘基文聯合國大會開幕式英語演講稿
it is a great pleasure to join you for the opening of a new
ssion of the general asmbly.
我非常高興地與在座各位一道參加大會新一屆會議的開幕式。
mr. president, i wish to take this opportunity to congratulate
you most sincerely, once again, on your assumption of the high
office of the presidency of the general asmbly. as we work
together in the future in addressing global challenges, i will count
on your leadership with global vision in meeting the expectation
of many people, billions of people around the world. that is to
reali a life of dignity for all. you can also count on me.
主席先生,我希望借此機會再次誠摯祝賀主席擔任大會主席這一要職。在今后我們共同努力應對各種全球挑戰時,我將依靠他的領導才能和全球愿景,以實現世界各地幾十億人民的期望,即讓所有人過上有尊嚴的生活。你也可以依靠我。
excellencies, the n of expectation is clear. we are on the
eve of very important will focus on how to accelerate
achievement of the millennium development goals as the XX
deadline approaches. business, civil society and the philanthropic
community will come together to showca mdg success.
這種期望感顯而易見。我們即將開展非常重要的工作。隨著XX年最后期限臨近,我們將側重于如何加快實現千年發展目標。商界、民間社會以及慈善界將匯聚一堂,展示在實現千年發展目標方面取得的成功。
we will intensify our efforts to define a post-XX development
agenda, including with a single t of goals for sustainable
development that we hope will address the complex challenges
of this new era and capture the imagination of the people of the
world, as the mdgs did.
我們將加大力度制定XX年后發展議程,包括制定一套可持續發展目標,我們希望這些目標將像千年發展目標那樣,處理這個新紀元的各種復雜挑戰,并反映出世界各國人民的想象力。
i therefore welcome president ashe’s choice of theme for
the general debate: “tting the stage” for the post-XX
has also outlined a t of six thematic issues upon
which he intends to convene his high-level events and thematic
debates during the 68th ssion, and i support his decision to do
so.
因此,我歡迎阿什主席為一般性辯論選定的主題,即,“XX年后的議程:作好準備”。他還概述了一套共六個專題問題,打算在第六十八屆會議期間就此舉辦高級別活動和專題辯論會;我支持他這樣做的決定。
during the 68th ssion, we will also advance preparations
for the XX conference on small island developing states, and
carry out a range of other important work, aimed at meeting the
expectations of a global public looking to us to make the
decisions and investments that will build a future of prosperity
and opportunity.
在第六十八屆會議期間,我們還將推進XX年小島嶼發展中國家問題國際會議的籌備工作,并開展一系列其它重要工作,旨在不辜負全球公眾的期望,因為他們期待我們做出將建設充滿繁榮與機遇的未來的決策與投資。
there will be important high-level meetings of the general
asmbly on people with disabilities and migration.
我們還將召開關于殘疾人和移徙問題的大會重要高級別會議。
we will focus on a number of urgent peace and curity
challenges.
我們將側重于若干緊迫的和平與安全挑戰。
excellencies, i am also intending to convene a high-level
summit meeting on climate change, and i hope you will all fully
support it and ask your leaders to participate. the exact date will
be decided in clo consultation with the president of the general
asmbly and the general committee.
元首們,我還打算召開一次關于氣候變化問題的高級別首腦會議,我希望所有會員將全力支持該會議,并請他們的領導人與會。確切日期將與大會主席和總務委員會密切協商后決定。
ladies and gentlemen, syria is without doubt the biggest
crisis facing the international community, and is likely to figure
prominently in the speeches and meetings during the general
debate gment, and rightly so. the asmbly has a role and a
voice in our efforts to resolve it and respond to the suffering and
i will soon have an opportunity of reporting to, directly after this
ssion is over.
女士們,先生們,毫無疑問,敘利亞是國際社會面臨的最大的危機,它有可能成為一般性辯論期間所發表的演講和召開的會議中的突出話題,這也合乎情理。大會要在我們解決該問題、減輕痛苦的努力中發揮作用,發出聲音。本次會議結束后不久,我很快將有機會向各位成員直接報告。
syria is without doubt the biggest crisis facing the
international community, but at the same time we need to look
at a broader picture – global development as well as regional
conflict. as for regional conflict or peace issues, we will hold a
meeting of the oversight mechanism for the peace agreement
that the united nations brokered earlier this year for the
democratic republic of the congo and the great lakes region.
然而,我們還需縱觀大局:全球的發展和區域沖突。在區域沖突及和平相關問題上,我們將為今年早些時候在聯合國調解下達成的剛果民主共和國及大湖區和平協議召開一次監督機制會議。
the middle east quartet -- consisting of the united nations,
the european union, russia and the united states -- will meet for
the first time in more than a year to support the direct israeli-palestinian negotiations that have recently reconvened.
由聯合國、歐洲聯盟、俄羅斯以及美國組成的“中東問題四方機制”將召開一年多來的首次會議,以支持最近重啟的以巴直接談判。
we will discuss how to support the transitions in yemen and
myanmar, and how to consolidate stability following recent
elections in mali.
我們將討論如何支持也門和緬甸的過渡,以及如何在馬里最近的選舉之后鞏固穩定。
finally, we will also mark the 20th anniversary of the vienna
conference on human rights, a landmark event that led to the
establishment of the un high commissioner for human rights.
最后,我們還將紀念維也納世界人權會議二十周年,這一具有劃時代意義的活動導致了聯合國人權事務高級專員辦事處的成立。
mr. president, excellencies, ladies and gentlemen,
主席先生,元首們,女士們,先生們,
while the asmbly’s temporary home may not be as
beautiful and evocative as the historic hall that is now clod for
renovation, what matters most is what we do here – the hard
work we carry out that will translate what we say on this rostrum
into tangible progress for the world’s people.
盡管大會這個臨時的家或許沒有原先那個現已關閉以便修繕的具有歷史意義的大會堂那么富麗堂皇、那么勾起人的回憶,但是,最重要的是我們在這里開展的工作——我們的辛勤工作——將把我們在這個講臺上說過的話化作造福世界各國人民的切實進展。
in that spirit, i look forward to the capable leadership and
stewardship of president john ashe during the very important
68th ssion. most of all, i look forward to “dogged
determination” he has pledged to this work. that is precily
what we need at this crucial time.
本著這種精神,我期待著約翰·阿什主席在非常重要的第六十八屆會議期間進行干練的領導和指導。但最重要的是,我期待著他如承諾的那樣堅定致力于這一工作。這正是我們在目前這個關鍵時刻所需要的。
as i briefly mentioned about the capital master plan, the
process where this general asmbly hall has to be clod for
renovation, i hope that each and every delegations, particularly
the leaders who are coming, will not be disappointed by this
temporary general asmbly hall. this will be just for one week. i
will make sure that by next year this time leaders will be able to
take the floor in the newly renovated general asmbly hall. i
hope you will convey this message.
我在介紹基本建設總計劃進程——在此期間,大會堂必須關閉,以便修繕——的時候簡單提到過,我希望每一個代表團,特別是將前來出席會議的各國領導人不會對臨時的大會堂感到失望。這個會場只使用一年時間。我將確保明年這個時候,各國領導人將能夠在整修一新的大會堂中發言。我希望各位代表轉達這一信息。
excellencies, let us all work together for the success we need
across our agenda.
元首們,讓我們大家共同努力,以便成功執行我們的議程。
thank you.
謝謝大家。
本文發布于:2024-01-04 16:29:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1704356940133453.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:潘基文聯合國大會開幕式英語演講稿_英語演講稿_.doc
本文 PDF 下載地址:潘基文聯合國大會開幕式英語演講稿_英語演講稿_.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |