2024年1月8日發(作者:抗洪)

文言文翻譯資料
一、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
于是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長艤(使船靠岸)船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為(疑問句句末語氣詞,常跟“何”相應,表示疑問或感嘆)!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被(遭受)十余創。
(節選《史記·項羽本紀》)
1、江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。
答:
2、縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”
答:
1、江東雖然小,但土地方圓有千里,民眾有幾十萬,也足夠你稱王了。希望大王快快渡江。現在只有我這有船,他們沒有辦法渡過去。
2、即使江東父老憐惜而奉我為王,我又有什么臉面去見他們?即使他們不說什么,我項籍心中難道不愧疚嗎?
二、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。父欲立叔齊。及父卒,叔齊讓伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齊亦不肯立而逃之。國人立其中子。于是伯夷、叔齊聞西伯昌善養老,“盍(兼詞,相當于“何不”)往歸焉!”及至,西伯卒,武王載木主,號為文王,東伐紂。伯夷、叔齊叩馬而諫曰:“父死不葬,爰及干戈,可謂孝乎?以臣弒君,可謂仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此義人也。”扶而去之。武王已平殷亂,天下宗(以...為宗)周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之。及餓且死,作歌,其辭曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神農、虞、夏忽焉沒兮,我安適歸矣?于嗟徂(過去)兮,命之衰矣。”遂餓死于首陽山。
譯文:伯夷、叔齊是孤竹君的兩個兒子。父親想把王位傳給叔齊,到了父親去世以后,叔齊要讓位給伯夷。伯夷說:“這是父親的遺命啊!”于是便逃走了。叔齊也不肯即位而逃走。國人只好立孤竹君的第二個兒子為王。這時,伯夷、叔齊聽說西伯昌能關心老人,撫養老人,便商量著說:我們何不去投奔他呢?等到達那里,西伯已去世了。武王用車載著西伯的神主,追謚為文王,率軍東進去征伐商紂。伯夷、叔齊拉住武王的馬而諫阻道:“父親死了不安葬,大動干戈去打仗,這難道是孝的行為嗎?身為臣子,卻要去殺害國君,這難道可以算做仁德嗎?”周王左右的人準備殺掉他們,太公說:“他們是仁義之人啊!”扶著他們離開了。武王摧毀了殷商的暴虐統治,天下都歸附了周朝,而伯夷、叔齊卻認為這是很可恥的事,為了表示對殷商的忠義,堅持道義不肯再吃周朝的糧食,隱居在首陽山中,靠著采食薇菜充饑。到了由于饑餓而將死的時候,作了一首歌,歌辭說:“登上那西山啊,采些那薇菜呀!用暴力來取代暴力,不知道這是錯誤的。神農、虞舜和夏禹(授政仁人相禪讓),圣人倏忽辭世去,我輩今日向何方?啊,別啦,永別啦!命運衰薄令人哀傷!”終于餓死在首陽山中。
1、叔齊亦不肯立而逃之。國人立其中子。
答:
2、以臣弒君,可謂仁乎?
答:
3、而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之。
答:
4、以暴易暴兮,不知其非矣。
答:
二、1、叔齊也不肯繼承君位就逃走了。國人只好擁立孤竹君的次子。
2、作為臣子去殺害君主,能說仁義嗎?
3、可是伯夷叔齊認為這是恥辱的事情,他們堅持道義,不吃周朝的糧食,隱居在首陽山上,靠采摘野菜充饑。
4、用暴臣取代暴君啊,竟認識不到那是錯誤的。
三、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能畜之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直(同“值”,價格),戒仆養之終老。時人稱陳諫議有古仁人之風。
1、仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。
答:
2、汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能畜之?是移禍于人也!
答:
三、1、仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。
2、你是朝中重臣,家里的仆人尚且不能制服這匹馬,商人又怎么能養它呢?你這是把禍患轉嫁給別人啊!
四、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
郭勸,字仲褒,鄆州須城人。舉進士,累遷太常博士、通判(名次活用作動詞)密州。特遷尚書屯田員外郎、梓州路轉運判官。以母老固(堅決)辭,復為博士、通判萊州。州民霍亮為仇人誣罪死,吏受賕(賄賂)傅(通“賻”,這里指財物)致之,勸為辨理(辨別是非)得免。擢殿中侍御史。時宋綬出知應天府,杜衍在荊南,勸言:“綬有辭學,衍清直,不宜處外。”又言:“武勝軍節度使錢惟演遷延(拖延)不赴陳州,覬(覬覦)望相位;弟惟濟任觀察使、定州總管,自請就遷(改)留后;胡則以罪罷三司使,乃遷工部侍郎。請趣(通“促”,催促)惟演上道,罷惟濟兵權,追則除命。”又論劉從德遺奏(臨終前寫的奏章,死后上奏)恩濫,貶太常博士、監濰州稅。改祠部員外郎、知萊州。
譯文:郭勸字仲褒,鄆州須城人。考中進士,屢經升遷為太常博士、密州通判。特旨升職為尚書屯田員外郎、梓州路轉運判官。因為母親年老而堅決推辭,又改任博士、通判萊州。州民霍亮被仇人誣陷應處死,差役們從中收受財物造成冤獄,郭勸替他昭雪免罪。提升為殿中侍御史。當時宋綬出朝為應天府知府,杜衍在荊南任職,郭勸說:“宋綬有文才學問,杜衍清廉正直,不應派在地方。”又說:“武勝軍節度使錢惟演在京拖延不去陳州,覬覦宰相之位;其弟錢惟濟現任觀察使、定州總管,自己申請改派留后;胡則因罪被免除三司使,卻又升任工部侍郎。請催促錢惟演立即返回任所,罷免錢惟濟的兵權,追回對胡則的任命。”又批評劉從德遺奏中的恩典太濫,被貶為太常博士、監管濰州賦稅。改任祠部員外郎,任萊州知州。
1、州民霍亮為仇人誣罪死,吏受賕傅致之,勸為辨理得免。
答:
2、胡則以罪罷三司使,乃遷工部侍郎。
答:
3、又論劉從德遺奏恩濫,貶太常博士、監濰州稅。
答:
四、1、州民霍亮被仇人誣陷應處死,差役們從中收受錢財造成冤獄,郭勸替他昭雪免罪。
2、胡則因罪被免除三司使,但卻有升任工部侍郎。
3、又批評劉從德遺奏中的恩典太濫,被貶為太常博士,監濰州稅。
五、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
孔子見齊景公,景公致(給予)廩丘以為養(供養之地),孔子辭不受,出謂弟子曰:“吾聞君子當功以受祿,今說景公,景公未之行而賜我廩丘,其不知丘亦甚矣!”遂辭而行。
1、今說景公,景公未之行而賜我廩丘,其不知丘亦甚矣!”
答:
五、我今天游說景公,景公并沒有采納我的建議,卻賜給我廩丘邑,他太不了解我了。
六、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
仲長統字公理,山陽高平人也。少好學,博涉書記(書籍、記載),贍(豐富)于文辭。年二十余,游學青、徐、并、冀之間,與交友者多異之。并州刺史高干,袁紹甥也。素貴有名,招致四方游士,士多歸附。統過(拜訪)干,干善待遇,訪以當時(當前,當下)之事。統謂干曰:“君有雄志而無雄才,好士而不能擇人,所以為君深戒也。”干雅自多(自滿,自夸;多,贊許),不納其言,統遂去之。無幾,干以并州叛,卒至于敗。并、冀之士皆以是異統。統性俶儻(豪爽灑脫),敢直言,不矜小節,默語無常,時人或謂之狂生。每州郡命召,輒(總是)稱疾不就。常以為凡游帝王者,欲以立身揚名耳,而名不常存,人生易滅,優游(閑適)偃仰(悠然自得),可以自娛,欲卜居清曠以樂其志。
譯文:仲長統,字公理,山陽高平(今山東鄒城一帶)人。年輕的時候喜歡學習,廣泛閱讀書籍文獻,言談頗有文采。二十幾歲的時候,在青州、徐州、并州(古地名,在今山西太原一帶)、冀州(古代九州之一)中間游歷學習,和他交接的朋友大都認為他與眾不同。并州刺史高干,是袁紹的外甥,向來地位顯赫、遠近聞名(或者譯為“一向尊重知名人士”——求教于方家),搜羅天下從事四方游說活動的讀書人,很多讀書人歸順依附于他。仲長統拜訪高干,高干優厚地招待他,并拿當前(我以為此處的“當時”與現漢不同,應譯為“當下、當前”——求教于方家)的一些大事咨詢仲長統。仲長統對高干說:“您有遠大志向但缺少雄才大略,思賢若渴卻不能知人善任,這些是您要謹慎的地方。“高干一向自高自大,沒有聽取他的話,仲長統于是離開了高干。不久,高干憑借并州反叛,最終落得失敗的結局。并州、冀州的人都因此驚異于仲長統的才華。仲長統生性豪爽灑脫,凡事敢于直言不諱,不拘泥于細枝末節,常常沉默無語,而性情變化不定,當時有的人稱之為“狂生”。每一次郡府下令召見他,他總是稱病不去。他一直認為凡是游說帝王的人,都是想以此立身揚名罷了,可是名不能常在,生命又容易磨滅;而悠閑自得,與世無爭,卻可以及時享樂人生(我以為“自娛”就是使自己快樂,和現漢沒有區別——求教于方家),希望選擇清靜空曠的地方居住,以使自己的心志得到快樂。
1、游學青﹑徐﹑并﹑冀之間,與交友者多異之。
答:
2、統過干,干善待遇,訪以當時之事。
答:
3、每州郡命召,輒稱疾不就。
答:
六、1、仲長統在青州徐州并州冀州附近游歷學習,和他交往的人都認為他與眾不同。
2、仲長統拜訪高干,高干善待了他,向他詢問當時的時勢。
3、每次州郡下令征召他,他總是稱病不去。
七、閱讀下面的文言文,翻譯劃線的句子。
魏龐涓伐韓。韓請救于齊。齊威王召大臣而謀曰:“蚤救孰與晚救?”成侯曰:“不如勿救。”田忌曰:“弗救則韓且折(這里指滅亡)而入于魏,不如蚤救之。”孫臏曰:“夫韓、魏之兵未弊(衰落,疲憊)而救之,是吾代韓受魏之兵,顧反(反而)聽命于韓也。且魏有破國之志,韓見亡,必東面而訴于齊矣。吾因深結韓之親而晚承魏之弊,則可受重利而得尊名也。”王曰:“善。”乃陰許韓使而遣之。韓因恃齊,五戰不勝,而東委(交付)國于齊。
譯文:魏國龐涓率軍攻打韓國。韓國派人向齊國求救。齊威王召集大臣商議說:“是早救好呢,還是晚救好呢?”成侯鄒忌建議:“不如不救。”田忌不同意,說:“我們坐視不管,韓國就會滅亡,被魏國吞并。還是早些出兵救援為好。”孫臏卻說:“現在韓國、魏國的軍隊士氣正盛,我們就去救援,是我們代替韓國承受魏國的打擊,反而聽命于韓國了。這次魏國有吞并韓國的野心,待到韓國感到亡國迫在眉睫,一定會向東再來懇求齊國,那時我們再出兵,既可以加深與韓國的親密關系,又可以乘魏國軍隊的疲弊,正是一舉兩得,名利雙收。”齊威王說:“對。”便暗中答應韓國使臣的求救,讓他回去,卻遲遲不出兵。韓國以為有齊國的支持,便奮力抵抗,但經過五次大戰都大敗而歸,只好把國家的命運寄托在東方齊國身上。
1、韓請救于齊。齊威王召大臣而謀曰:“蚤救孰與晚救?”
答:
七、韓國派人向齊國求救。齊威王召集大臣商議說:早救韓國與晚救韓國相比,哪一個計劃更好呢。
本文發布于:2024-01-08 18:59:07,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1704711548133805.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:文言翻譯小練習詳解.doc
本文 PDF 下載地址:文言翻譯小練習詳解.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |