• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文

            更新時間:2024-01-08 20:59:50 閱讀: 評論:0

            2024年1月8日發(fā)(作者:姊妹網(wǎng))

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文

            《《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助!

            1、《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯劉元卿

            原文:

            有盲子道涸溪,橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手,必墜深淵。過者告曰:“毋怖,第放下即實(shí)地也。”盲子不信,握楯長號。久之,力憊,失手墜地,乃自哂曰:“嘻!早知即實(shí)地,何久自苦耶!”

            夫大道甚夷,沉空守寂,執(zhí)一隅以自矜嚴(yán)者,視此省哉!

            翻譯:

            有個盲人經(jīng)過一條干涸的小溪,在橋上突然失手墜落。他兩手攀住欄桿,膽戰(zhàn)心驚地抓得緊緊的,自己料想只要一旦失手,一定會墜入深淵。過路的人告訴他說“別害怕,只管放手,下面就是實(shí)地了。”盲人不相信,握緊橋欄大聲呼號。過了一會兒,力氣漸漸用盡了,便失手墜落在地上,于是他嘲笑自己說:“嘻!早知道就是實(shí)地,何必長時間為難自己呢!”

            大道理(其實(shí))很平實(shí),陷在空想之中,執(zhí)著而矜持自負(fù)的人,看看這個故事該醒悟啊?

            啟示:

            ①要敢于嘗試,不要被自己憑空設(shè)想的困難所嚇倒。

            ②走出思維的局限,戰(zhàn)勝自己,才能獲勝。

            ③不要固執(zhí)己見,要善于聽從別人的意見,并仔細(xì)分析,冷靜地做出判斷,如同文中的盲人一般不聽取意見,冥頑不靈,只會徒增笑料罷了。

            注釋

            ⒈道:取道,過

            2.楯:欄桿上的橫木。

            3第:只要

            第 1 頁 共 23 頁

            4哂[shěn]:嘲笑

            5涸:水干

            6自分:料想

            7.沈:通“沉”,沉溺,拘泥

            8.道:走,走過。

            9.省:醒悟,反省。

            10怖:害怕。

            11墜:掉。

            12蚤:通“早”。

            13.憊:疲乏

            14..矜嚴(yán):矜持嚴(yán)整

            15.固:辛苦

            16.毋:別,不要

            17.夷:平坦

            18隅:感受

            《有盲子道涸溪》

            2、《楊氏之子》原文及翻譯譯文

            《楊氏之子》原文及翻譯世說新語

            原文:

            梁國楊氏子,九歲,甚聰惠。孔君平詣其父父不在乃呼兒出。為設(shè)果果有楊梅孔指以示兒曰此是君家果。兒應(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

            【注釋】①惠:通“慧”。②孔君平:孔坦,字君平,會稽山陰人,為人方直,有名望。③詣:拜見。

            譯文:

            梁國楊家的孩子才九歲,非常聰明有智慧。孔坦去拜訪他父親,其父不在家,就叫孩子出來。孩子為客人擺設(shè)果品,其中有楊梅。孔坦指著楊梅給孩子看,說道:“這是你們家的家果。”孩子隨聲答道:“我沒有聽說過孔雀是先生家的鳥。”

            第 2 頁 共 23 頁

            3、《昔有長者子》原文及翻譯譯文

            《昔有長者子》原文及翻譯百喻經(jīng)寓言故事

            原文:

            昔有長者子①,入海取沉水②。積有年載,方③得一車,持來歸家。詣④市賣之,以⑤其貴故⑥,卒⑦無買者。經(jīng)歷多日,不能得售⑧。心生疲厭,以為⑨苦惱。見人賣炭,時⑩得速售。便生念言:不如燒之作炭,可得速?售。即燒為炭,詣市賣之,不得半車炭之價直?。世間愚人亦復(fù)如是(13)。(選自伽斯那《百喻經(jīng)》)

            譯文:

            從前,有一位年長有聲望之人的兒子,進(jìn)入海中打撈沉香木。累積了很多年,才得到一車(沉香木),把它運(yùn)回家。他到集市上去賣沉香木,因?yàn)槌料隳緝r格昂貴的原因,最終沒有人來買。過了許多天,他還不能賣出去。他心中產(chǎn)生疲勞厭煩的情緒,把這看成是一種苦惱。他看到別人賣木炭,時常能很快地將木炭賣出去,就產(chǎn)生了一種想法:不如把沉香木燒成炭,這樣就可以很快賣出去了。他于是把沉香木燒成木炭,前往市場賣木炭,結(jié)果還不能賣到半車木炭的價錢。世界上的愚蠢的人也正是像這樣。

            注釋:

            ①長者子:年長有聲望之人的兒子。

            ②沉水:即沉香木,是名貴的木材,香料,中藥。因木質(zhì)堅(jiān)硬,能沉于水,故名。

            ③方:才,剛剛。

            ④詣:前往,到……去。

            ⑤以:因?yàn)椤?

            ⑥故:原因。

            ⑦卒:最終。

            ⑧售:賣出去。

            ⑨為:當(dāng)做

            ⑩時:時常。

            第 3 頁 共 23 頁

            ?速:很快的。

            ?直:同“值”,價值。

            13、是:這樣。

            《昔有長者子》

            4、蘇軾《子思論》原文及翻譯譯文

            蘇軾《子思論》原文及翻譯蘇軾

            原文:

            昔者夫子②之文章,非有意于為文,是以未嘗立論也.所可得而言者,唯其歸于至當(dāng),斯以為圣人而已矣。

            夫子之道,可由而不可知,可言而不可議.此其不爭為區(qū)區(qū)之論,以開是非之端,是以獨(dú)得不廢,以與天下后世為仁義禮樂之主。夫子既沒,諸子之欲為書以傳于后世者,其意皆存乎為文,汲汲乎惟恐其汩沒而莫吾知也,是故皆喜立論。論立而爭起。自孟子之后,至于荀卿、揚(yáng)雄,皆務(wù)為相攻之說,其余不足數(shù)者紛紜于天下。

            嗟夫,夫子之道,不幸而有老聃、莊周、楊朱、墨翟、田駢、慎到、申不害、韓非之徒,各持其私說以攻乎其外,天下方將惑之,而未知其所適從。奈何其弟子門人,又內(nèi)自相攻而不決。千載之后,學(xué)者愈眾,而夫子之道益晦而不明者,由此之故歟?

            昔三子之爭,起于孟子。孟子曰:“人之性善。”是以荀子曰:“人之性惡。”而揚(yáng)子又曰:“人之性,善惡混。”孟子既已據(jù)其善,是故荀子不得不出于惡。人之性有善惡而已,二子既已據(jù)之,是以揚(yáng)子亦不得不出于善惡混也。為論不求其精,而務(wù)以為異于人,則紛紛之說,未可以知其所止。

            且夫夫子未嘗言性也,蓋亦嘗言之矣,而未有必然之論也。孟子之所謂性善者,皆出于其師子思之書。子思之書,皆圣人之微言篤論。孟子得之而不善用之,能言其道而不知其所以為言之名,舉天下之大,而必之以性善之論,昭昭乎自以為的于天下,使天下之過者,莫不欲援弓而射之。故夫二子之為異論者,皆孟子之過也。

            若夫子思之論則不然,曰:“夫婦之愚,可以與知焉。及其至也,雖圣人亦有

            第 4 頁 共 23 頁

            所不知焉。夫婦之不肖,可以能行焉。及其至也,雖圣人亦有所不能焉。”圣人之道造端乎夫婦之所能行而極乎圣人之所不能知造端乎夫婦之所能行是以天下無不可學(xué)而極乎圣人之所不能知是以學(xué)者不知其所窮。夫如是,則惻隱足以為仁,而仁不止于惻隱;羞惡足以為義,而義不止于羞惡。此不亦孟子之所以為性善之論歟!子思論圣人之道出于天下之所能行,而孟子論天下之人皆可以行圣人之道,此無以異者。而子思取必于圣人之道,孟子取必于天下之人。故夫后世之異議皆出于孟子。而子思之論,天下同是而莫或非焉。然后知子思之善為論也。

            【注】①子思:名孔伋,字子思,孔子嫡孫,受教于孔子的學(xué)生岑參。②夫子:即孔子。

            譯文:

            從前夫子的文章,不是刻意要著書立說,因此不曾想樹立觀點(diǎn)。他所說的,都恰到好處,這樣,他才成為圣人。

            夫子的學(xué)說,可以照著去做,卻不能完全懂得;可以述說,卻無法與之論辯。這是因?yàn)樗幌霕淞⒛欠N淺薄的觀點(diǎn),引起是是非非的爭論,他的學(xué)說也因此才不被廢棄,給天下后世制定了仁義禮樂的規(guī)范。夫子去世后,諸子百家都想著書立說而流傳于后世,他們的心思全用在了文章形式上,唯恐自身被湮沒而不為后人了解,因此都喜歡樹立觀點(diǎn)。觀點(diǎn)確立了,爭論就產(chǎn)生了。從孟子之后,到荀卿、楊雄,都致力于相互攻訐,其他不值一提的人還有很多,這些人相互駁難,爭論不休。

            唉,夫子的學(xué)說,不幸有老聃、莊周、楊朱、墨翟、田駢、慎到、申不害、韓非這些人,各持一家之說,從外面攻擊,天下人正陷入困惑無所適從的時候,無奈他的弟子們又在內(nèi)部相互攻擊不休。千年之后,學(xué)習(xí)的人越多,夫子的學(xué)說變得越發(fā)晦澀不明,恐怕就是這個原因吧?

            從前的三子之爭,是由孟子引起的。孟子說:“人性善。”因此荀子說:“人性惡。”而楊子又說:“人的本性,善惡兼具。”孟子既然說人性是善的了,所以荀子就不得不說人性是惡的。人的本性非善即惡,孟荀二人已持有這兩種觀點(diǎn),楊子就不得不說人性是善惡兼具的。立論不求精辟深刻,卻只求標(biāo)新立異,那么爭論不休的局面,不知道什么時候才能停止。

            第 5 頁 共 23 頁

            況且夫子未曾提起過人性,也許提起過,卻沒有明確的結(jié)論。孟子提出的人性善的觀點(diǎn),其實(shí)都出自他的老師子思的著作。子思的著作,記載的都是圣人簡要深刻的言論,孟子得到它卻不善于運(yùn)用它,能談?wù)摾蠋煹膶W(xué)說,卻不知道為什么用這種形式來闡述。天下如此之大,非得說所有人的本性都一定是善的,明明白白地把自己變成靶子,讓天下從此經(jīng)過的人,都想拿起弓箭射擊他。所以,荀子和楊子提出標(biāo)新立異的言論,其實(shí)都是孟子的過錯。

            至于子思的言論卻不是這樣。他說:“圣人的學(xué)說,愚鈍的男女也可以了解,等到深奧的地方,即使圣人也有不能完全領(lǐng)會之處;淺陋無知的男女也能踐行,可那最高的境界,圣人也有做不到的。”圣人的學(xué)說,從普通人都能踐行開始,而它的極致之處,圣人也有不能領(lǐng)會的。從普通人能踐行開始,所以天下沒有不能學(xué)習(xí)的。極致之處圣人也不能完全領(lǐng)會,因此學(xué)習(xí)的人便沒有窮盡它的時候。這就像惻隱之心是仁愛的表現(xiàn),但仁愛不僅僅是惻隱之心。懂得廉恥是道義的表現(xiàn),可道義并不停留在懂得廉恥上。這不就是孟子所說的人性善嗎!但子思說的是圣人之道天下人都能踐行,孟子說的是天下人都能踐行圣人之道。這似乎沒什么兩樣。但子思說的是圣人之道,而孟子論的是天下之人。由此看來,后世那些人提出奇談怪論,都是因?yàn)槊献印W铀嫉膶W(xué)說,世人都認(rèn)同而沒有誰非議它。這樣,然后知道子思才真正善于立論。

            蘇軾《子思論》

            5、《子罕說寶》原文及翻譯譯文

            《子罕說寶》原文及翻譯左傳

            原文:

            宋人或得玉,獻(xiàn)諸②子罕。子罕弗③受。獻(xiàn)玉者曰:“以示玉人,玉人(指鑒別玉器的人)以為寶也,故敢獻(xiàn)之。”子罕曰:“我以不貪為④寶,爾以玉為寶。若⑤以與我,皆喪寶也,不若人有其寶⑥。”稽首而告曰:“小人懷璧,不可以越鄉(xiāng),納此以請死也”。

            子罕置諸其里,使玉人為之攻之。富而后使復(fù)其所。

            ——選自《左傳·襄公十五年》

            【注釋】:

            第 6 頁 共 23 頁

            ①子罕:人名,春秋時官員,宋國國相。②諸:給。③弗:勿、不,在這里作“不”解。④以……為:把……看作。⑤若:假如。⑥人有其寶:各人保有自己的寶物。

            譯文:

            宋國有人得到一塊美玉,(把它)獻(xiàn)給子罕。子罕不接受。獻(xiàn)美玉的人說:“(我)把玉給雕琢玉器的人看,那人認(rèn)為是寶物,所以我才敢進(jìn)獻(xiàn)。”子罕說:“我把不貪看作是寶物,你的寶物是美玉;如果你把玉給我,我們兩人就都失去了各自的寶物,不如各自保管自己(眼中)的寶物。”獻(xiàn)玉的人跪拜于地,告訴子罕說:“小人帶著玉璧,不能安全地走過鄉(xiāng)里,把玉石送給您,我就能在回家的路上免遭殺身之禍。”于是,子罕把這個人安置在自己的鄉(xiāng)里,請一位玉工替他雕琢玉石,賣出去后,把錢交給獻(xiàn)玉的人,讓他富有后才讓他返回家鄉(xiāng)。

            《子罕說寶》

            6、《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯劉元卿

            原文:

            有盲子道涸溪,橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手,必墜深淵。過者告曰:“毋怖,第放下即實(shí)地也。”盲子不信,握楯長號。久之,力憊,失手墜地,乃自哂曰:“嘻!早知即實(shí)地,何久自苦耶!”

            夫大道甚夷,沉空守寂,執(zhí)一隅以自矜嚴(yán)者,視此省哉!

            翻譯:

            有個盲人經(jīng)過一條干涸的小溪,在橋上突然失手墜落。他兩手攀住欄桿,膽戰(zhàn)心驚地抓得緊緊的,自己料想只要一旦失手,一定會墜入深淵。過路的人告訴他說“別害怕,只管放手,下面就是實(shí)地了。”盲人不相信,握緊橋欄大聲呼號。過了一會兒,力氣漸漸用盡了,便失手墜落在地上,于是他嘲笑自己說:“嘻!早知道就是實(shí)地,何必長時間為難自己呢!”

            大道理(其實(shí))很平實(shí),陷在空想之中,執(zhí)著而矜持自負(fù)的人,看看這個故事該醒悟啊?

            第 7 頁 共 23 頁

            啟示:

            ①要敢于嘗試,不要被自己憑空設(shè)想的困難所嚇倒。

            ②走出思維的局限,戰(zhàn)勝自己,才能獲勝。

            ③不要固執(zhí)己見,要善于聽從別人的意見,并仔細(xì)分析,冷靜地做出判斷,如同文中的盲人一般不聽取意見,冥頑不靈,只會徒增笑料罷了。

            注釋

            ⒈道:取道,過

            2.楯:欄桿上的橫木。

            3第:只要

            4哂[shěn]:嘲笑

            5涸:水干

            6自分:料想

            7.沈:通“沉”,沉溺,拘泥

            8.道:走,走過。

            9.省:醒悟,反省。

            10怖:害怕。

            11墜:掉。

            12蚤:通“早”。

            13.憊:疲乏

            14..矜嚴(yán):矜持嚴(yán)整

            15.固:辛苦

            16.毋:別,不要

            17.夷:平坦

            18隅:感受

            《有盲子道涸溪》

            7、《溪音》序原文及翻譯譯文

            《溪音》序原文及翻譯朱仕琇

            原文:

            第 8

            頁 共 23

            楊林溪水出百丈嶺。嶺界于南豐、建寧二邑。水初出,小泉也。南迤十里,合眾流,溪口扼之,水始怒,轟豗日夜,或作霹靂聲。人立溪上,恒惴憟。稍南益夷,臨溪居人亦益眾。未至楊林?jǐn)?shù)里許,水遂無聲。然溪道益回多曲,里人名之曰巧洋。建寧方言,呼水曲曰洋。

            楊林在巧洋南三里,溪水三面抱村如環(huán)。筠園①世居其地。村多楊木,故曰楊林。而溪上群山,多松櫧,雜他果卉,彌望郁然。中夜風(fēng)雨四至,水潦聲與群木聲相亂,悲壯激越,中雜希微,如鐘鼓既闋而奏管弦絲竹之音。時或晨霧淅瀝,居人未起,籜隕沙頹,蕭屑有無②。緣溪獨(dú)游,其聽轉(zhuǎn)靜。至于春秋朝夕蟲鳥之號,平林幽澗樵采之響,里巷謳吟和答,舂抌機(jī)杼,雞犬之鳴吠,遠(yuǎn)近斷續(xù),隨風(fēng)高下,一切可喜可愕之音咸會于溪。筠園家溪上,授徒溪西之草堂,往來溪側(cè),輒聞溪音,感而寫之,于是其詩愈富。

            筠園方壯時,以詩名天下。嘗游太學(xué),觀京師之巨麗。所涉黃河、長江,湠漫洶涌,駭耳蕩心,足以震發(fā)詩之意氣。顧以不得志,困而歸。年幾五十,回翔溪上,其誠有所樂耶?昔之學(xué)藝者患志不精,乃竄之無人之地以求其所為寂寞專一者,一旦得之,遂能役物以明其志。今溪之幽僻而筠園樂之,意豈異此耶?

            余嘗序筠園詩,以為得高岸深谷之理。今讀所補(bǔ)琴操古歌,益淵?,正變備具。至效陶諸什③,則無懷、葛天之遺風(fēng)猶有存者,其更世益深,日息其志,邁跡于古,殆將往而不可知也。其涵澹蕭瑟④,抑亦得于溪之所助者多也。

            昔孔子教人學(xué)詩之旨,審于興、觀、群、怨,而末不遺夫名物。筠園詩益富,不自名,歸功于溪,集既成,以是名篇,故余得詳其原委云。

            (選自《明清散文集萃》)

            【注】①筠園:《溪音》的作者朱仕玠,筠園是他的號。②有無:似有似無。③效陶諸什:仿效陶淵明的作品。④涵澹:涵養(yǎng)淡泊。蕭瑟:寂寞凄涼。這里指不慕名利,自甘寂寞。

            譯文:

            楊林的溪水出自百丈嶺。這嶺在南豐與建寧二縣的交界處。水剛流出來

            第 9 頁 共 23 頁

            時,是一道小泉。向南斜行十里左右,匯合了許多小河的水,由于溪口狹小阻塞,水變得氣勢洶涌起來,日夜不停地轟響,有時響如霹靂。人站在溪岸上,常常感到恐懼戰(zhàn)栗。稍南,水平緩一些,臨溪居住的人也就多起來。離楊林只有幾里了,那水便無聲無息了。然而溪道卻更加回繞,多彎曲,村里人稱它為巧洋。建寧的方言,稱水曲為洋。

            楊林在巧洋南面三里處,溪水像環(huán)一樣三面環(huán)抱著村莊,筠園世代居住在這個地方。村子里多楊樹,所以稱為楊林。而溪上群山,多松樹櫧木,間雜著其它花卉果實(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去郁郁蔥蔥。半夜風(fēng)雨從四面來,地上的流水聲與眾樹木的聲音相互交雜應(yīng)和,悲壯高亢,清遠(yuǎn)之中,夾雜著一種空虛寂寥、似有似無的音響,好像是鐘鼓的聲音完結(jié)了而繼以管弦絲竹聲音一樣。有時或者早上的露水淅淅瀝瀝,村人還未起床,筍殼丟下,泥沙坍塌,那聲音蕭疏細(xì)微,似有似無。沿著溪水獨(dú)自游覽,聽起來轉(zhuǎn)覺靜寂。至于春秋早晚,蟲鳥的嗚叫聲,樹林深澗樵夫砍樹的聲音,里巷中謳歌吟誦互相和答的聲音,舂米織布的聲音,雞鳴狗叫的聲音,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,斷斷續(xù)續(xù),隨風(fēng)高下,一切使人可喜可愕的聲音都在溪口里聚集。筠園的家建造在溪口上,他在溪西的草堂教書,來來往往于溪畔,常常聽著溪音,一有感觸便寫出來,于是他的詩作也就多了起來。

            筠園在壯年時,他的詩就名滿天下。曾經(jīng)在太學(xué)游學(xué),觀賞過京師的偉麗。他經(jīng)涉過黃河、長江,江流河水壯闊無際,洶涌澎湃,驚耳蕩心,足以奮發(fā)他詩的意氣。只是因?yàn)椴坏弥荆幘称D難而回到家里。年紀(jì)將近五十了,徘徊在溪上,他確實(shí)有快樂嗎?從前學(xué)藝的人擔(dān)憂志趣不專不精,于是跑到?jīng)]人的地方,來求他所謂的寂寞專一。一旦得到這種境界,就能借助山川自然景物來表達(dá)自己的心志。現(xiàn)在處在幽僻的溪畔,筠園卻以之為樂,他的意趣難道和這有什么不同嗎?

            我曾經(jīng)為筠園的詩集寫過序言,認(rèn)為他的詩風(fēng)雄渾深得高岸深谷的理趣。現(xiàn)在又讀所補(bǔ)的琴曲、古歌,更加淵懿深遠(yuǎn),正體變體各種風(fēng)格全都具備。至于仿效陶淵明體各篇,那簡直是無懷氏、葛天氏的遺風(fēng)。他閱歷世事越來越深,日日涵養(yǎng)自己的志趣,走古人的路,幾乎是只往前行,不管它至于何處,

            第 10 頁 共 23 頁

            他的詩有涵養(yǎng)能超脫,無人間煙火氣,或者是由于得到溪的幫助很多啊!

            從前孔子教人學(xué)詩的主旨,在于明白興、現(xiàn)、群、怨,而在小的方面要認(rèn)識鳥獸草木的名稱。筠園的詩作更豐富了,不讓自己揚(yáng)名,卻歸功于溪水,詩集編成后,拿“溪音”作篇名,因此我得詳詳細(xì)細(xì)地敘述它的本末。

            《溪音》序

            8、《荀子·子道》原文及翻譯譯文

            《荀子·子道》原文及翻譯荀子

            原文:

            入孝出弟,人之小行也;上順下篤,人之中行也;從道不從君,從義不從父,人之大行也。若夫志以禮安,言以類使,則儒道畢矣。雖堯舜不能加毫末于是矣。

            孝子所不從命有三:從命則親危,不從命則親安,孝子不從命乃衷;從命則親辱,不從命則親榮,孝子不從命乃義;從命則禽獸,不從命則修飾①,孝子不從命乃敬。故可以從命而不從,是不子也;未可以從而從,是不衷也;明于從不從之義,而能致恭敬、忠信、端愨②以慎行之,則可謂大孝矣。傳曰:“從道不從君,從義不從父。”此之謂也。故勞苦、雕萃③而能無失其敬,災(zāi)禍、患難而能無失其義,雖見惡于其而能無失其愛,非仁人莫能行。詩曰:“孝子不匱。”此之謂也。

            魯哀公問于孔子曰:“子從父命,孝乎?臣從君命,貞乎?”三問,孔子不對。

            孔子趨出以語子貢曰:“鄉(xiāng)者,君問丘也,曰:‘子從父命,孝乎?臣從君命,貞乎?’三問而丘不對,賜以為何如?”子貢曰:“子從父命,孝矣。臣從君命,貞矣,夫子有奚對焉?”

            孔子曰:“小人哉!賜不識也!昔萬乘之國,有爭臣四人,則封疆不削;千乘之國,有爭臣三人,則社稷不危;百乘之家,有爭臣二人,則宗廟不毀。父有爭子,不行無禮;士有爭友,不為不義。故子從父,奚子孝?臣從君,奚臣貞?審其所以從之之謂孝、之謂貞也。”

            子路問于孔子曰:“有人于此,夙興夜寐,耕耘樹藝,手足胼胝,以養(yǎng)其

            第 11 頁 共 23 頁

            親,然而無孝之名,何也?”

            孔子曰:“意者身不敬與?辭不遜與?色不順與?古之人有言曰:‘衣與!繆與!不女聊。’”子路曰:“今夙興夜寐,耕耘樹藝,手足胼胝,以養(yǎng)其親,無此三者,則何為而無孝之名也?意者所友非人邪?”孔子曰:“由志之,吾語女。雖有國士之力,不能自舉其身。非無力也,勢不可也。故入而行不修,身之罪也;出而名不章,友之過也。故君子入則篤行,出則友賢,何為而無孝之名也!”(取材于《荀子·子道》)

            【注】①修飾:修養(yǎng)而端正。②端愨(duānquè):端正、誠實(shí)。③雕萃:傷損病困;凋摧憔悴。

            譯文:

            在家孝敬父母,出外敬愛兄長,這是做人的最起碼的道德操守;對上順從,對下厚道,這是做人的中等道德操守;順從正道而不順從君主,順從道義而不順從父親,這是做人的最高準(zhǔn)則。如果能根據(jù)禮義來安排志向,根據(jù)法度來指導(dǎo)自己的言論,那么儒家之道也就完備了,即使是堯舜這樣賢明的君主,也不能在這上面有絲毫的增益了。

            孝子不服從命令的原因有三種:服從命令,父母親就會危險;不服從命令,父母親就安全,那么孝子不服從命令就是忠誠;服從命令,父母親就會受到恥辱,不服從命令,父母親就光榮,那么孝子不服從命令就是奉行道義;服從命令,就會使父母的行為像禽獸一樣野蠻,不服從命令,就會使父母的行為富有修養(yǎng)而端正,那么孝子不服從命令就是恭敬。所以,可以服從而不服從,這是不盡孝子之道;不可以服從而服從,這是不忠于父母;明白了這服從或不服從的道理,并且能做到恭敬尊重、忠誠守信、正直老實(shí)地來謹(jǐn)慎實(shí)行它,就可以稱之為大孝了。古書上說:“順從正道而不順從君主,順從道義而不順從父親。”說的就是這個道理。所以,即使自己勞苦憔悴時也不能夠喪失對父母的恭敬,遭到災(zāi)禍患難時也不能夠喪失對父母應(yīng)盡的道義,即使被父母憎惡時仍能不喪失對父母的愛,如果不是仁德之人是不能做到的。《詩經(jīng)》上說:“孝子之孝無窮盡。”說的就是這個道理。

            魯哀公問孔子說:“兒子服從父親的命令,就是孝順嗎?臣子服從君主的命

            第 12 頁 共 23 頁

            令,就是忠貞嗎?”問了三次,孔子不回答。

            孔子小步快走而出,把這件事告訴給子貢說:“剛才,國君問我,說:‘兒子服從父親的命令,就是孝順嗎?臣子服從君主的命令,就是忠貞嗎?’問了三次而我不回答,你認(rèn)為怎樣?”子貢說:“兒子服從父親的命令,就是孝順了;臣子服從君主的命令,就是忠貞了。先生又能怎樣回答他呢?”

            孔子說:“真是個小人,你不懂啊!從前擁有萬輛兵車的大國,只要有了四個敢于諍諫的大臣,那么疆界就不會被割削;擁有千輛兵車的小國,有了三個敢于諍諫的大臣,那么國家政權(quán)就不會危險;擁有百輛兵車的大夫之家,有了兩個諍諫的大臣,那么宗廟就不會毀滅。父親有了諍諫的兒子,就不會做不合禮制的事;士人有了諍諫的朋友,就不會做不合道義的事。所以,兒子一味聽從父親,怎能說這兒子是孝順?臣子一味聽從君主,怎能說這臣子是忠貞?弄清楚了聽從的是什么才可以叫做孝順、叫做忠貞。”

            子路問孔子說:“這里有個人,早起晚睡,耕地鋤草栽植播種,手腳都磨出了老繭,以此來贍養(yǎng)自己的父母,卻沒有孝順的名聲,為什么呢?”

            孔子說:“想來大概是他舉止不恭敬吧!或許是他說話不謙虛吧!或許是他臉色不溫順吧!古代的人有句話說:‘給我穿啊給我吃啊,若不恭敬就不靠你。’”子路說:“現(xiàn)在有的人并沒有舉止不恭敬、說話不謙虛、臉色不溫順這三種行為,那為什么會沒有孝順的名聲呢?想來大概是他所交的朋友不是個仁德之人吧!”孔子又說:“仲由,記住吧!我告訴你。即使有了全國聞名的大力士的力氣,也不能自己舉起自己的身體,這不是沒有力氣,而是客觀情勢不許可。所以,君子在家里行為不整飭,這是自己的罪過;在外名聲不顯揚(yáng),是朋友的罪過。所以,君子在家就使自己的品行忠誠厚道,出外就和賢能的人交朋友。如果能夠做到這樣的話,怎么會沒有孝順的名聲呢?”

            《論語·克己復(fù)禮》《荀子·子道》《荀子·子道》

            9、《楚子圍宋》原文及翻譯譯文

            《楚子圍宋》原文及翻譯左傳

            原文:

            楚子(楚成王)將圍宋,使子文(楚前任令尹)治兵于睽①,終朝(zhāo)而

            第 13 頁 共 23 頁

            畢,不戮一人。子玉(楚現(xiàn)任令尹)復(fù)治兵于蒍②,終日而畢,鞭七人,貫③三人耳。國老皆賀子文,子文飲之酒。蒍賈④尚幼,后至,不賀。子文問之,對曰:“不知所賀。子之傳政于子玉,曰:‘以靖國也。’靖諸內(nèi)而敗諸外,所獲幾何?子玉之?dāng)。又e也。舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。過三百乘,其不能以入矣。茍入而賀,何后之有?”

            冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先軫(zhěn)⑤曰:“報施救患,取威定霸,在乎是矣。”狐偃⑥曰:“楚始得曹而新昏于衛(wèi),若伐曹、衛(wèi),楚必救之,則齊、宋免矣。”于是乎蒐(sōu,舉行蒐禮閱兵)于被廬⑦,作三軍。謀元帥。趙衰曰:“郤縠(xìhú)可。臣亟(qì,屢次)聞其言矣,說禮、樂而尚《詩》《書》。《詩》、《書》,義之府也。禮、樂,德之則也。德、義,利之本也。《夏書》曰:‘賦納以言,明試以功,車服以庸。’君其試之。”及使郤縠將中軍,郤溱佐之;使狐偃將上軍,讓于狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓于欒枝、先軫。使欒枝將下軍,先軫佐之。茍林父御戎,魏犨(chōu)為右。

            晉侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:“民未知義,未安其居。”于是乎出定襄王,入務(wù)利民,民懷生矣,將用之。子犯曰:“民未知信,未彰其用。”于是乎伐原以示之信。民易資者不求豐焉,明征其辭。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知禮,未生其共(通“恭”)。”于是乎大蒐以示之禮,作執(zhí)秩以正其官,民聽不惑,而后用之。出谷戍,釋宋圍,一戰(zhàn)而霸,文⑧之教也。

            【注釋】①睽(kuí):楚地,今地不詳。②蒍(wěi):楚地,今地不詳。③貫:用箭貫穿。④蒍賈:字伯贏,孫叔敖之父。⑤先軫:晉國名將。⑥狐偃:晉國大夫,字子犯。⑦被廬:晉地,今地不詳。⑧文:晉侯,即晉文公重耳。

            譯文:

            楚成王將要包圍宋國,讓前任令尹子文在睽地訓(xùn)練軍隊(duì),練兵一早晨,連一個士兵也不羞辱。令尹子玉又在蒍地訓(xùn)練軍隊(duì),練兵一天后,鞭打過七人,用箭貫穿了三人的耳朵。已經(jīng)退休的卿大夫們都去向子文慶賀,子文送酒給他們喝。蒍賈當(dāng)時還年幼,遲后些來到子文那里,不對他表示慶賀。子文問他為什么不慶賀,回答說:“不知道要慶賀什么。你把政事傳給子玉,說過:‘用

            第 14 頁 共 23 頁

            來安定國家。’安定了內(nèi)部而失敗于外部,收獲有多少呢?子玉的失敗,是由你推舉的。你推舉他讓他搞壞國事,還有什么可慶賀的呢?子玉武斷而不懂禮儀,不能夠治理人民。(如果讓他率領(lǐng)的軍隊(duì))超過三百輛戰(zhàn)車,他就不能把這支軍隊(duì)帶回到國內(nèi)。假如他能回來我再祝賀,還有什么遲后的呢?”

            冬季,楚成王與諸侯率軍包圍了宋國。宋國的公孫固來到晉國告急。晉大夫先軫說:“報答恩施,拯救危難,取得威名,確立霸業(yè),就在這次行動。”狐偃說:“楚國剛剛得到曹國的擁護(hù),而新近與衛(wèi)國聯(lián)姻,如果我們要進(jìn)攻曹國、衛(wèi)國,楚國必定救他們,那樣齊國、宋國就避免了楚國的攻打。”于是。晉國就在被廬舉行蒐禮閱兵,整頓訓(xùn)練軍隊(duì),建立了三支軍隊(duì),計劃確定領(lǐng)軍元帥。趙衰說:“郤縠可以擔(dān)任元帥。我多次聽到關(guān)于他的言論了,他喜歡禮、樂,崇尚《詩》、《書》。《詩》、《書》是道義的府庫,禮、樂是道德的準(zhǔn)則;而道德、道義,是成功和利益的根本所在。《夏書》說:‘廣泛地聽取接納人們的言論,明確地以事功來考驗(yàn),用車馬衣服酬報他的功勞。’你可照這樣試試他。”就讓郤縠統(tǒng)率中軍,讓郤縠為副統(tǒng)帥;讓狐偃統(tǒng)率上軍,狐偃讓給狐毛,他自己為副;任命趙衰為上卿,趙衰讓給欒枝、先軫;讓欒枝統(tǒng)率下軍,先軫為副。茍林父為晉文公駕馭戎車,魏犨擔(dān)任車右。

            晉文公剛回國時就教育訓(xùn)練百姓,到第二年,就想用他們征伐。子犯說:“百姓還不懂得道義,還不安心于他們的居處。”因此在這時出去幫助周襄王恢復(fù)王位,回國后積極謀求有利于百姓的事情,這就使百姓依戀他們的生產(chǎn)生活。這時,晉文公又要征發(fā)他們,子犯說:“百姓還不懂得信用。沒有顯示出他們的可用。”于是晉文公在討伐原的時候讓百姓看到了信用。百姓有交換物資的,不追求物資的豐厚,說給多少就是多少。晉文公說:“可以用了嗎?”子犯說:“百姓還不懂得禮儀,還沒有產(chǎn)生恭敬的心理。”因此晉文公又舉行蒐禮閱兵,讓百姓看到禮儀,制定了管理官吏的制度整頓吏治,百姓聽從他而不懷疑,這樣才征發(fā)百姓。迫使楚國撤出戍守谷地的軍隊(duì),解救了被圍困的宋國,通過一次戰(zhàn)爭就取得了霸權(quán),這是晉文公施行教化的結(jié)果。

            《楚子圍宋》

            10、《右溪記》原文及翻譯譯文

            第 15 頁 共 23 頁

            《右溪記》原文及翻譯元結(jié)

            原文:

            道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。

            此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘石上,彰示來者。

            譯文:

            從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠(yuǎn),匯入營溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤曲回旋,不能夠用言語形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。

            這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來,至今也沒有人來欣賞和關(guān)愛(它);我在溪水邊走來走去,為它(景色秀麗但無人知曉)而惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐妫忝麨椤坝蚁薄0堰@些文字刻在石上,明白地告訴后來人。

            注釋

            (1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結(jié)任道州刺史時曾對它進(jìn)行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時屬江南西道,治所在今湖南道縣。“右”,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

            (2)南:向南。

            (3)合:匯合。

            (4)營溪:謂營水,源出今湖南寧遠(yuǎn),西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。

            第 16 頁 共 23 頁

            (5)抵:擊拍。

            (6)悉皆:都是。悉,全。

            (7)敧嵌(qīqiàn):石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。

            (8)不可名狀:無法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。

            (9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

            (10)佳木:美麗的樹木。佳,美好。

            (11)垂陰:投下陰影。

            (12)相蔭:彼此遮蔽蔭護(hù)。蔭,遮蔽。

            (13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。

            (14)人間:與前文“山野”對稱,謂世俗社會,主要相對隱逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源絕交書》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會顯,世教所不容。”其義同此。

            (15)都邑:都會城鎮(zhèn)。邑,縣城。

            (16)勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。

            (17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。《論語·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。’”

            (18)置州:謂唐朝設(shè)置道州。唐高祖武德四年(612年)設(shè)置南營州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設(shè)江華郡,肅宗乾元元年(758年)復(fù)稱道州。

            (19)已來:同“以來”。

            (20)為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無人知曉而惋惜。之,指右溪“無人賞愛”。悵然,惆悵抱憾的樣子。

            (21)乃:于是。

            (22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。蕪穢,雜草積土。

            (23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。

            (24)兼之:并且在這里種植。

            第 17 頁 共 23 頁

            (25)裨(bì):補(bǔ)助,增添。

            (26)形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。

            (27)命:命名。

            (28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當(dāng)同其例,應(yīng)有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。

            (29)彰示來者:告訴后來的游人。來者,后來的游者。

            《右溪記》

            11、俞樾《九溪十八澗》原文及翻譯譯文

            俞樾《九溪十八澗》原文及翻譯俞樾

            原文:

            凡至杭州者,無不知游西湖。然城中來游者,出涌金門,日加午矣。至三潭印月、湖心亭小坐,再至岳王墳、林處士祠略一瞻眺,暮色蒼然,榜人促歸掉矣。入城語人曰:“今日游湖甚樂。”其實(shí),謂之湖舫雅集則可,謂之游湖則未也。西湖之勝,不在湖而在山。白樂天謂冷泉一亭,最余杭而甲靈隱。而余則謂九溪十八澗乃西湖最勝處,尤在冷泉之上也。余自己已歲,聞理安寺僧言其勝,心向往之,而卒未克一游。

            癸酉暮春,陳竹川、沈蘭舫兩廣文,招作虎跑、龍井之游。先至龍井,余即問九溪十八澗,與丁不知;問山農(nóng),乃知之。而輿者又頗不愿往,蓋自龍井至理安,可由翁家山,不必取道九溪十八洞。溪潤曲折,厲涉為難,非所便也。余強(qiáng)之而后可。

            逾楊梅嶺而至其地,清淺一線,曲折下注,虢虢作琴筑聲。四山環(huán)抱,蒼萃萬狀,愈轉(zhuǎn)愈深,亦愈幽秀。余詩所謂“重重疊疊山,曲曲環(huán)環(huán)路,丁丁東東泉,高高下下樹”,數(shù)語盡之矣。余與陳、沈兩君,皆下與步行,履石渡水者數(shù)次,詩人所謂“深則水”也。

            余足力最弱,城中雖半里之地,不能舍車而徒,乃此日則亦行三里而逃矣。山水移情如是。

            譯文:

            第 18 頁 共 23 頁

            凡是到達(dá)杭州的人,沒有不知道游覽西湖的。然而從城中來游覽的人,出涌金門,時間就過了正午。到達(dá)三潭印月、湖心亭小坐,再到岳王墳、林處士祠稍稍看看,暮色蒼茫,船夫催促回去了。進(jìn)入城中對人說:“今日游西湖特別快樂。”其實(shí),稱之游船集錦是可以的,稱之游西湖那么不可以。西湖的美景,不在湖而在于山。白居易說在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。而我卻認(rèn)為九溪十八澗是西湖最美的地方,尤其在冷泉之上。我年歲已大,聽聞理安寺僧人說最佳,心很是向往,而最終沒有去游覽。

            癸酉暮春時分,陳竹川、沈蘭舫是兩廣儒學(xué)教官,邀我參加虎跑、龍井的游覽。先到龍井,我就詢問九溪十八澗,轎夫不知道;問山農(nóng),才知道在哪兒。而轎夫又很不愿前往,大概從龍井到達(dá)理安,可經(jīng)過翁家山,不必取道九溪十八洞。溪水曲折,爬山涉水很困難,不是很方便。我經(jīng)強(qiáng)求后才答應(yīng)。

            經(jīng)過楊梅嶺而到達(dá)九溪十八澗,線一樣的溪水,曲曲折折往下流,虢虢發(fā)出琴筑的聲音。四山環(huán)抱,滿山蒼翠,越走越深,也就越來越愈秀美。我寫詩“重重疊疊山,曲曲環(huán)環(huán)路,丁丁東東泉,高高下下樹”,幾句詩說不盡景致的美不勝收。我和陳、沈兩人,都下車步行,多次踩著石頭涉水而行,就是詩人所說的“深則水”。

            我的力氣最小,平時在城里半里遠(yuǎn)的地方,也不會不坐車而走路,今天卻步行了三里之遠(yuǎn)。山水美景吸引人的原因啊。

            俞樾《九溪十八澗》

            12、方孝孺《溪漁子傳》原文及翻譯譯文

            方孝孺《溪漁子傳》原文及翻譯方孝孺

            原文:

            溪漁子,金陵江寧人。少脫略不拘,與群兒嬉遨,輒處其上,而什伍部署之,令之曰:“之左”,則趨之左;曰“之右”,則折而右,無敢過視者。溪漁之父素長者,常禁切之,納之學(xué),使讀書,時時棄去,不肯帖帖諸生間。而所業(yè)未久,即過諸生數(shù)倍,諸生大畏之。其師亦奇之,謝曰:“子非吾曹人也。”

            溪漁子亦自雄其才志,嘗往來江淮之南,結(jié)交大俠異人;論古人功業(yè),遇當(dāng)

            第 19 頁 共 23 頁

            其意,徘徊嘆息,仰天拊髀,若有意于從之游也。與天臺林右、張轂最善。右亦豪士,善擊劍,知兵而長于為文。轂陽狂飲酒,自放于歌詩。二人皆自負(fù)高一世,嬰豎視同列。溪漁子在淮上,嘗釣海濱,望見二人,踞坐大笑。二人者,知其非庸人也,即與之語,大驚異其所為。引歸逆旅,主人出酒相飲,攝衣跣行,起舞為樂,歡聲撼數(shù)十百家。辨難上下古今事,折衷損益,根據(jù)理道。識者知其非狂生或不識其為人共瞷指笑之以為真狂或又疑其為神仙人云。溪漁子舉若不聞,遇適其志,鮮衣美服行眾人中,見者爭觀之。否則,被污垢短衣,逐躡市人后,市人吁之,弗辭也。

            后溪漁子盡悔故所為,買書千余卷,伏而讀之。為文章奇?zhèn)ヘ。粣u以自名。常曰:“漢無儒者,惟賈生、諸葛孔明耳。唐人陸贄粗有識,然不足庶幾王道。所貴乎學(xué),將以輔天地所不及,不然,多讀書何為?”識溪漁子者,聞其論高,愈疑之,終莫能測其為如何士也。或曰:“金陵有隱者五顯微仲,好奇,溪漁子即其人”云;或曰:“非也”。

            方子曰:“古者,豪杰士其身未遇,志未信于時,寧晦于屠釣以自全,不忍以細(xì)利挫其心,彼誠有以真知輕重之分也。溪漁子坐都邑中,而遠(yuǎn)利詭隱,使人莫測其淺深,此其志不茍且也,明矣。要之一世奇士哉!

            (選自《遜志齋集》卷二十一有刪改)

            【注】①什伍:古代軍隊(duì)的基層編制。五人為伍,二伍為什。②瞷:窺視。

            譯文:

            溪漁子,金陵江寧人。小時候?yàn)⒚摱痪卸Y法,和一群兒童玩耍,經(jīng)常占上風(fēng),他把大家編成隊(duì)列,命令“到左邊”。大家就跑到左邊;說“到右邊”,就轉(zhuǎn)到右邊,沒有誰敢不聽他的。他的父親向來敦厚老實(shí),經(jīng)常管束責(zé)備他。送進(jìn)學(xué)校讓他讀書,他卻經(jīng)常逃學(xué),不愿意老老實(shí)實(shí)地和同學(xué)們呆在一起。可是上學(xué)不長時間,成績就比大家好許多,同學(xué)們都敬畏他。他的老師也認(rèn)為他是個奇才,夸獎?wù)f:“你和我們不一樣啊。”

            溪漁子自己也認(rèn)為才志出眾,曾經(jīng)在江淮一帶往來,結(jié)交一些俠客和非同一般的人物;談?wù)摴湃私üαI(yè)的事跡,每當(dāng)遇上合乎他心志的,徘徊嘆息,仰

            第 20 頁 共 23 頁

            天拊髀,像一心想跟隨古人學(xué)習(xí)似的。期間他和天臺的林右、張轂最要好。林右也是一位豪俠。好擊劍,懂得兵法又擅長寫作。張轂作出瘋狂的樣子飲酒,吟詩歌唱。這兩個人都自認(rèn)為才志超人,把同輩人看成孩童。溪漁子在江淮,有一次到海濱垂釣,看見這兩個人蹲坐著大笑。這兩個人知道溪漁子不是一般人物,就和他交談,對他的所作所為大為驚奇。于是把他帶到旅館,拿出酒來一起痛飲,并拿著衣服光著腳,起舞作樂,歡樂的聲音震動多戶人家。他們分析質(zhì)疑古今的各種事情,調(diào)節(jié)過頭的和不夠充分的言論,依據(jù)事實(shí)理順道理。了解的人,知道他們并不是狂妄的人;有些不了解的人,都窺視并用手指著嘲笑,認(rèn)為他們真是瘋子;也有一些人懷疑他們是神仙。溪漁子對這些全都充耳不聞,遇到符合他心意的,就穿著上漂亮的衣服在人群中走動,發(fā)現(xiàn)他的人都爭著來看他;否則,就穿上臟兮兮的短衣服,跟在市民的身后,人家驅(qū)趕他,他也不離開。

            后來溪漁子非常后悔自己以前的所作所為,買了一千多卷書,專心讀書。他寫的文章奇?zhèn)バ劢。且宰约旱氖鹈麨閻u辱。他經(jīng)常說:“漢代沒有儒家學(xué)者,只有賈誼、諸葛亮罷了。唐朝的陸贄大致有些學(xué)識,但是還不能夠近于王道。做學(xué)問可貴的是能夠用來輔助人們了解還有認(rèn)識到東西,不這樣,讀再多的書有什么用處?”認(rèn)識溪漁子的人,聽他言論的高妙,更加懷疑他,但最終沒有誰能夠猜測出他是一個學(xué)者。有的人說:“金陵有個隱者五顯微仲,喜好奇行。溪漁子就是那個人”;也有人說:“不是。”

            方孝儒說:古代,豪杰之士得不到機(jī)遇,志向在當(dāng)時不能得以伸展,寧愿隱身于市井、山林之中以保全自己,他們不堪忍受因?yàn)槲⑿〉睦娲靷约旱男闹荆麄兊拇_有把握真知分辨輕重的東西。溪子坐守在都城當(dāng)中,卻能夠遠(yuǎn)離利益變成隱士,讓人不知道他的高深,這表明他志向不一般,這點(diǎn)很明顯的。總之一代奇士啊!

            方孝孺《溪漁子傳》

            13、《右溪記》原文和翻譯譯文

            《右溪記》原文和翻譯

            【原文】

            第 21 頁 共 23 頁

            道州城西百馀步〔1〕,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪〔2〕。水抵兩岸,悉皆怪石,攲嵌盤屈〔3〕,不可名狀。清流觸石,洄懸激注。休木異竹〔4〕,垂陰相蔭〔5〕。此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處〔6〕;在人間〔7〕,可為都邑之勝境,靜者之林亭〔8〕。而置州已來〔9〕,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然!乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草〔10〕,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰“右溪”。刻銘石上,彰示來者。

            ——選自《四部叢刊》本《元次山集》

            【作者小傳】

            元結(jié)(719—772),字次山,河南魯山(今河南魯山縣)人,唐代文學(xué)家。少時不羈,十七歲才折節(jié)向?qū)W,從師于元德秀。天寶十二年(753)舉進(jìn)士。安史之亂中,史思明攻河陽,肅宗召他進(jìn)京問策,乃上《時議》三篇,受到賞識,擢為右金吾兵曹參軍,攝監(jiān)察御史,為山南西道節(jié)度參謀。以討史思明有功,遷監(jiān)察御史里行,又進(jìn)水部員外郎。代宗即位,拜道州刺史,進(jìn)授容管經(jīng)略使,加左金吾衛(wèi)將軍。罷還京師,卒贈禮部侍郎。他同情人民疾苦,在道州任間,曾兩次上書,請求蠲免百姓租稅,得到皇帝許可。又“為民營舍給田,免徭役”,召還流民一萬多人,受到人民的愛戴。其詩文注重反映政治現(xiàn)實(shí)和社會矛盾,文風(fēng)力求擺脫六朝以來雕飾華靡的弊病,清淡簡潔,純真自然。唯過于質(zhì)樸,文采稍遜。他是唐代古文運(yùn)動的先驅(qū)者之一。原有集,已散佚,明人輯有《元次山集》。他還曾編《篋中集》詩選行世。

            【題解】

            右溪是道州(州治在今湖南省道縣)城西的一條小溪,這里泉清石奇,草木蔥郁,環(huán)境十分優(yōu)美。元結(jié)任道州刺史時,又對它進(jìn)行了一番修葺,并刻石銘文,取名右溪。作者擅長狀物記事,短短一百多字,即把此溪的幽趣描繪得歷歷在目。淡雅雋永的文筆,與清新俊秀的景物,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一,可視為柳宗元山水游記的先聲。

            【譯文】

            在道州城西邊一百多步的地方,有一條小溪。它向南流幾十步遠(yuǎn),并入營溪。溪水兩岸,全都是怪石,它們傾斜嵌疊,回旋盤曲,姿態(tài)奇特,無法用語

            第 22 頁 共 23 頁

            言來形容。清澈的溪流沖擊到巖石,便激起騰空的浪花和股股洄流。岸邊還有美麗的樹木和珍奇的青竹,垂下蔭影相互遮蔽。這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士游覽和居住的;如果在人煙輳集的地方,也可成為城市居民游覽的勝地,和愛清靜者休憩的園林。可是自從道州城成為州的治所以來,卻至今沒有人們來欣賞它和喜愛它;我在溪水旁徘徊,為此悵然惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開通,清除掉雜亂的草木,建造了亭閣,又種植了松樹、桂樹,還鋪植保護(hù)坡岸的香茅,來增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄谥莩侵?即西面),便命名它為“右溪”。現(xiàn)在把這些文字刻在石上,以讓后來的人知道。

            【注釋】

            〔1〕道州:州名,唐時屬江南西道,治所在今湖南省道縣。〔2〕營溪:河流名,發(fā)源于今湖南省寧遠(yuǎn)縣南,流經(jīng)道縣,北至零陵縣西入湘水。〔3〕攲(qí欺)嵌盤屈:傾斜嵌疊、曲折盤旋的樣子。〔4〕休木:一本作“佳木”。休,美好。〔5〕陰:樹蔭。蔭:遮蓋。〔6〕逸民退士:退居山林的隱士。〔7〕人間:與前文“山野”對稱,指有居民的地方。〔8〕靜者:喜歡清靜的人。〔9〕置州已來:成為州的治所以來。唐高祖武德四年(621)置營州,后改為道州。已,通“以”。〔10〕香草:即香茅,多年生草本植物,其根狀莖蔓延,可鞏固坡地。這里也可指芬香的花草。

            《右溪記》

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文這篇文章共47975字。

            第 23 頁 共 23 頁

            《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文

            本文發(fā)布于:2024-01-08 20:59:49,感謝您對本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1704718790133882.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文.doc

            本文 PDF 下載地址:《有盲子道涸溪》原文及翻譯譯文.pdf

            上一篇:殺首子解
            下一篇:返回列表
            標(biāo)簽:不能   沒有   百姓   聲音   原文   圣人   能夠   軍隊(duì)
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫作網(wǎng)旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 中文字幕日韩区二区三区| 日本一道一区二区视频| 人妻精品动漫h无码| 久久亚洲国产精品一区二区| 国产av无码专区亚洲avjulia| 在线国产毛片| 色哟哟www网站入口成人学校| 日韩精品一区二区三区激情| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 免费看女人与善牲交| AV无码免费不卡在线观看| 影音先锋中文字幕无码资源站| 国产午夜美女福利短视频| 女人香蕉久久毛毛片精品| 亚洲精品一区二区三区不| 国产精品亚洲二区在线播放| 日韩精品人妻系列无码av东京| 久久久久欧美精品观看| 国产69精品久久久久人妻| 免费人成在线观看网站 | 福利视频一区二区在线| 国产乱码精品一区二区上| 四虎精品永久在线视频| 中文字幕在线不卡一区二区| 国产一级淫片免费播放电影| 亚洲综合一区二区三区在线 | 国产乱人伦AV在线A| 国产高清无遮挡内容丰富| 久久精品国产亚洲av久| 国产成人一区二区不卡| 伊人久久综合无码成人网| 亚洲国产成人无码网站大全| 亚洲中文字幕永久在线全国| 成人亚欧欧美激情在线观看| 国产成人精品无码播放| 国产中文字幕精品在线| 成人网站免费观看永久视频下载| 国产又爽又黄又爽又刺激| 午夜精品区| 午夜福利看片在线观看| 国产精品成人一区二区三区|