2024年2月9日發(作者:團結的四字成語)

讀荀子翻譯
Xunzi Translation:
人之初,性本善;性相近,習相遠。茍不教,性乃遷;教之道,貴以專。昔孟母,擇鄰處;子不學,斷機杼。竇燕山,有義方;教五子,名俱揚。養不教,父之過;教不嚴,師之惰。子不學,非所宜;幼不學,老何為。玉不琢,不成器;人不學,不知義。為人子,方少時;親師友,習禮儀。香九齡,能溫席;孝于神,效忠于人。先行其道,光于前,不愧于后。
Xunzi Translation into English:
"Man's nature at birth is good. His nature is similar to
that of others, but his habits t him apart. If properly
taught, he will make the right decisions. The mother of
Mencius cho a neighbourhood and school for her son who then
refud to learn and wily she broke his spinning-wheel. Dou
Yan-Shan taught his five sons and all became men of renown.
If a father does not educate his son, he is the cau of his
son's failure to learn. If a teacher is not strict, he is the
cau of his student's laziness. A child who doesn't learn is
not living up to his potential and an elderly person who
doesn't learn is wasting his time. Jade must be cut and
polished to become a uful object. Similarly, a person must
study to understand righteousness. When a person is young, he
should learn from tho who are more experienced. Xiāng Jiǔ-Líng was able to warm the bed for his parents at nine years
old, thereby demonstrating filial piety. When one leads the
way through example, they will illuminate the path ahead and
not be ashamed in the eyes of tho who follow."
10 bilingual ntences:
1.人之初,性本善;性相近,習相遠。Man's nature at birth
is good. His nature is similar to that of others, but his
habits t him apart.
2.竇燕山,有義方;教五子,名俱揚。Dou Yan-Shan taught his
five sons and all became men of renown.
3.教之道,貴以專。The way of teaching is precious becau
it requires focus.
4.養不教,父之過;教不嚴,師之惰。If a father does not
educate his son, he is the cau of his son's failure to
learn. If a teacher is not strict, he is the cau of his
student's laziness.
5.子不學,非所宜;幼不學,老何為。A child who doesn't
learn is not living up to his potential and an elderly person
who doesn't learn is wasting his time.
6.玉不琢,不成器;人不學,不知義。Jade must be cut and
polished to become a uful object. Similarly, a person must
study to understand righteousness.
7.香九齡,能溫席;孝于神,效忠于人。Xiāng Jiǔ-Líng was
able to warm the bed for his parents at nine years old,
thereby demonstrating filial piety.
8.為人子,方少時;親師友,習禮儀。When a person is young,
he should learn from tho who are more experienced.
9.先行其道,光于前,不愧于后。When one leads the way
through example, they will illuminate the path ahead and not
be ashamed in the eyes of tho who follow.
10.昔孟母,擇鄰處;子不學,斷機杼。The mother of Mencius
cho a neighbourhood and school for her son who then refud
to learn and wily she broke his spinning-wheel.
本文發布于:2024-02-09 15:24:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1707463462138990.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:讀荀子翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:讀荀子翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |