2024年2月28日發(fā)(作者:太空趣事)
![[vincent歌詞]vincent中英文歌詞](/uploads/image/0145.jpg)
[vincent 歌詞]vincent中英文歌詞
篇一 : vincent中英文歌詞
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn), Paint your palette blue
and gray 你在畫板上涂抹著灰與藍(lán)。 Look out on a summer’s day
夏日里輕瞥一眼 With eyes that know the darkness in my soul 便將我靈魂的陰霾洞穿。 Shadows on the hills 暗影鋪滿群山,
Sketch the trees and the daffodils 樹木與水仙花點(diǎn)綴其間, Catch
the breeze and the winter chills 捕捉著微風(fēng)與料峭冬寒, In colors
on the snowy linen land 用雪原斑駁的色彩。 Now I understand
我終于讀懂了, What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞, They did not know
how 對你視若不見。 Perhaps they’ll listen now 也許,現(xiàn)在聽還為時不晚…… Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn), Flaming
flowers that brightly blaze 鮮花盛放,火般絢爛 Swirling clouds in
violet haze 紫幕輕垂,云舒云卷。 Reflect in Vincent’s eyes of
china blue 都逃不過文森特湛藍(lán)的雙眼 Colors changing hue 色彩變化萬千, Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 張張飽經(jīng)風(fēng)霜與苦痛的臉, Are
smoothed beneath the artist’s Loving hand 在畫家筆下漸漸舒展。
Now I understand 我終于讀懂了, What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦, How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。 They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對你視若不見。 Perhaps they’ll listen now
也許,現(xiàn)在聽還為時不晚…… For they could not love you 他們根本不會在乎你, But still your love was true 你對他們的愛卻未曾改變。 And when no hope was left inside 當(dāng)最后一點(diǎn)希望都一去不返, On that starry, starry night 在那繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚, You
took your life 你憤然結(jié)束自己的生命, As lovers often do 如熱戀中盲目的人兒一般。 But I could have told you, Vincent 文森特,我本該告訴你。 This world was never meant for one 像你這樣美好的靈魂, As beautiful as you。 本就不該來這骯臟的世間。
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn), Portraits hung in empty halls
空曠的大廳里畫作高懸。 Frameless heads on nameless walls 無名的墻上無框的肖像, With eyes that watch the world 用注視整個世界的雙眼, And can’t forget 把一切刻在心田。 Like the
strangers
that you’ve met 就像你曾遇見的匆匆過客, The ragged
men in ragged clothes 襤褸的人身著破爛的衣衫。歌詞
歌曲名稱:Vincent
歌手:Josh Groban
專輯:Josh Groban
編者
時間補(bǔ)償值:500
九酷音樂網(wǎng) 提供
Josh Groban - Vincent
Starry, starry night
Paint your pallet blue and grey
Look out on a summers day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy lined land
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to t them free
They would not listen
They do not know how
Perhaps they’ll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blazed
Swirling clouds and violet haze
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grey
Whethered faces lined in pain
Are soothed beneath the artists’ loving hand
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to t them free
They would not listen
They do not know how
Perhaps they’ll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when your hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
Like the strangers that you’ve met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn
A bloody ro
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to t them free
They were not listening
They’re not listening still
Perhaps they never will
編輯于2009/01/12更新
擴(kuò)展:vincent starry night / starry night 歌詞 / starry starry night
篇三 : vincent中英文歌詞
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Paint your palette blue and gray 你在畫板上涂抹著灰與藍(lán)。
Look out on a summer’s day 夏日里輕瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便將我靈魂的陰霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影鋪滿群山,
Sketch the trees and the daffodils 樹木與水仙花點(diǎn)綴其間,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉著微風(fēng)與料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑駁的色彩。
Now I understand 我終于讀懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對你視若不見。
Perhaps they’ll listen now 也許,現(xiàn)在聽還為時不晚……
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Flaming flowers that brightly blaze 鮮花盛放,火般絢爛
Swirling clouds in violet haze 紫幕輕垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 都逃不過文森特湛藍(lán)的雙眼
Colors changing hue 色彩變化萬千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 張張飽經(jīng)風(fēng)霜與苦痛的臉,
Are smoothed beneath the artist’s Loving hand 在畫家筆下漸漸舒展。
Now I understand 我終于讀懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對你視若不見。
Perhaps they’ll listen now 也許,現(xiàn)在聽還為時不晚……
For they could not love you 他們根本不會在乎你,
But still your love was true 你對他們的愛卻未曾改變。
And when no hope was left inside 當(dāng)最后一點(diǎn)希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚,
You took your life 你憤然結(jié)束自己的生命,
As lovers often do 如熱戀中盲目的人兒一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本該告訴你。
This world was never meant for one 像你這樣美好的靈魂,
As beautiful as you。 本就不該來這骯臟的世間。
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Portraits hung in empty halls 空曠的大廳里畫作高懸。
Frameless heads on nameless walls 無名的墻上無框的肖像,
With eyes that watch the world 用注視整個世界的雙眼,
And can’t forget 把一切刻在心田。
Like the strangers
that you’ve met 就像你曾遇見的匆匆過客,
The ragged men in ragged clothes 襤褸的人身著破爛的衣衫。
The silver thorn of bloody ro 血紅玫瑰上銀白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸斷,
On the virgin snow 散落于皚皚雪間。
Now I think I know 我想我現(xiàn)在懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They will not listen 而他們根本不會去聽,
They’re not listening still 此刻,仍無人在聽
Perhaps, they never will 也許,永遠(yuǎn)。
篇四 : Vincent歌詞+翻譯
今天嵐風(fēng)要為大家介紹一首非常非常好聽的歌曲,叫做Vincent。歌詞寫的非常的有意境,是一首描寫繪畫大師文森特·梵高的歌曲,下面就是歌詞和翻譯,希望大家能夠喜歡。
Starry,starry night
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
Paint your palette blue and gray
為你的調(diào)色盤涂上灰與藍(lán)
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外遠(yuǎn)眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼
Shadows on the hills
山丘上的陰影
Sketch the trees and the daffodils
描繪出樹木與水仙的輪廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風(fēng)與冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈現(xiàn)在雪白的畫布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想對我說的是什么
How you suffered for your sanity
為自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to t them free
你多么努力的想讓它們得到解脫
They would not listen
但是人們卻拒絕理會
They did not know how
那時他們不知道該如何傾聽
Perhaps they’ll listen now
或許他們現(xiàn)在會愿意聽
Starry, starry night
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
Flaming flowersthat brightly blaze
火紅的花朵明艷耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄靄里飄浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文森特湛藍(lán)的瞳孔中
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields ofamber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
滿布風(fēng)霜的臉孔刻畫著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand
在藝術(shù)家充滿愛的畫筆下得到了撫慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想對我說的是什么
How you suffered for your sanity
你為自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to t them free
你多么努力的想讓它們得到解脫
They would not listen
但是人們卻拒絕理會
They did not know how
那時他們不知道該如何傾聽
Perhaps they’ll listen now
或許他們現(xiàn)在會愿意聽
For they could not love you
因?yàn)樗麄儺?dāng)時無法愛你
But still your love was true
可是你的愛卻依然真實(shí)
And when no hope was left in sight
而當(dāng)你眼中見不到任何的希望
On that starry, starry night
在那個繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
You took your life as lovers often do
你像許多絕望的戀人般結(jié)束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有機(jī)會告訴你,文森特
This world was never meant for one
這個世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一個人
Starry, starry night
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
Portraits hung in empty halls
空曠的大廳里掛這一幅幅畫像
Frameless heads on nameless walls
無框的臉孔倚靠在無名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget
有著注視人世而無法忘懷的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾見過的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣著襤褸,境遇堪憐的人
The silver thorn of bloody ro
就像血紅玫瑰上的銀刺
Lie crush and broken on the virgin snow
飽受蹂躪之后靜靜躺在初雪的荒原上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想對我說的是什么
How you suffered for your sanity
你為自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to t them free
你多么努力的想讓它們得到解脫
They would not listen
但是人們卻拒絕理會
They’re not listening still
他們依然沒有在傾聽
Perhaps they never will
或許他們永遠(yuǎn)也不會理解
END
篇五 : Don Mclean《Vincent》歌詞
《Vincent》
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Paint your palette blue and gray 你在畫板上涂抹著灰與藍(lán)。()
Look out on a summer’s day 夏日里輕瞥一眼,
With eyes that know the darkness in my soul 便將我靈魂的陰霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影鋪滿群山,
Sketch the trees and the daffodils 樹木與水仙花點(diǎn)綴其間,
Catch the breeze and the winter chills 用雪原斑駁的色彩,
In colors on the snowy linen land 捕捉著微風(fēng)與料峭冬寒。
Now I understand 我終于讀懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對你視若不見。
Perhaps they’ll listen now 也許,現(xiàn)在聽還為時不晚……
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Flaming flowers that brightly blaze 鮮花盛放,火般絢爛。
Swirling clouds in violet haze 紫幕輕垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 都逃不過文森特湛藍(lán)的雙眼。
Colors changing hue 色彩變化萬千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 張張飽經(jīng)風(fēng)霜與苦痛的臉,
Are smoothed beneath the artist’s Loving hand 在畫家筆下漸漸舒展。
Now I understand 我終于讀懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對你視若不見。
Perhaps they’ll listen now 也許,現(xiàn)在聽還為時不晚……
For they could not love you 他們根本不會在乎你,
But still your love was true 你對他們的愛卻未曾改變。
And when no hope was left inside 當(dāng)最后一點(diǎn)希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚,
You took your life 你憤然結(jié)束自己的生命,
As lovers often do 如熱戀中盲目的人兒一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本該告訴你。
This world was never meant for one 像你這樣美好的靈魂,
As beautiful as you 本就不該來這骯臟的世間。
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Portraits hung in empty halls 空曠的大廳里畫作高懸。
Frameless heads on nameless walls 無名的墻上無框的肖像,
With eyes that watch the world 用注視整個世界的雙眼,
And can’t forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇見的匆匆過客,
The ragged men in ragged clothes 襤褸的人身著破爛的衣衫。
The silver thorn of bloody ro 血紅玫瑰上銀白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸斷,
On the virgin snow 散落于皚皚雪間。
Now I think I know 我想我現(xiàn)在懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解開被禁錮者的系絆。
They will not listen 而他們根本不會去聽,
They’re not listening still 此刻,仍無人在聽。
Perhaps, they never will 也許,永遠(yuǎn)。
擴(kuò)展:vincent don mclean / don mclean / don mclean自殺
本文發(fā)布于:2024-02-28 18:40:32,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1709116833149804.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:[vincent歌詞]vincent中英文歌詞.doc
本文 PDF 下載地址:[vincent歌詞]vincent中英文歌詞.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |