2024年3月4日發(作者:衛老漢的幸福生活)

公子行原文、譯文、注釋及賞析—DOC版
公子行
唐代:顧況
原文
輕薄兒,面如玉,紫陌春風纏馬足。
雙蹬懸金縷鶻飛,長衫刺雪生犀束。
綠槐夾道陰初成,珊瑚幾節敵流星。
紅肌拂拂酒光獰,當街背拉金吾行。
朝游鼕鼕鼓聲發,暮游鼕鼕鼓聲絕。
入門不肯自升堂,美人扶踏金階月。
譯文
輕薄的公子哥兒面色白如美玉,京城路上春風纏繞著他的馬足。
雙腳踏著金蹬馬鞍上繡著飛鶻,長衫白勝雪還把犀牛皮帶緊束。
道兩旁的槐樹已放綠樹陰初成,馬鞭上節節鑲綴珊瑚燦若流星。
喝得紅頭漲臉酒氣沖天色猙獰,大街上推搡開治安官員往前行。
早晨出去游玩咚咚鼓聲敲起來,晚上游玩回來咚咚鼓聲才斷絕。
進得門后他不肯自己走上廳堂,由美人攙扶著在月色中登臺階。
注釋
公子行:樂府舊題,內容多寫王孫公子的豪奢生活。
輕薄:形容舉止輕佻,行為放浪。
頁 第 1
本文部分內容來自互聯網,我司不為其真實性及所產生的后果負責,如有異議請聯系我們及時刪除。
公子行原文、譯文、注釋及賞析—DOC版
紫陌:京城大道。
雙蹬(dēng):兩足所蹬。指馬鐙。縷鶻(hú)飛:指繡有鶻鳥飛翔圖案的馬鞍。
犀(xī)束:犀牛皮所制的腰帶。
陰:綠蔭。
珊瑚幾節:鑲嵌珊瑚的馬鞭。
紅肌拂拂:酒后紅頭漲臉的樣子。獰(níng):猙獰,面帶兇光。一作“凝”。
金吾:即執金吾,古代官名,掌管京城戒備防務。
鼕(dōng)鼕:同“咚咚”,象聲詞,指鼓聲。
升堂:登階入室。
金階:泛指豪門的臺階。
賞析
此詩首句點出人物,以“輕薄兒”三字,恰如其分地概括出了王孫公子的特性。“面如玉”一般形容女子容顏美,這里用來描畫“紫陌春風”中的輕薄兒,有揭露和諷刺的意味。接著交代時間是春日,地點是京城。公子哥兒日日游冶,恣情玩樂,仿佛他們所騎的馬的腳也被都城的春風纏住了似的。再接下去寫公子的坐騎和服飾:坐的是繡有鶻鳥飛翔的馬鞍,蹬的是發出耀眼光芒的腳踏,身著絲綢繡花長衫,還系上華貴的犀牛皮腰帶。這就初步勾畫出一個冠蓋華美、意氣驕橫
頁 第 2
本文部分內容來自互聯網,我司不為其真實性及所產生的后果負責,如有異議請聯系我們及時刪除。
本文發布于:2024-03-04 19:21:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1709551282277304.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《公子行》原文、譯文、注釋及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《公子行》原文、譯文、注釋及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |