2024年3月8日發(fā)(作者:動(dòng)脈血管)

舒亶《虞美人》“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起”翻譯賞析
經(jīng)典宋詞賞析舒亶《虞美人》
虞美人
舒亶
芙蓉落盡天涵水①,日暮滄波起。背飛雙燕貼云寒②,獨(dú)向小樓東畔倚欄看。
浮生只合尊前老,雪滿長安道。故人早晚上高臺(tái),寄我江南春色一枝梅③。
[注釋]
①芙蓉落盡:表明已屬秋季,花殘香消。芙蓉:即荷花。天涵水:指水天相接,蒼茫無際,更顯空曠寂落。
②背飛:朝另一個(gè)方向飛去。
③寄我江南春色一枝梅:陸凱與范曄是好友,凱自江南寄梅花一枝到長安給范曄,并贈(zèng)詩曰:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”
【譯文】
芙蓉落盡,天水相連形成一色,日色黃昏,風(fēng)又將水上的滄波又吹1
起。那一對(duì)反向而飛的雙燕,緊貼著秋云,感受著這秋的寒意。我一人在小樓的東側(cè),憑欄向遠(yuǎn)處望去。思前想后,覺得人生一世,有無窮無盡的煩惱,只好借醉鄉(xiāng)暫時(shí)消掉心中之苦。時(shí)光過的真快,又是一年冬天到,白雪又落滿長安道。每天早晚,我想我的老朋友也會(huì)登高臺(tái),并會(huì)寄上一枝早梅給我,為我?guī)砟戏降拇禾煲馕丁?
【譯文二】
荷花落盡天連著水,暮色蒼茫煙波隨風(fēng)起。分飛的雙燕緊貼著寒云,我獨(dú)上小樓東邊倚欄觀看。
短暫浮生在醉酒中衰老,轉(zhuǎn)眼間大雪蓋滿京城道。遠(yuǎn)方友人也定會(huì)登臺(tái)凝望,請(qǐng)寄給我一枝江南春梅。
【評(píng)點(diǎn)】
這是一首贈(zèng)送友人的感懷詞。
上片寫景。前三句從上到下、從小到大勾勒出一幅蒼涼圖畫。“芙蓉落盡”點(diǎn)出時(shí)間,暗含蕭索凄涼的意味。“天涵水”是目之所見,水天一線,空寂使人生愁。“日暮”時(shí)分,“滄波”浩蕩,秋風(fēng)蕭瑟,連夕陽的余暉都蒙上了一層淡淡的悲涼。“背飛”句,視角轉(zhuǎn)換,從下到上,“背飛雙燕”寫燕,也寫人,暗指友人離去。“貼云寒”是飛翔之狀,極言其高,“寒”表面寫天氣,實(shí)指詞人心境。結(jié)尾總攬一句,言明以上所寫都是登樓所見。“獨(dú)”字寫登樓者只有詞人一人,此情此景,怎不讓他倍加感傷!
下片言情。“浮生”兩句運(yùn)筆精巧,直抒胸臆,第二句又以景色作答,
2
把詞人此時(shí)的心緒準(zhǔn)確地表達(dá)出來。“雪滿長安道”,一方面點(diǎn)出地點(diǎn),另一方面烘托出一種凄涼的氛圍:下大雪的深夜,萬籟俱寂,自己卻獨(dú)自一人,對(duì)酌無伴,這時(shí)多想有個(gè)朋友在身旁啊!結(jié)尾兩句視角轉(zhuǎn)換,由己及人,想象老友此時(shí)也正在惦念著自己,如此心心相印的好友,怎不讓人掛懷?最后一句筆意又轉(zhuǎn),掙出哀傷,樂觀收筆,怕什么呢?老友一定會(huì)給自己寄來梅花慰問,美好的憧憬讓人心醉。
這首詞用語清麗,韻味十足,虛實(shí)結(jié)合,真情四溢,顯示出詞人深厚的藝術(shù)功力。
[賞析]
這是一首寄贈(zèng)友人的作品,詞以悲秋為契機(jī),抒寫被廢黜后的凄涼心境以及對(duì)朋友的真摯感情,并且隱含著政治希冀。開頭兩句寫秋景:天涵水,滄波起,燕貼云飛,景象凄清,境界高遠(yuǎn)。“雙燕”、“背飛”句以燕的飛離和云的寒冷烘托“獨(dú)向小樓”的孤獨(dú)及“倚欄看”的悲哀。“雪滿”句景中寓情,并暗示政治時(shí)局之冷酷,這也正是“浮生只合尊前老”的原因。秋日而盼“故人”,“雪”中寄來“春訊”,希望友人政治上東山再起。語言自然淡雅,情景交融,曲折委婉,情婉意深。
此詞為詞人寄贈(zèng)友人黃公度之作。詞的上片寫主人公傍晚小樓上欣賞秋景,下片寫作者冬日的長安,盼望老友送梅來到,字里行間隱晦地傳達(dá)出作者因觸犯當(dāng)政者王安石而被撤職后既苦悶孤獨(dú)又渴望得到
3
幫助的心情。
上片寫日暮登樓所見。“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。”芙蓉,即荷花。荷花落盡,時(shí)當(dāng)夏末秋初。秋風(fēng)江上,日暮遠(yuǎn)望,水天相接,煙波無際;客愁離思,亦隨煙波蕩漾而起。這兩句視野開闊,而所見秋風(fēng)殘荷、落日滄波等外景,則透示出一派蒼茫蕭索的情調(diào)。“背飛雙燕貼云寒”,視角由平遠(yuǎn)而移向高遠(yuǎn);正當(dāng)獨(dú)立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對(duì)燕子,相背向云邊飛去。“背飛雙燕”尤言“勞燕分飛”。《玉臺(tái)新詠》卷九《東飛伯勞歌》云:“東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時(shí)相見。”后即用來稱朋友離別。
“貼云寒”,狀飛行之高;高處生寒,由聯(lián)想而得。著一“寒”字,又從視感而轉(zhuǎn)化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味。“獨(dú)向小樓東畔倚欄看”是補(bǔ)敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠(yuǎn)的視線收聚到一點(diǎn),對(duì)準(zhǔn)樓中倚欄悵望之人。“獨(dú)”字輕輕點(diǎn)出,既寫倚欄眺景者為獨(dú)自一人,又透露出觸景而生的孤獨(dú)惆悵之感。
“浮生只合尊前老,雪滿長安道。”是說光陰荏苒,轉(zhuǎn)眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已。長安,借指京城。“雪滿長安”,既點(diǎn)時(shí)地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對(duì)酌之人,歲暮懷人的孤凄心境可想而知。“故人早晚上高臺(tái),贈(zèng)我江南春色一枝梅。”順勢(shì)而出故人,老朋友,指公度。早晚,多義詞,這里為隨時(shí)、每日之意。
4
這兩句從對(duì)方著筆,心有同感,用情頗深。想象老朋友也天天登高望遠(yuǎn),思念著我;即使道遠(yuǎn)雪阻,他也一定會(huì)給我寄贈(zèng)一枝江南報(bào)春的早梅。這是用南朝宋陸凱折梅題詩以寄范曄的故事。《荊州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與曄。贈(zèng)詩曰:”折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。
“這里用典,卻又切合作者當(dāng)年與友人置酒相別的一段情事。如此,更見其情深而意切。
5
本文發(fā)布于:2024-03-08 05:16:58,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1709846218279218.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:舒亶《虞美人》“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起”翻譯賞析.doc
本文 PDF 下載地址:舒亶《虞美人》“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起”翻譯賞析.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |