2024年3月19日發(作者:假如我是一朵雪花)

大觀樓長聯原文及翻譯
大觀樓長聯原文及翻譯
導語:五百里滇池,奔來眼底,披襟岸幘,喜茫??臻煙o邊??矗?/p>
東驤神駿,西翥(zhù )靈儀,北走蜿蜒,南翔縞素。高人韻士何妨
選勝登臨。以下是小編整理大觀樓長聯原文及翻譯的資料,歡迎閱讀
參考。
原文
上聯
五百里滇池奔來眼底,披襟岸幘,喜茫茫空闊無邊??矗簴|驤神
駿,西翥靈儀,北走蜿蜒,南翔縞素。高人韻士何妨選勝登臨。趁蟹
嶼螺洲,梳裹就風鬟霧鬢;更蘋天葦地,點綴些翠羽丹霞,莫辜負:
四圍香稻,萬頃晴沙,九夏芙蓉,三春楊柳。
下聯
數千年往事注到心頭,把酒凌虛,嘆滾滾英雄誰在?想:漢習樓
船,唐標鐵柱,宋揮玉斧,元跨革囊。偉烈豐功費盡移山心力。盡珠
簾畫棟,卷不及暮雨朝云;便斷碣殘碑,都付與蒼煙落照。只贏得:
幾杵疏鐘,半江漁火,兩行秋雁,一枕清霜。
詞語注釋
五百里:《云南通志·地理志》:“滇池為南中巨浸,周廣五百余
里。”
(2)幘:古時的一種頭巾。
(3)神駿:指昆明東面的金馬山。
(4)翥:飛舉。
(5)靈儀:指昆明西面的碧雞山。
(6)蜿蜒:指昆明北面的蛇山。
(7)縞素:白色??c與素都是白色的生絹,引申為白色,此處指
昆明西面的白鶴山。
(8)蟹嶼螺洲:指滇池中如蟹似螺的小島或小沙洲
(9)風鬟霧鬢:鬟:環形發髻;鬢:臉旁靠近耳朵的頭發。形容
女子頭發的美。也形容女子頭發蓬松散亂。此處比喻搖曳多姿的垂柳。
(10)翠羽:翠綠色的鳥雀。
(11)丹霞:丹紅色的云霞。
(12)九夏:指夏季的90天。
(13)芙蓉:蓮花。
(14)漢習樓船:據《史記·平淮書》載,公元前120年,漢武帝
“大修昆明池,治樓船……”以操習水軍,打通從滇池通往印度的路徑。
(15)唐標鐵柱:《新唐書·吐蕃列傳上》,公元707年,吐蕃及
姚州蠻寇邊,“九征毀絙夷城,建鐵柱于滇池以勒功”。
(16)宋揮玉斧:玉斧為文房古玩,作鎮紙用?!独m資治通鑒·宋
紀》:北宋初年,“王全斌既平蜀,欲乘勢取云南,以圖獻。帝鑒唐
天寶之禍,起于南詔,以玉斧畫大渡河以西曰:‘此外非吾有也!’”
(17)元跨革囊:《元史·憲宗本紀》,公元1252年,“忽必烈
征大理過大渡河,至金沙江,乘革囊及皮筏以渡。”
(18)斷碣殘碑:歷代帝王所立的功德碑,隨時間而斷裂殘破。
(19)孫髯,字髯翁,號頤庵,自號“咒蛟老人”、“萬樹梅花一
布衣”。生于清康熙年間,卒于乾隆年間,享年80余歲。孫髯一生勤
奮,著述甚豐,有《金沙詩草》、《永言堂詩文集》;纂輯過《國朝
詩文》、《滇詩》等,惜佚失。僅有《孫髯翁詩殘抄本》、《滇南詩
略》傳流于世。他最著名的作品,是題昆明大觀樓長聯,素有“天下
第一長聯”之稱。
(20)大觀樓:在昆明西郊滇池之濱,在今昆明大觀樓公園內。
園林初辟于明代。大觀樓初建于清康熙三十五年(1696),樓前懸掛
孫髯長聯為昆明名士陸樹堂用行書書寫刊刻,至清咸豐七年(1857)
毀于兵燹。 現存三層樓宇系清同治五年(1866)所建,長聯是光緒十
四年(1888)由云南劍川人趙藩重書。
全文釋義
上聯:五百里浩瀚的滇池,在我眼前奔涌,敞開衣襟,推開冠戴,
這茫茫無邊的碧波,多么令人欣喜??!看吧:東方的金馬山似神馬奔
馳,西邊的碧雞山像鳳凰飛舞,北面的蛇山如靈蛇蜿蜒,南端的鶴山
如白鶴翱翔。詩人們!何不選此良辰登上高樓,觀賞那螃蟹似的小島,
螺螄般的沙洲;薄霧中的綠樹垂柳象少女梳理秀發一般搖曳;還有那
漫天的水草,遍地的蘆葦,以及點綴其間的翠綠的小鳥和幾抹燦爛的
紅霞。盡情觀賞吧!切莫辜負了滇池四周飄香的金色稻谷,明媚陽光
下的萬頃沙灘,夏日婀娜的蓮荷,春天依依的楊柳。
下聯:數千年的.往事,涌上我的心頭,舉起酒杯,仰對長空感嘆,
那些歷史長河中諸多的英雄,而今還有誰在呢?試想:漢武帝為了開
辟西南到印度的通道,在長安挖鑿昆明湖操練水軍;唐中宗派兵收復
洱海地區,立鐵柱以記功;宋太祖手揮玉斧,面對版圖,將西南劃在
界外;元世祖率大軍跨革囊及筏渡過金沙江,統一了云南。這些偉業
豐功,真是費盡了移山的心力啊!但是朝代更替之快,有如傍晚的雨,
早晨的云一樣的短暫,連幕簾都來不及卷起就很快消失了;就連那紀
功的殘碑斷碣,也都傾頹在夕陽暮靄之中。到頭來,只留下幾聲稀疏
的鐘聲,半江暗淡的漁火,兩行孤寂的秋雁,一枕清冷的寒霜。
本文發布于:2024-03-19 10:43:34,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710816214290922.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:大觀樓長聯原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:大觀樓長聯原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |