2024年3月26日發(作者:花落半途官)

初中語文 文言文 杜甫《茅屋為秋風所破歌》原文與譯文(含賞析)
【原文】
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛度江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉
沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來
倚仗自嘆息。
俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏
無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見
此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
【注釋】
(1)秋高:秋深
(2)三重茅:幾層茅草。三,表示多數。
(3)掛罥(juàn):掛,纏繞。
(4)塘坳:低洼積水的地方。
(5)忍能:忍心如此。
(6)俄頃:一會兒。
(7)漠漠:烏云密布的樣子。
(8)向:漸近,將近。
(9)惡臥:睡相不好。
(10)雨腳如麻:形容雨水密集。雨腳:雨點
(11)喪亂:戰亂,指安史之亂。
(12)何由徹:如何挨到天亮。徹,通,這里指徹夜、通宵的意思。
(13)安得:哪里能得到。
(14)大庇(bì):全部遮蓋、保護起來。庇,遮蔽、保護。
(15)突兀:高聳的樣子
(16)見:同“現”,出現。
【譯文】
八月,秋已深了,大風怒吼,把我屋上的幾層茅草都卷走了。茅草翻飛,飛過江去,
散落在江邊上,其中飛得高的茅草,掛在高高的樹梢上;飛得低的茅草,飄飄悠悠,
落在深塘的水邊。
南邊村莊上的一群兒童,欺侮我年老體弱,竟忍心如此當面作“賊”,公開地抱著
散落在地的茅草,溜進竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊,只好拄著拐杖回來,
獨自嘆息。
一會兒,風停了,云層墨黑,秋天的天空烏去密布,天也漸近黃昏,黑了下來。蓋
了多年的布被,又硬又冷,像鐵似的,嬌慣的兒子因為睡相不好,把被里子都蹬破
了。因為屋漏,床頭沒有一塊干燥的地方,可如麻似的密集的雨點仍舊下個不停。
我自從經過安史之亂后,一直睡眠不好,這漫長的黑夜,到處都是濕漉鹿的,如何
挨到天亮呢!
哪里能得到千萬間高大的房屋,普遍地遮蔽天下貧寒的讀書人,讓他們都喜笑顏開,
而高大的房屋在風雨中巋然不動,安穩如山!啊!什么時候我眼前能聳立這樣高大
的房屋,我自己即使茅屋獨破,受凍至死,也是心滿意足的。
賞析:
茅屋為秋風所破歌
杜甫
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。
茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
本文發布于:2024-03-26 10:26:09,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711419969173038.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:初中語文 文言文 杜甫《茅屋為秋風所破歌》原文與譯文(含賞析).doc
本文 PDF 下載地址:初中語文 文言文 杜甫《茅屋為秋風所破歌》原文與譯文(含賞析).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |