張中載,1932年1月10日生于浙江寧波,北京外國語大學英語系教授、博士生導師。
中文名張中載
國籍中國
出生地浙江寧波
職業北京外國語大學英語系教授、博士生導師
性別男
去世年月1932年1月10日
研究方向英國小說,西方文論
海外經歷1954在新中國第一次國際會議“世界青年聯合會理事會”上,為毛澤東、周恩來、劉少奇等做翻譯
1955隨胡耀邦率團訪問波蘭、蘇聯等國
1956隨中國青年代表團出訪埃及、敘利亞、黎巴嫩、肯尼亞、蘇丹等國;
任中國共產黨第八次全國代表大會翻譯
1957-1958任中央書記處書記,北京市委第一書記彭真的英語秘書
1959與許國璋、王佐良等參與重要文件的翻譯工作
1965隨教育部副部長出訪埃及、法國、馬里、坦桑尼亞、幾內亞等國
1970參與籌備新中國第一部漢英大辭典
1972年赴英國學習[1]
1973英國牛津、劍橋等校游學
1979參與創辦外語教學與研究出版社
1980率聯合國開發署與聯合國教科文組織代表團赴日本考察,任代表團團長
1980在東京聯合國大會作學術報告
1983-1984澳大利亞格里菲斯大學訪學
1988-1991美國麻州大學訪學、客座教授,講授英國當代文學、中國現代小說
1993訪問法國、德國、奧地利、荷蘭、比利時、意大利、西班牙、摩納哥等國
1994隨中國卓越青年藝術家訪問泰國,任代表團顧問
1995應邀訪問英國、美國
1996出席在泰國曼谷召開的國際語言學會議
2001再訪歐洲7國
2003重訪美國數所大學
學術活動1988年至1991年,曾在美國麻薩諸塞州州立大學英語系講授"英國20世紀小說"和"中國現代文學"。
作品介紹學語言光聽不說,光讀不寫,是學不好的。有不少學生只知戴著耳機聽英語,埋頭讀英語書,卻不開口朗讀、背誦名篇、名段,不開口練著說英語,也不動手做筆頭練習,寫英語文章。只有語言的“輸入”(通過聽、讀吸收語言),卻無語言的“輸出”(通過口頭和筆頭表達思想,應用學到的語言),是學不好語言的。
學語言同學文化分不開。通過語言學英語國家的文化,通過文化學語言要聽讀題材廣泛的書籍和文章(歷史、文學、傳記、科技、經濟、政治、軍事等),在提高語言水平的同時增長各種知識,并學到另一種文化的精華。
參考資料本文發布于:2023-06-04 06:53:06,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/92/195053.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:張中載(北京外國語大學英語系教授、博士生導師).doc
本文 PDF 下載地址:張中載(北京外國語大學英語系教授、博士生導師).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |